See titre in All languages combined, or Wiktionary
{ "anagrams": [ { "word": "Ittre" }, { "word": "ritte" }, { "word": "ritté" }, { "word": "tiret" }, { "word": "Triet" } ], "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lemmes en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en français issus d’un mot en latin", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en albanais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en allemand", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en arabe", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en breton", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en bulgare", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en catalan", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en chinois", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en coréen", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en croate", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en danois", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en espagnol", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en espéranto", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en finnois", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en franc-comtois", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en féroïen", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en géorgien", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en hongrois", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en ido", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en indonésien", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en italien", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en japonais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en kotava", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en mongol", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en néerlandais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en occitan", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en papiamento", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en persan", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en polonais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en portugais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en roumain", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en russe", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en same du Nord", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en solrésol", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en suédois", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en tchèque", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en turc", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Français", "orig": "français", "parents": [], "source": "w" } ], "derived": [ { "word": "au même titre que" }, { "word": "à juste titre" }, { "word": "à plus d’un titre" }, { "word": "à titre" }, { "word": "à titre de" }, { "word": "à titre exceptionnel" }, { "word": "à titre gracieux" }, { "word": "à titre gratuit" }, { "word": "à titre onéreux" }, { "word": "au titre de" }, { "word": "banc-titre" }, { "raw_tags": [ "Industrie pétrolière", "Économie" ], "word": "baril-titre" }, { "word": "compte de titres" }, { "word": "compte titres" }, { "word": "faire les grands titres" }, { "word": "faire les gros titres" }, { "raw_tags": [ "Imprimerie" ], "sense": "Premier", "word": "faux-titre" }, { "sense": "Premier", "topics": [ "journalism" ], "word": "gros titre" }, { "raw_tags": [ "Imprimerie" ], "sense": "Premier", "word": "ligne de titre" }, { "raw_tags": [ "Imprimerie" ], "sense": "Premier", "word": "page de titre" }, { "sense": "Premier", "topics": [ "finance" ], "word": "plan d’options sur titres" }, { "sense": "Premier", "topics": [ "finance" ], "word": "option sur titres" }, { "sense": "Premier", "topics": [ "finance" ], "word": "picorage de titres" }, { "sense": "Premier", "topics": [ "finance" ], "word": "retour de titres" }, { "sense": "Premier", "word": "sous-titre" }, { "sense": "Premier", "word": "surtitre" }, { "sense": "titre que l’on donne à des seigneurs féodaux, en leur parlant ou en leur écrivant.", "word": "titre d’appel" }, { "raw_tags": [ "Imprimerie" ], "sense": "Ligne, ordinairement en capitales, qui est mise au haut des pages d’un livre, pour indiquer le sujet dont il traite.", "word": "titre courant" }, { "sense": "Ligne, ordinairement en capitales, qui est mise au haut des pages d’un livre, pour indiquer le sujet dont il traite.", "word": "titre de gloire" }, { "sense": "Ligne, ordinairement en capitales, qui est mise au haut des pages d’un livre, pour indiquer le sujet dont il traite.", "word": "titre de noblesse" }, { "sense": "Ligne, ordinairement en capitales, qui est mise au haut des pages d’un livre, pour indiquer le sujet dont il traite.", "word": "titre de perception" }, { "sense": "Ligne, ordinairement en capitales, qui est mise au haut des pages d’un livre, pour indiquer le sujet dont il traite.", "word": "titre de propriété" }, { "sense": "Ligne, ordinairement en capitales, qui est mise au haut des pages d’un livre, pour indiquer le sujet dont il traite.", "word": "titre de recettes" }, { "sense": "Ligne, ordinairement en capitales, qui est mise au haut des pages d’un livre, pour indiquer le sujet dont il traite.", "word": "titre de séjour" }, { "sense": "Ligne, ordinairement en capitales, qui est mise au haut des pages d’un livre, pour indiquer le sujet dont il traite.", "word": "titre de transport" }, { "sense": "Physique des réacteurs", "word": "titre en vapeur" }, { "raw_tags": [ "Justice", "France" ], "sense": "Ligne, ordinairement en capitales, qui est mise au haut des pages d’un livre, pour indiquer le sujet dont il traite.", "word": "titre exécutoire" }, { "sense": "Ligne, ordinairement en capitales, qui est mise au haut des pages d’un livre, pour indiquer le sujet dont il traite.", "topics": [ "law" ], "word": "titre financier" }, { "sense": "Ligne, ordinairement en capitales, qui est mise au haut des pages d’un livre, pour indiquer le sujet dont il traite.", "topics": [ "chemistry" ], "word": "titre hydrotimétrique" }, { "sense": "ou", "word": "TIP" }, { "sense": "Ligne, ordinairement en capitales, qui est mise au haut des pages d’un livre, pour indiquer le sujet dont il traite.", "word": "titre minier" }, { "sense": "Ligne, ordinairement en capitales, qui est mise au haut des pages d’un livre, pour indiquer le sujet dont il traite.", "word": "titre-repas" }, { "sense": "Ligne, ordinairement en capitales, qui est mise au haut des pages d’un livre, pour indiquer le sujet dont il traite.", "word": "titre restaurant" }, { "sense": "Ligne, ordinairement en capitales, qui est mise au haut des pages d’un livre, pour indiquer le sujet dont il traite.", "word": "titre-restaurant" }, { "sense": "Ligne, ordinairement en capitales, qui est mise au haut des pages d’un livre, pour indiquer le sujet dont il traite.", "word": "titre-resto" }, { "raw_tags": [ "Belgique" ], "sense": "Ligne, ordinairement en capitales, qui est mise au haut des pages d’un livre, pour indiquer le sujet dont il traite.", "word": "titre-service" }, { "sense": "Ligne, ordinairement en capitales, qui est mise au haut des pages d’un livre, pour indiquer le sujet dont il traite.", "word": "titrage" }, { "sense": "Ligne, ordinairement en capitales, qui est mise au haut des pages d’un livre, pour indiquer le sujet dont il traite.", "word": "titriser" } ], "etymology_texts": [ "(Nom commun) Du latin titulus. (c. 1170) title, titre est attesté depuis ca. 1225^([1]).", "(Interjection) Les origines de la blague sont incertaines ; il s’agirait de l’abréviation de « Titre de ta sextape ». La blague aurait été popularisée par la série Brooklyn Nine-Nine où le personnage de Jake l’utilise pour charrier Amy, sa collègue." ], "forms": [ { "form": "titres", "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en français", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "H. G. Wells, La Guerre dans les airs, 1908, traduction d’Henry-D. Davray et B. Kozakiewicz, Mercure de France, Paris, 1910, page 212 de l’édition de 1921", "text": "Les journaux et les magazines qui alimentaient les cerveaux américains (…) devinrent instantanément un feu d’artifice où les illustrations et les titres de colonnes s’enlevaient comme des fusées et éclataient comme des bombes." }, { "ref": "Victor Méric, Les Compagnons de l’Escopette, Éditions de l’Épi, Paris, 1930, page 207", "text": "Des escouades de camelots ont parcouru les boulevards en hurlant le titre d'une nouvelle feuille : « Demandez Le Glaive ! »" }, { "ref": "Alain Rémond, Le livre, lui, ne ment pas, dans Marianne (magazine), nᵒ 772 du 4 février 2012, page 98", "text": "Le Point est même en mesure d'en donner le titre (…) : Ma vérité. Pour quelqu'un qui, comme l'autre jour à la télévision, n’arrête pas de raconter des craques, c'est un beau titre, je trouve." }, { "ref": "Thomas Schnee, Kevin contre la GroKo, dansMarianne, nᵒ 1092 du 16 au 22 février 2018, page 44", "text": "« Kevin contre la GroKo », cela pourrait être le titre d'une épopée enfantine et chevaleresque où un jeune héros finit par terrasser le monstre et réveiller la belle princesse endormie. Mais c'est bien autre chose." }, { "ref": "Cornéliu Tocan, Aux confins de l'invisible. Haïkus d'intérieur illustrés, Créatique, Québec, 2020, page 8", "text": "Les cinquante titres récupèrent et déroutent, avec un zeste d’ironie et, parfois, avec un léger effet captieux, le lexique sur la pandémie de COVID-19, le vocabulaire et les syntagmes titrés dans les journaux." } ], "glosses": [ "Élément qui est mis en valeur par rapport au contenu qui le suit et qui le résume parfois." ], "id": "fr-titre-fr-noun-JIbvPdxP" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Métonymies en français", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Run, « Édito », dans DoggyBags, tome 2, Roubaix : Ankama Éditions, avril 2012", "text": "Le monde de la bande dessinée est bien plus cruel qu'il n'y paraît : un nombre hallucinant d'albums afflue dans les bouclards chaque mois, et bien rares sont les titres qui parviennent à s'imposer." }, { "text": "Le nouveau titre du chanteur à la mode. — Tout compte fait, ce titre pèche par sa faible durée de vie malgré des graphismes agréables." } ], "glosses": [ "Le contenu lui-même." ], "id": "fr-titre-fr-noun-0B5t7RwY", "tags": [ "metonymically" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en français", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Les Nouvelles Recrues du Château, dans La Mode : Revue des modes, jeudi 25 décembre 1845, Paris : imprimerie d'Edouard Proux & Cie, page 540", "text": "Bonaparte, qui s'y entendait, changeait le titre des gens: il cachait le nom de M. de Talleyrand sous celui de prince de Bénévent; il baronnifiait les marquis et ducalisait les comtes. La recette est assez bonne , et nous la recommandons fortement à qui de droit." }, { "ref": "Général Ambert, Récits militaires : L'Invasion (1870), Bloud & Barral, 1883, page 240", "text": "La société enrichie la veille par des spéculations, honnêtes ou non, joignait à ses richesses des titres nobiliaires ; chacun s'improvisait comte, marquis ou baron." }, { "ref": "Ordre maç∴ mixte international \"Le Droit humain\", Hommage à nos aînés, Comité d'édition de l'ordre, 1954", "text": "La T∴ Ill∴ S∴ Marguerite Martin le remplace dans ces hautes fonctions, mais le Sup∴ Cons∴, à l’unanimité, décerne au T∴ Ill∴ F∴ Petit le titre de G∴ M∴ d'Honneur ad vitam." }, { "ref": "Aude Bertrand-Mirkovic, Droit civil : Personnes, Famille, Studyrama, 2004, page 116", "text": "Le nom se compose tout d'abord du nom de famille, ensuite du prénom et, enfin, de ce que l'on appelle les accessoires du nom, pseudonyme, surnom et titres nobiliaires." } ], "glosses": [ "Désignation honorifique d’un nom indiquant un rang ou une dignité." ], "id": "fr-titre-fr-noun-B2ftgHNb" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en français", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "text": "Il se donne le titre de docteur." }, { "ref": "Gérard de Nerval, Les Filles du feu, Angélique, 1854", "text": "Monsieur le commissaire, dis-je alors (parce qu'il faut toujours donner leurs titres aux personnes), j'ai fait trois voyages en Angleterre …." } ], "glosses": [ "Nom qui indique un grade, une fonction, une charge." ], "id": "fr-titre-fr-noun-lxq1QmF9" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en français", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "text": "« Monsieur », « Madame » et anciennement « Mademoiselle » sont des titres de civilité." } ], "glosses": [ "Genre civil d’une personne." ], "id": "fr-titre-fr-noun-XwjHHtoY" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lexique en français de la finance", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Composition d'une monnaie dans un métal donné." ], "id": "fr-titre-fr-noun-RVgY0azS", "topics": [ "finance" ] }, { "glosses": [ "Ancien terme de chasse qui exprimait le lieu où les chiens étaient attitrés, mis sur la voie." ], "id": "fr-titre-fr-noun-mzEttsBn" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lexique en français de la chimie", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Boullanger, 1934", "text": "Par son faible titre alcoolique, ses principes amers et son acide carbonique, la bière exerce sur l'organisme une action stimulante." }, { "ref": "François Berné & Jean Cordonnier, Traitement des eaux, Éditions TECNIP, 1991, page 5", "text": "L'importance ancienne donnée à la maîtrise de la dureté des eaux et aux différentes épurations chimiques d’adoucissement consécutives a entraîné l'expression de titres particuliers relatifs à la dureté de l'eau et à son alcalinité et qui sont le titre hydrotimétrique (TH) et les titres alcalimétriques (TAC et TA)." } ], "glosses": [ "Rapport de la quantité du corps dissous à la quantité de la solution, permettant de calculer soit la concentration massique, soit la concentration ionique." ], "id": "fr-titre-fr-noun-BkZFCVg4", "topics": [ "chemistry" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lexique en français du droit", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Qualité attachée à la source d'un droit ou un ensemble de droits. Cette source peut se présenter sous la forme d'une disposition légale, ou administrative, ou sous la forme d'une convention ou d'un jugement." ], "id": "fr-titre-fr-noun-VLxB6kfH", "topics": [ "law" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Métonymies en français", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Document qui constitue la preuve de son contenu." ], "id": "fr-titre-fr-noun-ACQzBRQ7", "tags": [ "metonymically" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en français", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "text": "À quel titre avez-vous obtenu cet emploi ?" } ], "glosses": [ "Ce qui établit le droit qu’on a de posséder, de demander, de faire quelque chose." ], "id": "fr-titre-fr-noun-fWYtAmKT" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lexique en français de la finance", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Anatole France, Le Mannequin d’osier, Calmann Lévy, 1897, réédition Bibliothèque de la Pléiade, 1987, page 943", "text": "Nos ministres des finances sont aux ordres des banquiers cosmopolites. Et ce qu’il y a de plus triste, c’est que la France, la France antique libératrice des peuples, n’a souci désormais que de venger, en Europe, les droits des porteurs de titres." }, { "ref": "H. G. Wells, La Guerre dans les airs, 1908, traduction d’Henry-D. Davray et B. Kozakiewicz, Mercure de France, Paris, 1910, page 288 de l’édition de 1921", "text": "Dans toutes les Bourses de la terre, ce fut une avalanche de titres que les porteurs voulaient vendre ; les banques suspendirent leurs paiements, les affaires furent paralysées et cessèrent ; […]." }, { "ref": "Anne-Marie Pasquet, Châlette sur Loing: au coeur de l'histoire, Éditions Messidor, 1987, page 222", "text": "Certains même préparent à l'avance les titres d'alimentation que viennent chercher ensuite les hommes du maquis, comme à Vimory, au Charme et à Gy-les-Nonains." } ], "glosses": [ "Écrit qui consacre traditionnellement le droit des titulaires de valeurs mobilières, qu'il s'agisse de parts, d'actions, de certificats d'investissement, de titres participatifs, ou d'obligations émises par les sociétés (maintenant habituellement dématérialisé et résultant donc seulement de l’inscription dans les comptes)." ], "id": "fr-titre-fr-noun-bWVNLLAq", "topics": [ "finance" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lexique en français de la typographie", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Nom donné au point placé sur la lettre i." ], "id": "fr-titre-fr-noun-wkmNXDZd", "topics": [ "typography" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lexique en français de la cartographie", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Ensemble des indications portées sur une carte et permettant d’identifier celle-ci, comprenant éventuellement le sujet, le type et la désignation de la coupure." ], "id": "fr-titre-fr-noun-ASdxQRA0", "topics": [ "cartography" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lexique en français de la cartographie", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Dans le cas de cartes marines et de certaines cartes anciennes : ensemble comprenant le titre et des indications diverses." ], "id": "fr-titre-fr-noun-i-dmVxEe", "topics": [ "cartography" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\titʁ\\" }, { "audio": "Fr-titre.ogg", "ipa": "titʁ", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/86/Fr-titre.ogg/Fr-titre.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Fr-titre.ogg", "raw_tags": [ "France" ] }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Lepticed7-titre.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/dd/LL-Q150_(fra)-Lepticed7-titre.wav/LL-Q150_(fra)-Lepticed7-titre.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/dd/LL-Q150_(fra)-Lepticed7-titre.wav/LL-Q150_(fra)-Lepticed7-titre.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Toulouse)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Lepticed7-titre.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-titre.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/26/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-titre.wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-titre.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/26/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-titre.wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-titre.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Lyon)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-titre.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Poslovitch-titre.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/50/LL-Q150_(fra)-Poslovitch-titre.wav/LL-Q150_(fra)-Poslovitch-titre.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/50/LL-Q150_(fra)-Poslovitch-titre.wav/LL-Q150_(fra)-Poslovitch-titre.wav.ogg", "raw_tags": [ "Cornimont (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Poslovitch-titre.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Roptat-titre.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/23/LL-Q150_(fra)-Roptat-titre.wav/LL-Q150_(fra)-Roptat-titre.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/23/LL-Q150_(fra)-Roptat-titre.wav/LL-Q150_(fra)-Roptat-titre.wav.ogg", "raw_tags": [ "Normandie (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Roptat-titre.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-DSwissK-titre.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/83/LL-Q150_(fra)-DSwissK-titre.wav/LL-Q150_(fra)-DSwissK-titre.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/83/LL-Q150_(fra)-DSwissK-titre.wav/LL-Q150_(fra)-DSwissK-titre.wav.ogg", "raw_tags": [ "canton du Valais (Suisse)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-DSwissK-titre.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-titre.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/51/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-titre.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-titre.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/51/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-titre.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-titre.wav.ogg", "raw_tags": [ "Vosges (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-titre.wav" } ], "synonyms": [ { "sense_index": 1, "word": "libellé" }, { "sense_index": 5, "word": "aloi" } ], "tags": [ "masculine" ], "translations": [ { "lang": "Albanais", "lang_code": "sq", "sense": "D’un livre, etc.", "word": "titull" }, { "lang": "Allemand", "lang_code": "de", "sense": "D’un livre, etc.", "tags": [ "masculine" ], "word": "Titel" }, { "lang": "Allemand", "lang_code": "de", "sense": "D’un livre, etc.", "tags": [ "feminine" ], "word": "Überschrift" }, { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "sense": "D’un livre, etc.", "word": "title" }, { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "sense": "D’un livre, etc.", "word": "heading" }, { "lang": "Arabe", "lang_code": "ar", "roman": "ʿunwān", "sense": "D’un livre, etc.", "word": "عُنْوَان" }, { "lang": "Breton", "lang_code": "br", "sense": "D’un livre, etc.", "word": "titl" }, { "lang": "Bulgare", "lang_code": "bg", "roman": "zaglavi", "sense": "D’un livre, etc.", "tags": [ "neuter" ], "word": "заглави" }, { "lang": "Chinois", "lang_code": "zh", "roman": "shūmíng", "sense": "D’un livre, etc.", "traditional_writing": "書名", "word": "书名" }, { "lang": "Coréen", "lang_code": "ko", "sense": "D’un livre, etc.", "word": "제목" }, { "lang": "Croate", "lang_code": "hr", "sense": "D’un livre, etc.", "word": "naslov" }, { "lang": "Croate", "lang_code": "hr", "sense": "D’un livre, etc.", "word": "naziv" }, { "lang": "Danois", "lang_code": "da", "sense": "D’un livre, etc.", "tags": [ "common" ], "word": "titel" }, { "lang": "Espagnol", "lang_code": "es", "sense": "D’un livre, etc.", "word": "título" }, { "lang": "Féroïen", "lang_code": "fo", "sense": "D’un livre, etc.", "word": "heiti" }, { "lang": "Franc-comtois", "lang_code": "fc", "sense": "D’un livre, etc.", "word": "titre" }, { "lang": "Géorgien", "lang_code": "ka", "roman": "sat'auri", "sense": "D’un livre, etc.", "word": "სათაური" }, { "lang": "Ido", "lang_code": "io", "sense": "D’un livre, etc.", "word": "titulo" }, { "lang": "Indonésien", "lang_code": "id", "sense": "D’un livre, etc.", "word": "judul" }, { "lang": "Indonésien", "lang_code": "id", "sense": "D’un livre, etc.", "word": "tajuk" }, { "lang": "Italien", "lang_code": "it", "sense": "D’un livre, etc.", "tags": [ "masculine" ], "word": "titolo" }, { "lang": "Japonais", "lang_code": "ja", "roman": "shomei", "sense": "D’un livre, etc.", "word": "書名" }, { "lang": "Kotava", "lang_code": "avk", "sense": "D’un livre, etc.", "word": "vergumvelt" }, { "lang": "Mongol", "lang_code": "mn", "roman": "garčig", "sense": "D’un livre, etc.", "word": "гарчиг" }, { "lang": "Néerlandais", "lang_code": "nl", "sense": "D’un livre, etc.", "word": "titel" }, { "lang": "Occitan", "lang_code": "oc", "sense": "D’un livre, etc.", "tags": [ "masculine" ], "word": "títol" }, { "lang": "Persan", "lang_code": "fa", "sense": "D’un livre, etc.", "word": "تیتر" }, { "lang": "Persan", "lang_code": "fa", "sense": "D’un livre, etc.", "word": "عنوان" }, { "lang": "Portugais", "lang_code": "pt", "sense": "D’un livre, etc.", "word": "cabeçalho" }, { "lang": "Russe", "lang_code": "ru", "roman": "nazvánie", "sense": "D’un livre, etc.", "word": "название" }, { "lang": "Solrésol", "lang_code": "solrésol", "sense": "D’un livre, etc.", "word": "s'iresoldo" }, { "lang": "Turc", "lang_code": "tr", "sense": "D’un livre, etc.", "word": "unvan" }, { "lang": "Allemand", "lang_code": "de", "sense": "Désignation", "tags": [ "masculine" ], "word": "Titel" }, { "lang": "Allemand", "lang_code": "de", "sense": "Désignation", "tags": [ "feminine" ], "word": "Bezeichnung" }, { "lang": "Allemand", "lang_code": "de", "sense": "Désignation", "tags": [ "feminine" ], "word": "Anrede" }, { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "sense": "Désignation", "word": "title" }, { "lang": "Breton", "lang_code": "br", "sense": "Désignation", "word": "titl" }, { "lang": "Catalan", "lang_code": "ca", "sense": "Désignation", "word": "títol" }, { "lang": "Croate", "lang_code": "hr", "sense": "Désignation", "word": "titula" }, { "lang": "Croate", "lang_code": "hr", "sense": "Désignation", "word": "naslov" }, { "lang": "Croate", "lang_code": "hr", "sense": "Désignation", "word": "natpis" }, { "lang": "Danois", "lang_code": "da", "sense": "Désignation", "word": "titel" }, { "lang": "Espagnol", "lang_code": "es", "sense": "Désignation", "word": "título" }, { "lang": "Espéranto", "lang_code": "eo", "sense": "Désignation", "word": "titolo" }, { "lang": "Franc-comtois", "lang_code": "fc", "sense": "Désignation", "word": "titre" }, { "lang": "Hongrois", "lang_code": "hu", "sense": "Désignation", "word": "cím" }, { "lang": "Indonésien", "lang_code": "id", "sense": "Désignation", "word": "gelar" }, { "lang": "Italien", "lang_code": "it", "sense": "Désignation", "tags": [ "masculine" ], "word": "titolo" }, { "lang": "Kotava", "lang_code": "avk", "sense": "Désignation", "word": "semek" }, { "lang": "Mongol", "lang_code": "mn", "roman": "garčig", "sense": "Désignation", "word": "гарчиг" }, { "lang": "Néerlandais", "lang_code": "nl", "sense": "Désignation", "word": "graad" }, { "lang": "Néerlandais", "lang_code": "nl", "sense": "Désignation", "word": "kop" }, { "lang": "Néerlandais", "lang_code": "nl", "sense": "Désignation", "word": "onderschrift" }, { "lang": "Néerlandais", "lang_code": "nl", "sense": "Désignation", "word": "titel" }, { "lang": "Occitan", "lang_code": "oc", "sense": "Désignation", "word": "títol" }, { "lang": "Papiamento", "lang_code": "pap", "sense": "Désignation", "word": "título" }, { "lang": "Polonais", "lang_code": "pl", "sense": "Désignation", "word": "tytuł" }, { "lang": "Portugais", "lang_code": "pt", "sense": "Désignation", "word": "título" }, { "lang": "Roumain", "lang_code": "ro", "sense": "Désignation", "tags": [ "neuter" ], "word": "titlu" }, { "lang": "Same du Nord", "lang_code": "se", "sense": "Désignation", "word": "namahus" }, { "lang": "Solrésol", "lang_code": "solrésol", "sense": "Désignation", "word": "r'efasi" }, { "lang": "Suédois", "lang_code": "sv", "sense": "Désignation", "word": "titel" }, { "lang": "Tchèque", "lang_code": "cs", "sense": "Désignation", "word": "titul" }, { "lang": "Allemand", "lang_code": "de", "sense": "Nom qui indique une fonction, une charge", "tags": [ "feminine" ], "word": "Berufsbezeichnung" }, { "lang": "Croate", "lang_code": "hr", "sense": "Nom qui indique une fonction, une charge", "word": "titula" }, { "lang": "Kotava", "lang_code": "avk", "sense": "Nom qui indique une fonction, une charge", "word": "semek" }, { "lang": "Solrésol", "lang_code": "solrésol", "sense": "Nom qui indique une fonction, une charge", "word": "r'efasi" }, { "lang": "Allemand", "lang_code": "de", "sense": "Genre civil d’une personne", "tags": [ "feminine" ], "word": "Anrede" }, { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "sense": "Genre civil d’une personne", "word": "salutation" }, { "lang": "Croate", "lang_code": "hr", "sense": "Genre civil d’une personne", "word": "naziv" }, { "lang": "Kotava", "lang_code": "avk", "sense": "Genre civil d’une personne", "word": "semek" }, { "lang": "Solrésol", "lang_code": "solrésol", "sense": "Genre civil d’une personne", "word": "s'iresoldo" }, { "lang": "Croate", "lang_code": "hr", "sense": "Composition d'une monnaie dans un métal donné", "word": "titar" }, { "lang": "Allemand", "lang_code": "de", "sense": "Chimie : rapport de la quantité du corps dissous à la quantité de la solution", "tags": [ "masculine" ], "word": "Gehalt" }, { "lang": "Allemand", "lang_code": "de", "sense": "Chimie : rapport de la quantité du corps dissous à la quantité de la solution", "tags": [ "masculine" ], "word": "Titer" }, { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "sense": "Chimie : rapport de la quantité du corps dissous à la quantité de la solution", "word": "titre" }, { "lang": "Croate", "lang_code": "hr", "sense": "Chimie : rapport de la quantité du corps dissous à la quantité de la solution", "word": "titar" }, { "lang": "Italien", "lang_code": "it", "sense": "Chimie : rapport de la quantité du corps dissous à la quantité de la solution", "tags": [ "masculine" ], "word": "titolo" }, { "lang": "Croate", "lang_code": "hr", "sense": "Qualité attachée à la source d’un droit ou d’un ensemble de droits", "word": "spis" }, { "lang": "Kotava", "lang_code": "avk", "sense": "Qualité attachée à la source d’un droit ou d’un ensemble de droits", "word": "krupak" }, { "lang": "Solrésol", "lang_code": "solrésol", "sense": "Qualité attachée à la source d’un droit ou d’un ensemble de droits", "word": "r'efasi" }, { "lang": "Croate", "lang_code": "hr", "sense": "Document qui constitue la preuve de son contenu", "word": "dokument" }, { "lang": "Solrésol", "lang_code": "solrésol", "sense": "Document qui constitue la preuve de son contenu", "word": "r'efasi" }, { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "sense": "Ce qui établit le droit qu’on a de posséder, de demander, de faire quelque chose", "word": "as" }, { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "sense": "Ce qui établit le droit qu’on a de posséder, de demander, de faire quelque chose", "word": "in accordance with" }, { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "sense": "Ce qui établit le droit qu’on a de posséder, de demander, de faire quelque chose", "word": "according to" }, { "lang": "Croate", "lang_code": "hr", "sense": "Ce qui établit le droit qu’on a de posséder, de demander, de faire quelque chose", "word": "naslov" }, { "lang": "Solrésol", "lang_code": "solrésol", "sense": "Ce qui établit le droit qu’on a de posséder, de demander, de faire quelque chose", "word": "r'efasi" }, { "lang": "Allemand", "lang_code": "de", "sense": "Finance : valeur mobilière", "tags": [ "neuter" ], "word": "Wertpapier" }, { "lang": "Bulgare", "lang_code": "bg", "sense": "Finance : valeur mobilière", "word": "титра" }, { "lang": "Croate", "lang_code": "hr", "sense": "Finance : valeur mobilière", "word": "vrijednosnica" }, { "lang": "Croate", "lang_code": "hr", "sense": "Finance : valeur mobilière", "word": "vrijednosni papir" }, { "lang": "Danois", "lang_code": "da", "sense": "Finance : valeur mobilière", "tags": [ "neuter" ], "word": "værdipapir" }, { "lang": "Finnois", "lang_code": "fi", "sense": "Finance : valeur mobilière", "word": "arvopaperi" }, { "lang": "Franc-comtois", "lang_code": "fc", "sense": "Finance : valeur mobilière", "word": "titre" }, { "lang": "Italien", "lang_code": "it", "sense": "Finance : valeur mobilière", "tags": [ "masculine" ], "word": "titolo" }, { "lang": "Néerlandais", "lang_code": "nl", "sense": "Finance : valeur mobilière", "tags": [ "neuter" ], "word": "waardepapier" }, { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "sense": "Typographie : nom donné au point sur le i", "word": "tittle" }, { "lang": "Croate", "lang_code": "hr", "sense": "Typographie : nom donné au point sur le i", "word": "točkica" } ], "word": "titre" } { "anagrams": [ { "word": "Ittre" }, { "word": "ritte" }, { "word": "ritté" }, { "word": "tiret" }, { "word": "Triet" } ], "categories": [ { "kind": "other", "name": "Interjections en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lemmes en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en français issus d’un mot en latin", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Français", "orig": "français", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "(Nom commun) Du latin titulus. (c. 1170) title, titre est attesté depuis ca. 1225^([1]).", "(Interjection) Les origines de la blague sont incertaines ; il s’agirait de l’abréviation de « Titre de ta sextape ». La blague aurait été popularisée par la série Brooklyn Nine-Nine où le personnage de Jake l’utilise pour charrier Amy, sa collègue." ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "intj", "pos_title": "Interjection", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Termes familiers en français", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "text": "-J'ai fourré la dinde !\n-Titre !" }, { "text": "En septembre, j'adore la rentrée." } ], "glosses": [ "Réplique humoristique destinée à attirer l’attention sur une phrase venant d’être prononcée et présentant, généralement involontairement, un double sens grivois, tels certains titres de films pour adultes." ], "id": "fr-titre-fr-intj-QTd1zEs-", "tags": [ "familiar" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\titʁ\\" }, { "audio": "Fr-titre.ogg", "ipa": "titʁ", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/86/Fr-titre.ogg/Fr-titre.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Fr-titre.ogg", "raw_tags": [ "France" ] }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Lepticed7-titre.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/dd/LL-Q150_(fra)-Lepticed7-titre.wav/LL-Q150_(fra)-Lepticed7-titre.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/dd/LL-Q150_(fra)-Lepticed7-titre.wav/LL-Q150_(fra)-Lepticed7-titre.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Toulouse)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Lepticed7-titre.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-titre.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/26/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-titre.wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-titre.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/26/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-titre.wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-titre.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Lyon)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-titre.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Poslovitch-titre.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/50/LL-Q150_(fra)-Poslovitch-titre.wav/LL-Q150_(fra)-Poslovitch-titre.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/50/LL-Q150_(fra)-Poslovitch-titre.wav/LL-Q150_(fra)-Poslovitch-titre.wav.ogg", "raw_tags": [ "Cornimont (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Poslovitch-titre.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Roptat-titre.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/23/LL-Q150_(fra)-Roptat-titre.wav/LL-Q150_(fra)-Roptat-titre.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/23/LL-Q150_(fra)-Roptat-titre.wav/LL-Q150_(fra)-Roptat-titre.wav.ogg", "raw_tags": [ "Normandie (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Roptat-titre.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-DSwissK-titre.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/83/LL-Q150_(fra)-DSwissK-titre.wav/LL-Q150_(fra)-DSwissK-titre.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/83/LL-Q150_(fra)-DSwissK-titre.wav/LL-Q150_(fra)-DSwissK-titre.wav.ogg", "raw_tags": [ "canton du Valais (Suisse)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-DSwissK-titre.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-titre.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/51/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-titre.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-titre.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/51/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-titre.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-titre.wav.ogg", "raw_tags": [ "Vosges (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-titre.wav" } ], "word": "titre" } { "anagrams": [ { "word": "Ittre" }, { "word": "ritte" }, { "word": "ritté" }, { "word": "tiret" }, { "word": "Triet" } ], "categories": [ { "kind": "other", "name": "Formes de verbes en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en français issus d’un mot en latin", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Français", "orig": "français", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "(Nom commun) Du latin titulus. (c. 1170) title, titre est attesté depuis ca. 1225^([1]).", "(Interjection) Les origines de la blague sont incertaines ; il s’agirait de l’abréviation de « Titre de ta sextape ». La blague aurait été popularisée par la série Brooklyn Nine-Nine où le personnage de Jake l’utilise pour charrier Amy, sa collègue." ], "forms": [ { "form": "je titre", "tags": [ "indicative", "present" ] }, { "form": "il/elle/on titre", "tags": [ "indicative", "present" ] }, { "form": "que je titre", "tags": [ "subjunctive", "present" ] }, { "form": "qu’il/elle/on titre", "tags": [ "subjunctive", "present" ] } ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "verb", "pos_title": "Forme de verbe", "senses": [ { "form_of": [ { "word": "titrer" } ], "glosses": [ "Première personne du singulier du présent de l’indicatif de titrer." ], "id": "fr-titre-fr-verb-Wa~Wdgt3" }, { "form_of": [ { "word": "titrer" } ], "glosses": [ "Troisième personne du singulier du présent de l’indicatif de titrer." ], "id": "fr-titre-fr-verb-R4NZ3ia4" }, { "form_of": [ { "word": "titrer" } ], "glosses": [ "Première personne du singulier du présent du subjonctif de titrer." ], "id": "fr-titre-fr-verb-Rs7QvtoK" }, { "form_of": [ { "word": "titrer" } ], "glosses": [ "Troisième personne du singulier du présent du subjonctif de titrer." ], "id": "fr-titre-fr-verb-TYFDGqbR" }, { "form_of": [ { "word": "titrer" } ], "glosses": [ "Deuxième personne du singulier du présent de l’impératif de titrer." ], "id": "fr-titre-fr-verb-Amh9ezWt" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\titʁ\\" }, { "audio": "Fr-titre.ogg", "ipa": "titʁ", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/86/Fr-titre.ogg/Fr-titre.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Fr-titre.ogg", "raw_tags": [ "France" ] }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Lepticed7-titre.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/dd/LL-Q150_(fra)-Lepticed7-titre.wav/LL-Q150_(fra)-Lepticed7-titre.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/dd/LL-Q150_(fra)-Lepticed7-titre.wav/LL-Q150_(fra)-Lepticed7-titre.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Toulouse)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Lepticed7-titre.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-titre.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/26/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-titre.wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-titre.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/26/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-titre.wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-titre.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Lyon)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-titre.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Poslovitch-titre.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/50/LL-Q150_(fra)-Poslovitch-titre.wav/LL-Q150_(fra)-Poslovitch-titre.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/50/LL-Q150_(fra)-Poslovitch-titre.wav/LL-Q150_(fra)-Poslovitch-titre.wav.ogg", "raw_tags": [ "Cornimont (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Poslovitch-titre.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Roptat-titre.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/23/LL-Q150_(fra)-Roptat-titre.wav/LL-Q150_(fra)-Roptat-titre.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/23/LL-Q150_(fra)-Roptat-titre.wav/LL-Q150_(fra)-Roptat-titre.wav.ogg", "raw_tags": [ "Normandie (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Roptat-titre.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-DSwissK-titre.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/83/LL-Q150_(fra)-DSwissK-titre.wav/LL-Q150_(fra)-DSwissK-titre.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/83/LL-Q150_(fra)-DSwissK-titre.wav/LL-Q150_(fra)-DSwissK-titre.wav.ogg", "raw_tags": [ "canton du Valais (Suisse)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-DSwissK-titre.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-titre.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/51/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-titre.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-titre.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/51/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-titre.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-titre.wav.ogg", "raw_tags": [ "Vosges (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-titre.wav" } ], "tags": [ "form-of" ], "word": "titre" }
{ "anagrams": [ { "word": "Ittre" }, { "word": "ritte" }, { "word": "ritté" }, { "word": "tiret" }, { "word": "Triet" } ], "categories": [ "Lemmes en français", "Mots en français issus d’un mot en latin", "Noms communs en français", "Traductions en albanais", "Traductions en allemand", "Traductions en anglais", "Traductions en arabe", "Traductions en breton", "Traductions en bulgare", "Traductions en catalan", "Traductions en chinois", "Traductions en coréen", "Traductions en croate", "Traductions en danois", "Traductions en espagnol", "Traductions en espéranto", "Traductions en finnois", "Traductions en franc-comtois", "Traductions en féroïen", "Traductions en géorgien", "Traductions en hongrois", "Traductions en ido", "Traductions en indonésien", "Traductions en italien", "Traductions en japonais", "Traductions en kotava", "Traductions en mongol", "Traductions en néerlandais", "Traductions en occitan", "Traductions en papiamento", "Traductions en persan", "Traductions en polonais", "Traductions en portugais", "Traductions en roumain", "Traductions en russe", "Traductions en same du Nord", "Traductions en solrésol", "Traductions en suédois", "Traductions en tchèque", "Traductions en turc", "français" ], "derived": [ { "word": "au même titre que" }, { "word": "à juste titre" }, { "word": "à plus d’un titre" }, { "word": "à titre" }, { "word": "à titre de" }, { "word": "à titre exceptionnel" }, { "word": "à titre gracieux" }, { "word": "à titre gratuit" }, { "word": "à titre onéreux" }, { "word": "au titre de" }, { "word": "banc-titre" }, { "raw_tags": [ "Industrie pétrolière", "Économie" ], "word": "baril-titre" }, { "word": "compte de titres" }, { "word": "compte titres" }, { "word": "faire les grands titres" }, { "word": "faire les gros titres" }, { "raw_tags": [ "Imprimerie" ], "sense": "Premier", "word": "faux-titre" }, { "sense": "Premier", "topics": [ "journalism" ], "word": "gros titre" }, { "raw_tags": [ "Imprimerie" ], "sense": "Premier", "word": "ligne de titre" }, { "raw_tags": [ "Imprimerie" ], "sense": "Premier", "word": "page de titre" }, { "sense": "Premier", "topics": [ "finance" ], "word": "plan d’options sur titres" }, { "sense": "Premier", "topics": [ "finance" ], "word": "option sur titres" }, { "sense": "Premier", "topics": [ "finance" ], "word": "picorage de titres" }, { "sense": "Premier", "topics": [ "finance" ], "word": "retour de titres" }, { "sense": "Premier", "word": "sous-titre" }, { "sense": "Premier", "word": "surtitre" }, { "sense": "titre que l’on donne à des seigneurs féodaux, en leur parlant ou en leur écrivant.", "word": "titre d’appel" }, { "raw_tags": [ "Imprimerie" ], "sense": "Ligne, ordinairement en capitales, qui est mise au haut des pages d’un livre, pour indiquer le sujet dont il traite.", "word": "titre courant" }, { "sense": "Ligne, ordinairement en capitales, qui est mise au haut des pages d’un livre, pour indiquer le sujet dont il traite.", "word": "titre de gloire" }, { "sense": "Ligne, ordinairement en capitales, qui est mise au haut des pages d’un livre, pour indiquer le sujet dont il traite.", "word": "titre de noblesse" }, { "sense": "Ligne, ordinairement en capitales, qui est mise au haut des pages d’un livre, pour indiquer le sujet dont il traite.", "word": "titre de perception" }, { "sense": "Ligne, ordinairement en capitales, qui est mise au haut des pages d’un livre, pour indiquer le sujet dont il traite.", "word": "titre de propriété" }, { "sense": "Ligne, ordinairement en capitales, qui est mise au haut des pages d’un livre, pour indiquer le sujet dont il traite.", "word": "titre de recettes" }, { "sense": "Ligne, ordinairement en capitales, qui est mise au haut des pages d’un livre, pour indiquer le sujet dont il traite.", "word": "titre de séjour" }, { "sense": "Ligne, ordinairement en capitales, qui est mise au haut des pages d’un livre, pour indiquer le sujet dont il traite.", "word": "titre de transport" }, { "sense": "Physique des réacteurs", "word": "titre en vapeur" }, { "raw_tags": [ "Justice", "France" ], "sense": "Ligne, ordinairement en capitales, qui est mise au haut des pages d’un livre, pour indiquer le sujet dont il traite.", "word": "titre exécutoire" }, { "sense": "Ligne, ordinairement en capitales, qui est mise au haut des pages d’un livre, pour indiquer le sujet dont il traite.", "topics": [ "law" ], "word": "titre financier" }, { "sense": "Ligne, ordinairement en capitales, qui est mise au haut des pages d’un livre, pour indiquer le sujet dont il traite.", "topics": [ "chemistry" ], "word": "titre hydrotimétrique" }, { "sense": "ou", "word": "TIP" }, { "sense": "Ligne, ordinairement en capitales, qui est mise au haut des pages d’un livre, pour indiquer le sujet dont il traite.", "word": "titre minier" }, { "sense": "Ligne, ordinairement en capitales, qui est mise au haut des pages d’un livre, pour indiquer le sujet dont il traite.", "word": "titre-repas" }, { "sense": "Ligne, ordinairement en capitales, qui est mise au haut des pages d’un livre, pour indiquer le sujet dont il traite.", "word": "titre restaurant" }, { "sense": "Ligne, ordinairement en capitales, qui est mise au haut des pages d’un livre, pour indiquer le sujet dont il traite.", "word": "titre-restaurant" }, { "sense": "Ligne, ordinairement en capitales, qui est mise au haut des pages d’un livre, pour indiquer le sujet dont il traite.", "word": "titre-resto" }, { "raw_tags": [ "Belgique" ], "sense": "Ligne, ordinairement en capitales, qui est mise au haut des pages d’un livre, pour indiquer le sujet dont il traite.", "word": "titre-service" }, { "sense": "Ligne, ordinairement en capitales, qui est mise au haut des pages d’un livre, pour indiquer le sujet dont il traite.", "word": "titrage" }, { "sense": "Ligne, ordinairement en capitales, qui est mise au haut des pages d’un livre, pour indiquer le sujet dont il traite.", "word": "titriser" } ], "etymology_texts": [ "(Nom commun) Du latin titulus. (c. 1170) title, titre est attesté depuis ca. 1225^([1]).", "(Interjection) Les origines de la blague sont incertaines ; il s’agirait de l’abréviation de « Titre de ta sextape ». La blague aurait été popularisée par la série Brooklyn Nine-Nine où le personnage de Jake l’utilise pour charrier Amy, sa collègue." ], "forms": [ { "form": "titres", "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en français" ], "examples": [ { "ref": "H. G. Wells, La Guerre dans les airs, 1908, traduction d’Henry-D. Davray et B. Kozakiewicz, Mercure de France, Paris, 1910, page 212 de l’édition de 1921", "text": "Les journaux et les magazines qui alimentaient les cerveaux américains (…) devinrent instantanément un feu d’artifice où les illustrations et les titres de colonnes s’enlevaient comme des fusées et éclataient comme des bombes." }, { "ref": "Victor Méric, Les Compagnons de l’Escopette, Éditions de l’Épi, Paris, 1930, page 207", "text": "Des escouades de camelots ont parcouru les boulevards en hurlant le titre d'une nouvelle feuille : « Demandez Le Glaive ! »" }, { "ref": "Alain Rémond, Le livre, lui, ne ment pas, dans Marianne (magazine), nᵒ 772 du 4 février 2012, page 98", "text": "Le Point est même en mesure d'en donner le titre (…) : Ma vérité. Pour quelqu'un qui, comme l'autre jour à la télévision, n’arrête pas de raconter des craques, c'est un beau titre, je trouve." }, { "ref": "Thomas Schnee, Kevin contre la GroKo, dansMarianne, nᵒ 1092 du 16 au 22 février 2018, page 44", "text": "« Kevin contre la GroKo », cela pourrait être le titre d'une épopée enfantine et chevaleresque où un jeune héros finit par terrasser le monstre et réveiller la belle princesse endormie. Mais c'est bien autre chose." }, { "ref": "Cornéliu Tocan, Aux confins de l'invisible. Haïkus d'intérieur illustrés, Créatique, Québec, 2020, page 8", "text": "Les cinquante titres récupèrent et déroutent, avec un zeste d’ironie et, parfois, avec un léger effet captieux, le lexique sur la pandémie de COVID-19, le vocabulaire et les syntagmes titrés dans les journaux." } ], "glosses": [ "Élément qui est mis en valeur par rapport au contenu qui le suit et qui le résume parfois." ] }, { "categories": [ "Exemples en français", "Métonymies en français" ], "examples": [ { "ref": "Run, « Édito », dans DoggyBags, tome 2, Roubaix : Ankama Éditions, avril 2012", "text": "Le monde de la bande dessinée est bien plus cruel qu'il n'y paraît : un nombre hallucinant d'albums afflue dans les bouclards chaque mois, et bien rares sont les titres qui parviennent à s'imposer." }, { "text": "Le nouveau titre du chanteur à la mode. — Tout compte fait, ce titre pèche par sa faible durée de vie malgré des graphismes agréables." } ], "glosses": [ "Le contenu lui-même." ], "tags": [ "metonymically" ] }, { "categories": [ "Exemples en français" ], "examples": [ { "ref": "Les Nouvelles Recrues du Château, dans La Mode : Revue des modes, jeudi 25 décembre 1845, Paris : imprimerie d'Edouard Proux & Cie, page 540", "text": "Bonaparte, qui s'y entendait, changeait le titre des gens: il cachait le nom de M. de Talleyrand sous celui de prince de Bénévent; il baronnifiait les marquis et ducalisait les comtes. La recette est assez bonne , et nous la recommandons fortement à qui de droit." }, { "ref": "Général Ambert, Récits militaires : L'Invasion (1870), Bloud & Barral, 1883, page 240", "text": "La société enrichie la veille par des spéculations, honnêtes ou non, joignait à ses richesses des titres nobiliaires ; chacun s'improvisait comte, marquis ou baron." }, { "ref": "Ordre maç∴ mixte international \"Le Droit humain\", Hommage à nos aînés, Comité d'édition de l'ordre, 1954", "text": "La T∴ Ill∴ S∴ Marguerite Martin le remplace dans ces hautes fonctions, mais le Sup∴ Cons∴, à l’unanimité, décerne au T∴ Ill∴ F∴ Petit le titre de G∴ M∴ d'Honneur ad vitam." }, { "ref": "Aude Bertrand-Mirkovic, Droit civil : Personnes, Famille, Studyrama, 2004, page 116", "text": "Le nom se compose tout d'abord du nom de famille, ensuite du prénom et, enfin, de ce que l'on appelle les accessoires du nom, pseudonyme, surnom et titres nobiliaires." } ], "glosses": [ "Désignation honorifique d’un nom indiquant un rang ou une dignité." ] }, { "categories": [ "Exemples en français" ], "examples": [ { "text": "Il se donne le titre de docteur." }, { "ref": "Gérard de Nerval, Les Filles du feu, Angélique, 1854", "text": "Monsieur le commissaire, dis-je alors (parce qu'il faut toujours donner leurs titres aux personnes), j'ai fait trois voyages en Angleterre …." } ], "glosses": [ "Nom qui indique un grade, une fonction, une charge." ] }, { "categories": [ "Exemples en français" ], "examples": [ { "text": "« Monsieur », « Madame » et anciennement « Mademoiselle » sont des titres de civilité." } ], "glosses": [ "Genre civil d’une personne." ] }, { "categories": [ "Lexique en français de la finance" ], "glosses": [ "Composition d'une monnaie dans un métal donné." ], "topics": [ "finance" ] }, { "glosses": [ "Ancien terme de chasse qui exprimait le lieu où les chiens étaient attitrés, mis sur la voie." ] }, { "categories": [ "Exemples en français", "Lexique en français de la chimie" ], "examples": [ { "ref": "Boullanger, 1934", "text": "Par son faible titre alcoolique, ses principes amers et son acide carbonique, la bière exerce sur l'organisme une action stimulante." }, { "ref": "François Berné & Jean Cordonnier, Traitement des eaux, Éditions TECNIP, 1991, page 5", "text": "L'importance ancienne donnée à la maîtrise de la dureté des eaux et aux différentes épurations chimiques d’adoucissement consécutives a entraîné l'expression de titres particuliers relatifs à la dureté de l'eau et à son alcalinité et qui sont le titre hydrotimétrique (TH) et les titres alcalimétriques (TAC et TA)." } ], "glosses": [ "Rapport de la quantité du corps dissous à la quantité de la solution, permettant de calculer soit la concentration massique, soit la concentration ionique." ], "topics": [ "chemistry" ] }, { "categories": [ "Lexique en français du droit" ], "glosses": [ "Qualité attachée à la source d'un droit ou un ensemble de droits. Cette source peut se présenter sous la forme d'une disposition légale, ou administrative, ou sous la forme d'une convention ou d'un jugement." ], "topics": [ "law" ] }, { "categories": [ "Métonymies en français" ], "glosses": [ "Document qui constitue la preuve de son contenu." ], "tags": [ "metonymically" ] }, { "categories": [ "Exemples en français" ], "examples": [ { "text": "À quel titre avez-vous obtenu cet emploi ?" } ], "glosses": [ "Ce qui établit le droit qu’on a de posséder, de demander, de faire quelque chose." ] }, { "categories": [ "Exemples en français", "Lexique en français de la finance" ], "examples": [ { "ref": "Anatole France, Le Mannequin d’osier, Calmann Lévy, 1897, réédition Bibliothèque de la Pléiade, 1987, page 943", "text": "Nos ministres des finances sont aux ordres des banquiers cosmopolites. Et ce qu’il y a de plus triste, c’est que la France, la France antique libératrice des peuples, n’a souci désormais que de venger, en Europe, les droits des porteurs de titres." }, { "ref": "H. G. Wells, La Guerre dans les airs, 1908, traduction d’Henry-D. Davray et B. Kozakiewicz, Mercure de France, Paris, 1910, page 288 de l’édition de 1921", "text": "Dans toutes les Bourses de la terre, ce fut une avalanche de titres que les porteurs voulaient vendre ; les banques suspendirent leurs paiements, les affaires furent paralysées et cessèrent ; […]." }, { "ref": "Anne-Marie Pasquet, Châlette sur Loing: au coeur de l'histoire, Éditions Messidor, 1987, page 222", "text": "Certains même préparent à l'avance les titres d'alimentation que viennent chercher ensuite les hommes du maquis, comme à Vimory, au Charme et à Gy-les-Nonains." } ], "glosses": [ "Écrit qui consacre traditionnellement le droit des titulaires de valeurs mobilières, qu'il s'agisse de parts, d'actions, de certificats d'investissement, de titres participatifs, ou d'obligations émises par les sociétés (maintenant habituellement dématérialisé et résultant donc seulement de l’inscription dans les comptes)." ], "topics": [ "finance" ] }, { "categories": [ "Lexique en français de la typographie" ], "glosses": [ "Nom donné au point placé sur la lettre i." ], "topics": [ "typography" ] }, { "categories": [ "Lexique en français de la cartographie" ], "glosses": [ "Ensemble des indications portées sur une carte et permettant d’identifier celle-ci, comprenant éventuellement le sujet, le type et la désignation de la coupure." ], "topics": [ "cartography" ] }, { "categories": [ "Lexique en français de la cartographie" ], "glosses": [ "Dans le cas de cartes marines et de certaines cartes anciennes : ensemble comprenant le titre et des indications diverses." ], "topics": [ "cartography" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\titʁ\\" }, { "audio": "Fr-titre.ogg", "ipa": "titʁ", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/86/Fr-titre.ogg/Fr-titre.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Fr-titre.ogg", "raw_tags": [ "France" ] }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Lepticed7-titre.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/dd/LL-Q150_(fra)-Lepticed7-titre.wav/LL-Q150_(fra)-Lepticed7-titre.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/dd/LL-Q150_(fra)-Lepticed7-titre.wav/LL-Q150_(fra)-Lepticed7-titre.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Toulouse)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Lepticed7-titre.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-titre.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/26/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-titre.wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-titre.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/26/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-titre.wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-titre.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Lyon)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-titre.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Poslovitch-titre.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/50/LL-Q150_(fra)-Poslovitch-titre.wav/LL-Q150_(fra)-Poslovitch-titre.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/50/LL-Q150_(fra)-Poslovitch-titre.wav/LL-Q150_(fra)-Poslovitch-titre.wav.ogg", "raw_tags": [ "Cornimont (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Poslovitch-titre.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Roptat-titre.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/23/LL-Q150_(fra)-Roptat-titre.wav/LL-Q150_(fra)-Roptat-titre.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/23/LL-Q150_(fra)-Roptat-titre.wav/LL-Q150_(fra)-Roptat-titre.wav.ogg", "raw_tags": [ "Normandie (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Roptat-titre.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-DSwissK-titre.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/83/LL-Q150_(fra)-DSwissK-titre.wav/LL-Q150_(fra)-DSwissK-titre.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/83/LL-Q150_(fra)-DSwissK-titre.wav/LL-Q150_(fra)-DSwissK-titre.wav.ogg", "raw_tags": [ "canton du Valais (Suisse)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-DSwissK-titre.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-titre.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/51/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-titre.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-titre.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/51/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-titre.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-titre.wav.ogg", "raw_tags": [ "Vosges (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-titre.wav" } ], "synonyms": [ { "sense_index": 1, "word": "libellé" }, { "sense_index": 5, "word": "aloi" } ], "tags": [ "masculine" ], "translations": [ { "lang": "Albanais", "lang_code": "sq", "sense": "D’un livre, etc.", "word": "titull" }, { "lang": "Allemand", "lang_code": "de", "sense": "D’un livre, etc.", "tags": [ "masculine" ], "word": "Titel" }, { "lang": "Allemand", "lang_code": "de", "sense": "D’un livre, etc.", "tags": [ "feminine" ], "word": "Überschrift" }, { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "sense": "D’un livre, etc.", "word": "title" }, { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "sense": "D’un livre, etc.", "word": "heading" }, { "lang": "Arabe", "lang_code": "ar", "roman": "ʿunwān", "sense": "D’un livre, etc.", "word": "عُنْوَان" }, { "lang": "Breton", "lang_code": "br", "sense": "D’un livre, etc.", "word": "titl" }, { "lang": "Bulgare", "lang_code": "bg", "roman": "zaglavi", "sense": "D’un livre, etc.", "tags": [ "neuter" ], "word": "заглави" }, { "lang": "Chinois", "lang_code": "zh", "roman": "shūmíng", "sense": "D’un livre, etc.", "traditional_writing": "書名", "word": "书名" }, { "lang": "Coréen", "lang_code": "ko", "sense": "D’un livre, etc.", "word": "제목" }, { "lang": "Croate", "lang_code": "hr", "sense": "D’un livre, etc.", "word": "naslov" }, { "lang": "Croate", "lang_code": "hr", "sense": "D’un livre, etc.", "word": "naziv" }, { "lang": "Danois", "lang_code": "da", "sense": "D’un livre, etc.", "tags": [ "common" ], "word": "titel" }, { "lang": "Espagnol", "lang_code": "es", "sense": "D’un livre, etc.", "word": "título" }, { "lang": "Féroïen", "lang_code": "fo", "sense": "D’un livre, etc.", "word": "heiti" }, { "lang": "Franc-comtois", "lang_code": "fc", "sense": "D’un livre, etc.", "word": "titre" }, { "lang": "Géorgien", "lang_code": "ka", "roman": "sat'auri", "sense": "D’un livre, etc.", "word": "სათაური" }, { "lang": "Ido", "lang_code": "io", "sense": "D’un livre, etc.", "word": "titulo" }, { "lang": "Indonésien", "lang_code": "id", "sense": "D’un livre, etc.", "word": "judul" }, { "lang": "Indonésien", "lang_code": "id", "sense": "D’un livre, etc.", "word": "tajuk" }, { "lang": "Italien", "lang_code": "it", "sense": "D’un livre, etc.", "tags": [ "masculine" ], "word": "titolo" }, { "lang": "Japonais", "lang_code": "ja", "roman": "shomei", "sense": "D’un livre, etc.", "word": "書名" }, { "lang": "Kotava", "lang_code": "avk", "sense": "D’un livre, etc.", "word": "vergumvelt" }, { "lang": "Mongol", "lang_code": "mn", "roman": "garčig", "sense": "D’un livre, etc.", "word": "гарчиг" }, { "lang": "Néerlandais", "lang_code": "nl", "sense": "D’un livre, etc.", "word": "titel" }, { "lang": "Occitan", "lang_code": "oc", "sense": "D’un livre, etc.", "tags": [ "masculine" ], "word": "títol" }, { "lang": "Persan", "lang_code": "fa", "sense": "D’un livre, etc.", "word": "تیتر" }, { "lang": "Persan", "lang_code": "fa", "sense": "D’un livre, etc.", "word": "عنوان" }, { "lang": "Portugais", "lang_code": "pt", "sense": "D’un livre, etc.", "word": "cabeçalho" }, { "lang": "Russe", "lang_code": "ru", "roman": "nazvánie", "sense": "D’un livre, etc.", "word": "название" }, { "lang": "Solrésol", "lang_code": "solrésol", "sense": "D’un livre, etc.", "word": "s'iresoldo" }, { "lang": "Turc", "lang_code": "tr", "sense": "D’un livre, etc.", "word": "unvan" }, { "lang": "Allemand", "lang_code": "de", "sense": "Désignation", "tags": [ "masculine" ], "word": "Titel" }, { "lang": "Allemand", "lang_code": "de", "sense": "Désignation", "tags": [ "feminine" ], "word": "Bezeichnung" }, { "lang": "Allemand", "lang_code": "de", "sense": "Désignation", "tags": [ "feminine" ], "word": "Anrede" }, { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "sense": "Désignation", "word": "title" }, { "lang": "Breton", "lang_code": "br", "sense": "Désignation", "word": "titl" }, { "lang": "Catalan", "lang_code": "ca", "sense": "Désignation", "word": "títol" }, { "lang": "Croate", "lang_code": "hr", "sense": "Désignation", "word": "titula" }, { "lang": "Croate", "lang_code": "hr", "sense": "Désignation", "word": "naslov" }, { "lang": "Croate", "lang_code": "hr", "sense": "Désignation", "word": "natpis" }, { "lang": "Danois", "lang_code": "da", "sense": "Désignation", "word": "titel" }, { "lang": "Espagnol", "lang_code": "es", "sense": "Désignation", "word": "título" }, { "lang": "Espéranto", "lang_code": "eo", "sense": "Désignation", "word": "titolo" }, { "lang": "Franc-comtois", "lang_code": "fc", "sense": "Désignation", "word": "titre" }, { "lang": "Hongrois", "lang_code": "hu", "sense": "Désignation", "word": "cím" }, { "lang": "Indonésien", "lang_code": "id", "sense": "Désignation", "word": "gelar" }, { "lang": "Italien", "lang_code": "it", "sense": "Désignation", "tags": [ "masculine" ], "word": "titolo" }, { "lang": "Kotava", "lang_code": "avk", "sense": "Désignation", "word": "semek" }, { "lang": "Mongol", "lang_code": "mn", "roman": "garčig", "sense": "Désignation", "word": "гарчиг" }, { "lang": "Néerlandais", "lang_code": "nl", "sense": "Désignation", "word": "graad" }, { "lang": "Néerlandais", "lang_code": "nl", "sense": "Désignation", "word": "kop" }, { "lang": "Néerlandais", "lang_code": "nl", "sense": "Désignation", "word": "onderschrift" }, { "lang": "Néerlandais", "lang_code": "nl", "sense": "Désignation", "word": "titel" }, { "lang": "Occitan", "lang_code": "oc", "sense": "Désignation", "word": "títol" }, { "lang": "Papiamento", "lang_code": "pap", "sense": "Désignation", "word": "título" }, { "lang": "Polonais", "lang_code": "pl", "sense": "Désignation", "word": "tytuł" }, { "lang": "Portugais", "lang_code": "pt", "sense": "Désignation", "word": "título" }, { "lang": "Roumain", "lang_code": "ro", "sense": "Désignation", "tags": [ "neuter" ], "word": "titlu" }, { "lang": "Same du Nord", "lang_code": "se", "sense": "Désignation", "word": "namahus" }, { "lang": "Solrésol", "lang_code": "solrésol", "sense": "Désignation", "word": "r'efasi" }, { "lang": "Suédois", "lang_code": "sv", "sense": "Désignation", "word": "titel" }, { "lang": "Tchèque", "lang_code": "cs", "sense": "Désignation", "word": "titul" }, { "lang": "Allemand", "lang_code": "de", "sense": "Nom qui indique une fonction, une charge", "tags": [ "feminine" ], "word": "Berufsbezeichnung" }, { "lang": "Croate", "lang_code": "hr", "sense": "Nom qui indique une fonction, une charge", "word": "titula" }, { "lang": "Kotava", "lang_code": "avk", "sense": "Nom qui indique une fonction, une charge", "word": "semek" }, { "lang": "Solrésol", "lang_code": "solrésol", "sense": "Nom qui indique une fonction, une charge", "word": "r'efasi" }, { "lang": "Allemand", "lang_code": "de", "sense": "Genre civil d’une personne", "tags": [ "feminine" ], "word": "Anrede" }, { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "sense": "Genre civil d’une personne", "word": "salutation" }, { "lang": "Croate", "lang_code": "hr", "sense": "Genre civil d’une personne", "word": "naziv" }, { "lang": "Kotava", "lang_code": "avk", "sense": "Genre civil d’une personne", "word": "semek" }, { "lang": "Solrésol", "lang_code": "solrésol", "sense": "Genre civil d’une personne", "word": "s'iresoldo" }, { "lang": "Croate", "lang_code": "hr", "sense": "Composition d'une monnaie dans un métal donné", "word": "titar" }, { "lang": "Allemand", "lang_code": "de", "sense": "Chimie : rapport de la quantité du corps dissous à la quantité de la solution", "tags": [ "masculine" ], "word": "Gehalt" }, { "lang": "Allemand", "lang_code": "de", "sense": "Chimie : rapport de la quantité du corps dissous à la quantité de la solution", "tags": [ "masculine" ], "word": "Titer" }, { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "sense": "Chimie : rapport de la quantité du corps dissous à la quantité de la solution", "word": "titre" }, { "lang": "Croate", "lang_code": "hr", "sense": "Chimie : rapport de la quantité du corps dissous à la quantité de la solution", "word": "titar" }, { "lang": "Italien", "lang_code": "it", "sense": "Chimie : rapport de la quantité du corps dissous à la quantité de la solution", "tags": [ "masculine" ], "word": "titolo" }, { "lang": "Croate", "lang_code": "hr", "sense": "Qualité attachée à la source d’un droit ou d’un ensemble de droits", "word": "spis" }, { "lang": "Kotava", "lang_code": "avk", "sense": "Qualité attachée à la source d’un droit ou d’un ensemble de droits", "word": "krupak" }, { "lang": "Solrésol", "lang_code": "solrésol", "sense": "Qualité attachée à la source d’un droit ou d’un ensemble de droits", "word": "r'efasi" }, { "lang": "Croate", "lang_code": "hr", "sense": "Document qui constitue la preuve de son contenu", "word": "dokument" }, { "lang": "Solrésol", "lang_code": "solrésol", "sense": "Document qui constitue la preuve de son contenu", "word": "r'efasi" }, { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "sense": "Ce qui établit le droit qu’on a de posséder, de demander, de faire quelque chose", "word": "as" }, { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "sense": "Ce qui établit le droit qu’on a de posséder, de demander, de faire quelque chose", "word": "in accordance with" }, { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "sense": "Ce qui établit le droit qu’on a de posséder, de demander, de faire quelque chose", "word": "according to" }, { "lang": "Croate", "lang_code": "hr", "sense": "Ce qui établit le droit qu’on a de posséder, de demander, de faire quelque chose", "word": "naslov" }, { "lang": "Solrésol", "lang_code": "solrésol", "sense": "Ce qui établit le droit qu’on a de posséder, de demander, de faire quelque chose", "word": "r'efasi" }, { "lang": "Allemand", "lang_code": "de", "sense": "Finance : valeur mobilière", "tags": [ "neuter" ], "word": "Wertpapier" }, { "lang": "Bulgare", "lang_code": "bg", "sense": "Finance : valeur mobilière", "word": "титра" }, { "lang": "Croate", "lang_code": "hr", "sense": "Finance : valeur mobilière", "word": "vrijednosnica" }, { "lang": "Croate", "lang_code": "hr", "sense": "Finance : valeur mobilière", "word": "vrijednosni papir" }, { "lang": "Danois", "lang_code": "da", "sense": "Finance : valeur mobilière", "tags": [ "neuter" ], "word": "værdipapir" }, { "lang": "Finnois", "lang_code": "fi", "sense": "Finance : valeur mobilière", "word": "arvopaperi" }, { "lang": "Franc-comtois", "lang_code": "fc", "sense": "Finance : valeur mobilière", "word": "titre" }, { "lang": "Italien", "lang_code": "it", "sense": "Finance : valeur mobilière", "tags": [ "masculine" ], "word": "titolo" }, { "lang": "Néerlandais", "lang_code": "nl", "sense": "Finance : valeur mobilière", "tags": [ "neuter" ], "word": "waardepapier" }, { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "sense": "Typographie : nom donné au point sur le i", "word": "tittle" }, { "lang": "Croate", "lang_code": "hr", "sense": "Typographie : nom donné au point sur le i", "word": "točkica" } ], "word": "titre" } { "anagrams": [ { "word": "Ittre" }, { "word": "ritte" }, { "word": "ritté" }, { "word": "tiret" }, { "word": "Triet" } ], "categories": [ "Interjections en français", "Lemmes en français", "Mots en français issus d’un mot en latin", "français" ], "etymology_texts": [ "(Nom commun) Du latin titulus. (c. 1170) title, titre est attesté depuis ca. 1225^([1]).", "(Interjection) Les origines de la blague sont incertaines ; il s’agirait de l’abréviation de « Titre de ta sextape ». La blague aurait été popularisée par la série Brooklyn Nine-Nine où le personnage de Jake l’utilise pour charrier Amy, sa collègue." ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "intj", "pos_title": "Interjection", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en français", "Termes familiers en français" ], "examples": [ { "text": "-J'ai fourré la dinde !\n-Titre !" }, { "text": "En septembre, j'adore la rentrée." } ], "glosses": [ "Réplique humoristique destinée à attirer l’attention sur une phrase venant d’être prononcée et présentant, généralement involontairement, un double sens grivois, tels certains titres de films pour adultes." ], "tags": [ "familiar" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\titʁ\\" }, { "audio": "Fr-titre.ogg", "ipa": "titʁ", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/86/Fr-titre.ogg/Fr-titre.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Fr-titre.ogg", "raw_tags": [ "France" ] }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Lepticed7-titre.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/dd/LL-Q150_(fra)-Lepticed7-titre.wav/LL-Q150_(fra)-Lepticed7-titre.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/dd/LL-Q150_(fra)-Lepticed7-titre.wav/LL-Q150_(fra)-Lepticed7-titre.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Toulouse)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Lepticed7-titre.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-titre.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/26/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-titre.wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-titre.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/26/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-titre.wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-titre.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Lyon)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-titre.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Poslovitch-titre.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/50/LL-Q150_(fra)-Poslovitch-titre.wav/LL-Q150_(fra)-Poslovitch-titre.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/50/LL-Q150_(fra)-Poslovitch-titre.wav/LL-Q150_(fra)-Poslovitch-titre.wav.ogg", "raw_tags": [ "Cornimont (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Poslovitch-titre.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Roptat-titre.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/23/LL-Q150_(fra)-Roptat-titre.wav/LL-Q150_(fra)-Roptat-titre.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/23/LL-Q150_(fra)-Roptat-titre.wav/LL-Q150_(fra)-Roptat-titre.wav.ogg", "raw_tags": [ "Normandie (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Roptat-titre.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-DSwissK-titre.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/83/LL-Q150_(fra)-DSwissK-titre.wav/LL-Q150_(fra)-DSwissK-titre.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/83/LL-Q150_(fra)-DSwissK-titre.wav/LL-Q150_(fra)-DSwissK-titre.wav.ogg", "raw_tags": [ "canton du Valais (Suisse)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-DSwissK-titre.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-titre.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/51/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-titre.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-titre.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/51/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-titre.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-titre.wav.ogg", "raw_tags": [ "Vosges (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-titre.wav" } ], "word": "titre" } { "anagrams": [ { "word": "Ittre" }, { "word": "ritte" }, { "word": "ritté" }, { "word": "tiret" }, { "word": "Triet" } ], "categories": [ "Formes de verbes en français", "Mots en français issus d’un mot en latin", "français" ], "etymology_texts": [ "(Nom commun) Du latin titulus. (c. 1170) title, titre est attesté depuis ca. 1225^([1]).", "(Interjection) Les origines de la blague sont incertaines ; il s’agirait de l’abréviation de « Titre de ta sextape ». La blague aurait été popularisée par la série Brooklyn Nine-Nine où le personnage de Jake l’utilise pour charrier Amy, sa collègue." ], "forms": [ { "form": "je titre", "tags": [ "indicative", "present" ] }, { "form": "il/elle/on titre", "tags": [ "indicative", "present" ] }, { "form": "que je titre", "tags": [ "subjunctive", "present" ] }, { "form": "qu’il/elle/on titre", "tags": [ "subjunctive", "present" ] } ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "verb", "pos_title": "Forme de verbe", "senses": [ { "form_of": [ { "word": "titrer" } ], "glosses": [ "Première personne du singulier du présent de l’indicatif de titrer." ] }, { "form_of": [ { "word": "titrer" } ], "glosses": [ "Troisième personne du singulier du présent de l’indicatif de titrer." ] }, { "form_of": [ { "word": "titrer" } ], "glosses": [ "Première personne du singulier du présent du subjonctif de titrer." ] }, { "form_of": [ { "word": "titrer" } ], "glosses": [ "Troisième personne du singulier du présent du subjonctif de titrer." ] }, { "form_of": [ { "word": "titrer" } ], "glosses": [ "Deuxième personne du singulier du présent de l’impératif de titrer." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\titʁ\\" }, { "audio": "Fr-titre.ogg", "ipa": "titʁ", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/86/Fr-titre.ogg/Fr-titre.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Fr-titre.ogg", "raw_tags": [ "France" ] }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Lepticed7-titre.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/dd/LL-Q150_(fra)-Lepticed7-titre.wav/LL-Q150_(fra)-Lepticed7-titre.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/dd/LL-Q150_(fra)-Lepticed7-titre.wav/LL-Q150_(fra)-Lepticed7-titre.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Toulouse)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Lepticed7-titre.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-titre.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/26/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-titre.wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-titre.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/26/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-titre.wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-titre.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Lyon)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-titre.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Poslovitch-titre.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/50/LL-Q150_(fra)-Poslovitch-titre.wav/LL-Q150_(fra)-Poslovitch-titre.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/50/LL-Q150_(fra)-Poslovitch-titre.wav/LL-Q150_(fra)-Poslovitch-titre.wav.ogg", "raw_tags": [ "Cornimont (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Poslovitch-titre.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Roptat-titre.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/23/LL-Q150_(fra)-Roptat-titre.wav/LL-Q150_(fra)-Roptat-titre.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/23/LL-Q150_(fra)-Roptat-titre.wav/LL-Q150_(fra)-Roptat-titre.wav.ogg", "raw_tags": [ "Normandie (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Roptat-titre.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-DSwissK-titre.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/83/LL-Q150_(fra)-DSwissK-titre.wav/LL-Q150_(fra)-DSwissK-titre.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/83/LL-Q150_(fra)-DSwissK-titre.wav/LL-Q150_(fra)-DSwissK-titre.wav.ogg", "raw_tags": [ "canton du Valais (Suisse)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-DSwissK-titre.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-titre.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/51/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-titre.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-titre.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/51/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-titre.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-titre.wav.ogg", "raw_tags": [ "Vosges (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-titre.wav" } ], "tags": [ "form-of" ], "word": "titre" }
Download raw JSONL data for titre meaning in Français (37.1kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Français dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-21 from the frwiktionary dump dated 2024-12-20 using wiktextract (d8cb2f3 and 4e554ae). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.