See tiff in All languages combined, or Wiktionary
{ "derived": [ { "_dis1": "0 0", "word": "lovers' tiff" } ], "etymology_number": 1, "etymology_text": "Originally, a sniff, sniffing; compare Icelandic word for a smell.", "forms": [ { "form": "tiffs", "tags": [ "plural" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "tiff (plural tiffs)", "name": "en-noun" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [], "examples": [ { "ref": "1839 May – 1840 February, Ikey Solomons, Jun. [pseudonym; William Makepeace Thackeray], “Catherine: A Story”, in Catherine: A Story. Little Travels. The Fitz-Boodle Papers. etc. etc. (Works of William Makepeace Thackeray in Twenty-four Volumes; 22), London: Smith, Elder and Co., […], published 1869, →OCLC, page 157:", "text": "There’s Tom, now, since this tiff with Mrs. Cat, the scoundrel plays the Grand Turk here!", "type": "quote" }, { "ref": "1997, Haruki Murakami, translated by Jay Rubin, The Wind-Up Bird Chronicle, New York: Alfred A. Knopf, Inc.; republished New York: Vintage Books, 1998, →ISBN, page 30:", "text": "Something to laugh off, not make a big issue out of. We’d had a little tiff and would have forgotten about it in a couple of days.", "type": "quote" }, { "ref": "2000 September 30, Guy Browning, “How to... have a tiff”, in The Guardian:", "text": "At the other extreme, couples who are married with children have heavily disguised tiffs. A man saying in a slightly strained way, 'I'm going to turn the compost', is actually saying, 'And that's all you are, Jean, compost!' Of course, what happens is eventually he apologises, they cry, make love, have another child, get overtired and the tiffing continues.", "type": "quote" }, { "ref": "2013 June 18, Alexandra Topping, Ben Quinn, quoting Charles Saatchi, “Charles Saatchi: accepting police caution was better than the alternative”, in The Guardian, →ISSN:", "text": "“About a week ago we were sitting outside a restaurant having an intense debate about the children, and I held Nigella [Lawson]'s neck repeatedly while attempting to emphasise my point,” he said. “There was no grip, it was a playful tiff. The pictures are horrific but give a far more drastic and violent impression of what took place.[…]”", "type": "quote" } ], "glosses": [ "A small argument; a petty quarrel." ], "id": "en-tiff-en-noun-w0y00Qjs", "links": [ [ "argument", "argument" ], [ "petty", "petty" ], [ "quarrel", "quarrel" ] ], "translations": [ { "_dis1": "100 0", "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "sprečkvane", "sense": "petty quarrel", "tags": [ "neuter" ], "word": "спречкване" }, { "_dis1": "100 0", "code": "cs", "lang": "Czech", "sense": "petty quarrel", "tags": [ "feminine" ], "word": "(drobná) hádka" }, { "_dis1": "100 0", "code": "cs", "lang": "Czech", "sense": "petty quarrel", "tags": [ "feminine" ], "word": "rozepře" }, { "_dis1": "100 0", "code": "cs", "lang": "Czech", "sense": "petty quarrel", "tags": [ "feminine" ], "word": "rozmíška" }, { "_dis1": "100 0", "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "petty quarrel", "word": "nahina" }, { "_dis1": "100 0", "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "petty quarrel", "word": "nahistelu" }, { "_dis1": "100 0", "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "petty quarrel", "word": "összezördülés" }, { "_dis1": "100 0", "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "petty quarrel", "word": "összetűzés" }, { "_dis1": "100 0", "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "petty quarrel", "word": "perpatvar" }, { "_dis1": "100 0", "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "petty quarrel", "word": "mosolyszünet" }, { "_dis1": "100 0", "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "petty quarrel", "tags": [ "masculine" ], "word": "litigio" }, { "_dis1": "100 0", "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "petty quarrel", "tags": [ "feminine" ], "word": "litigata" }, { "_dis1": "100 0", "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "petty quarrel", "tags": [ "feminine" ], "word": "baruffa" }, { "_dis1": "100 0", "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "razmólvka", "sense": "petty quarrel", "tags": [ "feminine" ], "word": "размо́лвка" }, { "_dis1": "100 0", "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "rásprja", "sense": "petty quarrel", "tags": [ "feminine" ], "word": "ра́спря" }, { "_dis1": "100 0", "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "ssóra", "sense": "petty quarrel", "tags": [ "feminine" ], "word": "ссо́ра" }, { "_dis1": "100 0", "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "stýčka", "sense": "petty quarrel", "tags": [ "feminine" ], "word": "сты́чка" }, { "_dis1": "100 0", "code": "sh", "lang": "Serbo-Croatian", "sense": "petty quarrel", "tags": [ "feminine" ], "word": "čarka" }, { "_dis1": "100 0", "code": "sh", "lang": "Serbo-Croatian", "sense": "petty quarrel", "tags": [ "Roman", "feminine" ], "word": "razmirica" }, { "_dis1": "100 0", "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "petty quarrel", "word": "altercado" } ] }, { "categories": [], "examples": [ { "ref": "1815 February 24, [Walter Scott], chapter XI, in Guy Mannering; or, The Astrologer. […], volume I, Edinburgh: […] James Ballantyne and Co. for Longman, Hurst, Rees, Orme, and Brown, […]; and Archibald Constable and Co., […], →OCLC, page 174:", "text": "“Good wife,” said Skriegh, gathering up his mouth, and sipping his tiff of brandy punch with great solemnity […]", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Liquor; especially, a small draught of liquor." ], "id": "en-tiff-en-noun-ax6GOrm8", "links": [ [ "Liquor", "liquor" ] ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/tɪf/" }, { "rhymes": "-ɪf" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-tiff.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/ca/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-tiff.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-tiff.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/ca/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-tiff.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-tiff.wav.ogg" } ], "word": "tiff" } { "etymology_number": 1, "etymology_text": "Originally, a sniff, sniffing; compare Icelandic word for a smell.", "forms": [ { "form": "tiffs", "tags": [ "present", "singular", "third-person" ] }, { "form": "tiffing", "tags": [ "participle", "present" ] }, { "form": "tiffed", "tags": [ "participle", "past" ] }, { "form": "tiffed", "tags": [ "past" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "tiff (third-person singular simple present tiffs, present participle tiffing, simple past and past participle tiffed)", "name": "en-verb" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "verb", "senses": [ { "categories": [ { "_dis": "35 11 53", "kind": "other", "name": "Entries with translation boxes", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "37 5 58", "kind": "other", "name": "Terms with Bulgarian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "37 7 56", "kind": "other", "name": "Terms with Czech translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "37 7 56", "kind": "other", "name": "Terms with Finnish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "37 7 56", "kind": "other", "name": "Terms with Hungarian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "35 12 53", "kind": "other", "name": "Terms with Italian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "35 12 53", "kind": "other", "name": "Terms with Russian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "37 7 56", "kind": "other", "name": "Terms with Serbo-Croatian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "28 7 66", "kind": "other", "name": "Terms with Spanish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "ref": "1846, Walter Savage Landor, untitled:", "text": "She tiff'd at Tim, she ran from Ralph.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To quarrel." ], "id": "en-tiff-en-verb-T0DkEW9O", "links": [ [ "quarrel", "quarrel" ] ], "raw_glosses": [ "(intransitive) To quarrel." ], "synonyms": [ { "word": "squabble" } ], "tags": [ "intransitive" ], "translations": [ { "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "sprečkvam se", "sense": "to quarrel", "word": "спречквам се" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "to quarrel", "word": "nahista" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "to quarrel", "word": "nahistella" }, { "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "to quarrel", "word": "összezördül" }, { "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "to quarrel", "word": "összetűz" }, { "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "to quarrel", "word": "összekap" }, { "code": "sh", "lang": "Serbo-Croatian", "sense": "to quarrel", "word": "čarkati" } ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/tɪf/" }, { "rhymes": "-ɪf" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-tiff.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/ca/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-tiff.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-tiff.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/ca/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-tiff.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-tiff.wav.ogg" } ], "word": "tiff" } { "etymology_number": 2, "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "enm", "3": "tiffen" }, "expansion": "Middle English tiffen", "name": "der" }, { "args": { "1": "en", "2": "fro", "3": "tiffer" }, "expansion": "Old French tiffer", "name": "der" }, { "args": { "1": "fr", "2": "attifer" }, "expansion": "French attifer", "name": "cog" }, { "args": { "1": "\"to bedizen\"; > Modern French <i class=\"Latn mention\" lang=\"fr\">attifer</i>" }, "expansion": "(\"to bedizen\"; > Modern French attifer)", "name": "gloss" }, { "args": { "1": "en", "2": "frk", "3": "*tipfōn" }, "expansion": "Frankish *tipfōn", "name": "der" }, { "args": { "1": "gem-pro", "2": "*tuppaz", "t": "top, tip" }, "expansion": "Proto-Germanic *tuppaz (“top, tip”)", "name": "cog" }, { "args": { "1": "nl", "2": "tippen", "t": "to clip the points or ends of the hair" }, "expansion": "Dutch tippen (“to clip the points or ends of the hair”)", "name": "cog" }, { "args": { "1": "non", "2": "tippa", "t": "point, tip" }, "expansion": "Old Norse tippa (“point, tip”)", "name": "cog" }, { "args": { "1": "en", "2": "tip", "pos": "noun" }, "expansion": "English tip (noun)", "name": "cog" }, { "args": { "1": "gmh", "2": "zipfen", "t": "to prance; skip; sashay; bob; flutter; frisk" }, "expansion": "Middle High German zipfen (“to prance; skip; sashay; bob; flutter; frisk”)", "name": "cog" } ], "etymology_text": "From Middle English tiffen, Old French tiffer, tifer (\"to bedizen\"; > Modern French attifer), from Frankish *tipfōn, *tippōn (“to decorate”), perhaps related to Proto-Germanic *tuppaz (“top, tip”). Compare Dutch tippen (“to clip the points or ends of the hair”), Old Norse tippa (“point, tip”), English tip (noun), Middle High German zipfen (“to prance; skip; sashay; bob; flutter; frisk”).", "forms": [ { "form": "tiffs", "tags": [ "present", "singular", "third-person" ] }, { "form": "tiffing", "tags": [ "participle", "present" ] }, { "form": "tiffed", "tags": [ "participle", "past" ] }, { "form": "tiffed", "tags": [ "past" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "tiff (third-person singular simple present tiffs, present participle tiffing, simple past and past participle tiffed)", "name": "en-verb" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "verb", "senses": [ { "categories": [], "examples": [ { "ref": "1768-1777, Abraham Tucker, The Light of Nature Pursued:", "text": "Is the Miss under a force when she culls among her trinkets with curious toil to tiff herself out in the most engaging manner", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To deck out; to dress." ], "id": "en-tiff-en-verb-YqU7CIeW", "links": [ [ "deck out", "deck out" ], [ "dress", "dress" ] ], "raw_glosses": [ "(obsolete, transitive) To deck out; to dress." ], "tags": [ "obsolete", "transitive" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/tɪf/" }, { "rhymes": "-ɪf" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-tiff.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/ca/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-tiff.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-tiff.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/ca/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-tiff.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-tiff.wav.ogg" } ], "word": "tiff" } { "etymology_number": 3, "forms": [ { "form": "tiffs", "tags": [ "present", "singular", "third-person" ] }, { "form": "tiffing", "tags": [ "participle", "present" ] }, { "form": "tiffed", "tags": [ "participle", "past" ] }, { "form": "tiffed", "tags": [ "past" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "tiff (third-person singular simple present tiffs, present participle tiffing, simple past and past participle tiffed)", "name": "en-verb" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "verb", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "British India English", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "1841, The Asiatic journal and monthly register:", "text": "Besides that one to which the permanent residence was attached, Mr. Augustus had several outlaying factories, which he visited from time to time, to superintend the manufacture of his indigo; at all of these he had little bungalows, or temporary abodes, where we tiffed and passed the heat of the day.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To have lunch." ], "id": "en-tiff-en-verb-SAd4Qko3", "links": [ [ "lunch", "lunch" ] ], "raw_glosses": [ "(British India, intransitive) To have lunch." ], "related": [ { "word": "tiffin" } ], "tags": [ "British", "India", "intransitive" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/tɪf/" }, { "rhymes": "-ɪf" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-tiff.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/ca/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-tiff.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-tiff.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/ca/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-tiff.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-tiff.wav.ogg" } ], "word": "tiff" } { "etymology_number": 4, "forms": [ { "form": "tiffs", "tags": [ "plural" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "tiff (plural tiffs)", "name": "en-noun" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "noun", "senses": [ { "alt_of": [ { "word": "TIFF" } ], "categories": [ { "_dis": "17 1 33 23 21 5", "kind": "other", "name": "English entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "7 1 69 9 10 2 1 2", "kind": "other", "name": "Nigerian Pidgin entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "8 3 53 11 13 5 3 6", "kind": "other", "name": "Pages with 2 entries", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "7 3 53 11 12 5 3 6", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "glosses": [ "Alternative form of TIFF" ], "id": "en-tiff-en-noun-Io4vYDgT", "links": [ [ "TIFF", "TIFF#English" ] ], "tags": [ "alt-of", "alternative" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/tɪf/" }, { "rhymes": "-ɪf" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-tiff.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/ca/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-tiff.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-tiff.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/ca/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-tiff.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-tiff.wav.ogg" } ], "word": "tiff" }
{ "categories": [ "English countable nouns", "English entries with incorrect language header", "English lemmas", "English nouns", "English verbs", "Entries with translation boxes", "Nigerian Pidgin entries with incorrect language header", "Nigerian Pidgin lemmas", "Nigerian Pidgin nouns", "Nigerian Pidgin terms derived from English", "Nigerian Pidgin verbs", "Pages with 2 entries", "Pages with entries", "Rhymes:English/ɪf", "Rhymes:English/ɪf/1 syllable", "Terms with Bulgarian translations", "Terms with Czech translations", "Terms with Finnish translations", "Terms with Hungarian translations", "Terms with Italian translations", "Terms with Russian translations", "Terms with Serbo-Croatian translations", "Terms with Spanish translations" ], "derived": [ { "word": "lovers' tiff" } ], "etymology_number": 1, "etymology_text": "Originally, a sniff, sniffing; compare Icelandic word for a smell.", "forms": [ { "form": "tiffs", "tags": [ "plural" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "tiff (plural tiffs)", "name": "en-noun" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ "English terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "1839 May – 1840 February, Ikey Solomons, Jun. [pseudonym; William Makepeace Thackeray], “Catherine: A Story”, in Catherine: A Story. Little Travels. The Fitz-Boodle Papers. etc. etc. (Works of William Makepeace Thackeray in Twenty-four Volumes; 22), London: Smith, Elder and Co., […], published 1869, →OCLC, page 157:", "text": "There’s Tom, now, since this tiff with Mrs. Cat, the scoundrel plays the Grand Turk here!", "type": "quote" }, { "ref": "1997, Haruki Murakami, translated by Jay Rubin, The Wind-Up Bird Chronicle, New York: Alfred A. Knopf, Inc.; republished New York: Vintage Books, 1998, →ISBN, page 30:", "text": "Something to laugh off, not make a big issue out of. We’d had a little tiff and would have forgotten about it in a couple of days.", "type": "quote" }, { "ref": "2000 September 30, Guy Browning, “How to... have a tiff”, in The Guardian:", "text": "At the other extreme, couples who are married with children have heavily disguised tiffs. A man saying in a slightly strained way, 'I'm going to turn the compost', is actually saying, 'And that's all you are, Jean, compost!' Of course, what happens is eventually he apologises, they cry, make love, have another child, get overtired and the tiffing continues.", "type": "quote" }, { "ref": "2013 June 18, Alexandra Topping, Ben Quinn, quoting Charles Saatchi, “Charles Saatchi: accepting police caution was better than the alternative”, in The Guardian, →ISSN:", "text": "“About a week ago we were sitting outside a restaurant having an intense debate about the children, and I held Nigella [Lawson]'s neck repeatedly while attempting to emphasise my point,” he said. “There was no grip, it was a playful tiff. The pictures are horrific but give a far more drastic and violent impression of what took place.[…]”", "type": "quote" } ], "glosses": [ "A small argument; a petty quarrel." ], "links": [ [ "argument", "argument" ], [ "petty", "petty" ], [ "quarrel", "quarrel" ] ] }, { "categories": [ "English terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "1815 February 24, [Walter Scott], chapter XI, in Guy Mannering; or, The Astrologer. […], volume I, Edinburgh: […] James Ballantyne and Co. for Longman, Hurst, Rees, Orme, and Brown, […]; and Archibald Constable and Co., […], →OCLC, page 174:", "text": "“Good wife,” said Skriegh, gathering up his mouth, and sipping his tiff of brandy punch with great solemnity […]", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Liquor; especially, a small draught of liquor." ], "links": [ [ "Liquor", "liquor" ] ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/tɪf/" }, { "rhymes": "-ɪf" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-tiff.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/ca/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-tiff.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-tiff.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/ca/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-tiff.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-tiff.wav.ogg" } ], "translations": [ { "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "sprečkvane", "sense": "petty quarrel", "tags": [ "neuter" ], "word": "спречкване" }, { "code": "cs", "lang": "Czech", "sense": "petty quarrel", "tags": [ "feminine" ], "word": "(drobná) hádka" }, { "code": "cs", "lang": "Czech", "sense": "petty quarrel", "tags": [ "feminine" ], "word": "rozepře" }, { "code": "cs", "lang": "Czech", "sense": "petty quarrel", "tags": [ "feminine" ], "word": "rozmíška" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "petty quarrel", "word": "nahina" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "petty quarrel", "word": "nahistelu" }, { "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "petty quarrel", "word": "összezördülés" }, { "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "petty quarrel", "word": "összetűzés" }, { "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "petty quarrel", "word": "perpatvar" }, { "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "petty quarrel", "word": "mosolyszünet" }, { "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "petty quarrel", "tags": [ "masculine" ], "word": "litigio" }, { "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "petty quarrel", "tags": [ "feminine" ], "word": "litigata" }, { "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "petty quarrel", "tags": [ "feminine" ], "word": "baruffa" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "razmólvka", "sense": "petty quarrel", "tags": [ "feminine" ], "word": "размо́лвка" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "rásprja", "sense": "petty quarrel", "tags": [ "feminine" ], "word": "ра́спря" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "ssóra", "sense": "petty quarrel", "tags": [ "feminine" ], "word": "ссо́ра" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "stýčka", "sense": "petty quarrel", "tags": [ "feminine" ], "word": "сты́чка" }, { "code": "sh", "lang": "Serbo-Croatian", "sense": "petty quarrel", "tags": [ "feminine" ], "word": "čarka" }, { "code": "sh", "lang": "Serbo-Croatian", "sense": "petty quarrel", "tags": [ "Roman", "feminine" ], "word": "razmirica" }, { "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "petty quarrel", "word": "altercado" } ], "word": "tiff" } { "categories": [ "English countable nouns", "English entries with incorrect language header", "English lemmas", "English nouns", "English verbs", "Entries with translation boxes", "Nigerian Pidgin entries with incorrect language header", "Nigerian Pidgin lemmas", "Nigerian Pidgin nouns", "Nigerian Pidgin terms derived from English", "Nigerian Pidgin verbs", "Pages with 2 entries", "Pages with entries", "Rhymes:English/ɪf", "Rhymes:English/ɪf/1 syllable", "Terms with Bulgarian translations", "Terms with Czech translations", "Terms with Finnish translations", "Terms with Hungarian translations", "Terms with Italian translations", "Terms with Russian translations", "Terms with Serbo-Croatian translations", "Terms with Spanish translations" ], "etymology_number": 1, "etymology_text": "Originally, a sniff, sniffing; compare Icelandic word for a smell.", "forms": [ { "form": "tiffs", "tags": [ "present", "singular", "third-person" ] }, { "form": "tiffing", "tags": [ "participle", "present" ] }, { "form": "tiffed", "tags": [ "participle", "past" ] }, { "form": "tiffed", "tags": [ "past" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "tiff (third-person singular simple present tiffs, present participle tiffing, simple past and past participle tiffed)", "name": "en-verb" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "verb", "senses": [ { "categories": [ "English intransitive verbs", "English terms with quotations", "Quotation templates to be cleaned" ], "examples": [ { "ref": "1846, Walter Savage Landor, untitled:", "text": "She tiff'd at Tim, she ran from Ralph.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To quarrel." ], "links": [ [ "quarrel", "quarrel" ] ], "raw_glosses": [ "(intransitive) To quarrel." ], "synonyms": [ { "word": "squabble" } ], "tags": [ "intransitive" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/tɪf/" }, { "rhymes": "-ɪf" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-tiff.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/ca/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-tiff.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-tiff.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/ca/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-tiff.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-tiff.wav.ogg" } ], "translations": [ { "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "sprečkvam se", "sense": "to quarrel", "word": "спречквам се" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "to quarrel", "word": "nahista" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "to quarrel", "word": "nahistella" }, { "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "to quarrel", "word": "összezördül" }, { "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "to quarrel", "word": "összetűz" }, { "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "to quarrel", "word": "összekap" }, { "code": "sh", "lang": "Serbo-Croatian", "sense": "to quarrel", "word": "čarkati" } ], "word": "tiff" } { "categories": [ "English countable nouns", "English entries with incorrect language header", "English lemmas", "English nouns", "English terms derived from Frankish", "English terms derived from Middle English", "English terms derived from Old French", "English verbs", "Nigerian Pidgin entries with incorrect language header", "Nigerian Pidgin lemmas", "Nigerian Pidgin nouns", "Nigerian Pidgin terms derived from English", "Nigerian Pidgin verbs", "Pages with 2 entries", "Pages with entries", "Rhymes:English/ɪf", "Rhymes:English/ɪf/1 syllable" ], "etymology_number": 2, "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "enm", "3": "tiffen" }, "expansion": "Middle English tiffen", "name": "der" }, { "args": { "1": "en", "2": "fro", "3": "tiffer" }, "expansion": "Old French tiffer", "name": "der" }, { "args": { "1": "fr", "2": "attifer" }, "expansion": "French attifer", "name": "cog" }, { "args": { "1": "\"to bedizen\"; > Modern French <i class=\"Latn mention\" lang=\"fr\">attifer</i>" }, "expansion": "(\"to bedizen\"; > Modern French attifer)", "name": "gloss" }, { "args": { "1": "en", "2": "frk", "3": "*tipfōn" }, "expansion": "Frankish *tipfōn", "name": "der" }, { "args": { "1": "gem-pro", "2": "*tuppaz", "t": "top, tip" }, "expansion": "Proto-Germanic *tuppaz (“top, tip”)", "name": "cog" }, { "args": { "1": "nl", "2": "tippen", "t": "to clip the points or ends of the hair" }, "expansion": "Dutch tippen (“to clip the points or ends of the hair”)", "name": "cog" }, { "args": { "1": "non", "2": "tippa", "t": "point, tip" }, "expansion": "Old Norse tippa (“point, tip”)", "name": "cog" }, { "args": { "1": "en", "2": "tip", "pos": "noun" }, "expansion": "English tip (noun)", "name": "cog" }, { "args": { "1": "gmh", "2": "zipfen", "t": "to prance; skip; sashay; bob; flutter; frisk" }, "expansion": "Middle High German zipfen (“to prance; skip; sashay; bob; flutter; frisk”)", "name": "cog" } ], "etymology_text": "From Middle English tiffen, Old French tiffer, tifer (\"to bedizen\"; > Modern French attifer), from Frankish *tipfōn, *tippōn (“to decorate”), perhaps related to Proto-Germanic *tuppaz (“top, tip”). Compare Dutch tippen (“to clip the points or ends of the hair”), Old Norse tippa (“point, tip”), English tip (noun), Middle High German zipfen (“to prance; skip; sashay; bob; flutter; frisk”).", "forms": [ { "form": "tiffs", "tags": [ "present", "singular", "third-person" ] }, { "form": "tiffing", "tags": [ "participle", "present" ] }, { "form": "tiffed", "tags": [ "participle", "past" ] }, { "form": "tiffed", "tags": [ "past" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "tiff (third-person singular simple present tiffs, present participle tiffing, simple past and past participle tiffed)", "name": "en-verb" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "verb", "senses": [ { "categories": [ "English terms with obsolete senses", "English terms with quotations", "English transitive verbs" ], "examples": [ { "ref": "1768-1777, Abraham Tucker, The Light of Nature Pursued:", "text": "Is the Miss under a force when she culls among her trinkets with curious toil to tiff herself out in the most engaging manner", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To deck out; to dress." ], "links": [ [ "deck out", "deck out" ], [ "dress", "dress" ] ], "raw_glosses": [ "(obsolete, transitive) To deck out; to dress." ], "tags": [ "obsolete", "transitive" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/tɪf/" }, { "rhymes": "-ɪf" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-tiff.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/ca/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-tiff.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-tiff.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/ca/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-tiff.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-tiff.wav.ogg" } ], "word": "tiff" } { "categories": [ "English countable nouns", "English entries with incorrect language header", "English lemmas", "English nouns", "English verbs", "Nigerian Pidgin entries with incorrect language header", "Nigerian Pidgin lemmas", "Nigerian Pidgin nouns", "Nigerian Pidgin terms derived from English", "Nigerian Pidgin verbs", "Pages with 2 entries", "Pages with entries", "Rhymes:English/ɪf", "Rhymes:English/ɪf/1 syllable" ], "etymology_number": 3, "forms": [ { "form": "tiffs", "tags": [ "present", "singular", "third-person" ] }, { "form": "tiffing", "tags": [ "participle", "present" ] }, { "form": "tiffed", "tags": [ "participle", "past" ] }, { "form": "tiffed", "tags": [ "past" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "tiff (third-person singular simple present tiffs, present participle tiffing, simple past and past participle tiffed)", "name": "en-verb" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "verb", "related": [ { "word": "tiffin" } ], "senses": [ { "categories": [ "British India English", "English intransitive verbs", "English terms with quotations", "Quotation templates to be cleaned" ], "examples": [ { "ref": "1841, The Asiatic journal and monthly register:", "text": "Besides that one to which the permanent residence was attached, Mr. Augustus had several outlaying factories, which he visited from time to time, to superintend the manufacture of his indigo; at all of these he had little bungalows, or temporary abodes, where we tiffed and passed the heat of the day.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To have lunch." ], "links": [ [ "lunch", "lunch" ] ], "raw_glosses": [ "(British India, intransitive) To have lunch." ], "tags": [ "British", "India", "intransitive" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/tɪf/" }, { "rhymes": "-ɪf" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-tiff.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/ca/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-tiff.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-tiff.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/ca/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-tiff.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-tiff.wav.ogg" } ], "word": "tiff" } { "categories": [ "English countable nouns", "English entries with incorrect language header", "English lemmas", "English nouns", "Nigerian Pidgin entries with incorrect language header", "Nigerian Pidgin lemmas", "Nigerian Pidgin nouns", "Nigerian Pidgin terms derived from English", "Nigerian Pidgin verbs", "Pages with 2 entries", "Pages with entries", "Rhymes:English/ɪf", "Rhymes:English/ɪf/1 syllable" ], "etymology_number": 4, "forms": [ { "form": "tiffs", "tags": [ "plural" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "tiff (plural tiffs)", "name": "en-noun" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "noun", "senses": [ { "alt_of": [ { "word": "TIFF" } ], "glosses": [ "Alternative form of TIFF" ], "links": [ [ "TIFF", "TIFF#English" ] ], "tags": [ "alt-of", "alternative" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/tɪf/" }, { "rhymes": "-ɪf" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-tiff.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/ca/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-tiff.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-tiff.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/ca/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-tiff.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-tiff.wav.ogg" } ], "word": "tiff" }
Download raw JSONL data for tiff meaning in English (15.8kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable English dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-21 from the enwiktionary dump dated 2024-12-04 using wiktextract (d8cb2f3 and 4e554ae). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.