See meh in All languages combined, or Wiktionary
{ "etymology_number": 1, "etymology_templates": [ { "args": { "1": "yi", "2": "מע", "3": "", "4": "so-so" }, "expansion": "Yiddish מע (me, “so-so”)", "name": "m+" }, { "args": { "1": "1928" }, "expansion": "1928", "name": "etydate/the" }, { "args": { "1": "1928" }, "expansion": "First attested in 1928", "name": "etydate" } ], "etymology_text": "Popularized by the American television show The Simpsons; first used on the show in the episode titled \"Sideshow Bob Roberts\" (1994).\nPossibly ultimately from Yiddish מע (me, “so-so”). First attested in 1928.", "forms": [ { "form": "more meh", "tags": [ "comparative" ] }, { "form": "most meh", "tags": [ "superlative" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "meh (comparative more meh, superlative most meh)", "name": "en-adj" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "adj", "senses": [ { "categories": [ { "_dis": "21 25 19 2 24 10", "kind": "other", "name": "English entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "23 25 16 3 19 13", "kind": "other", "name": "English onomatopoeias", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "23 27 16 1 19 13", "kind": "other", "name": "Singapore English", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "32 32 19 17", "kind": "other", "name": "Terms with Czech translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "30 35 18 17", "kind": "other", "name": "Terms with Finnish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "30 34 16 20", "kind": "other", "name": "Terms with French translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "31 35 16 19", "kind": "other", "name": "Terms with German translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "31 35 17 16", "kind": "other", "name": "Terms with Hungarian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "31 35 16 19", "kind": "other", "name": "Terms with Italian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "33 33 17 17", "kind": "other", "name": "Terms with Portuguese translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "31 35 16 19", "kind": "other", "name": "Terms with Russian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "33 33 17 17", "kind": "other", "name": "Terms with Slovene translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "29 33 16 21", "kind": "other", "name": "Terms with Spanish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "22 25 19 3 16 15", "kind": "topical", "langcode": "en", "name": "The Simpsons", "orig": "en:The Simpsons", "parents": [ "American fiction", "Animation", "Disney", "Fiction", "United States", "Mass media", "Comics", "Film", "Television", "Artistic works", "North America", "Culture", "Media", "Literature", "Entertainment", "Broadcasting", "Art", "America", "Society", "Communication", "Writing", "Telecommunications", "Earth", "All topics", "Human behaviour", "Language", "Technology", "Nature", "Fundamental", "Human" ], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "ref": "2003, steve-o, “Jam On The River Mini-Review”, in rec.music.phish (Usenet):", "text": "They redeemed themselves with this show. The first song or two was meh, but they were on fire after that.", "type": "quote" }, { "ref": "2006, Suzanne D., “Recaps: Finals Week 8 Performances, 5/2/2006”, in alt.tv.american-idol (Usenet):", "text": "The voice is excellent as always, but the overall effect was meh until the end, where he became a little bit awesome.", "type": "quote" }, { "ref": "2006, FunkyM, “Turned on RAW for the first time in forever last night…”, in rec.sport.pro.wrestling (Usenet):", "text": "Nothing that was supposed to be big and exciting came off as such and the rest was meh at best.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Mediocre; lackluster; unexceptional; uninspiring." ], "id": "en-meh-en-adj-uMdQSsoW", "links": [ [ "Mediocre", "mediocre" ], [ "lackluster", "lackluster" ], [ "unexceptional", "unexceptional" ], [ "uninspiring", "uninspiring" ] ], "translations": [ { "_dis1": "95 5", "code": "cs", "lang": "Czech", "sense": "mediocre; lackluster; unexceptional; uninspiring", "word": "nic moc" }, { "_dis1": "95 5", "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "mediocre; lackluster; unexceptional; uninspiring", "word": "vaisu" }, { "_dis1": "95 5", "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "mediocre; lackluster; unexceptional; uninspiring", "word": "olyan-amilyen" }, { "_dis1": "95 5", "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "mediocre; lackluster; unexceptional; uninspiring", "word": "úgy-ahogy" }, { "_dis1": "95 5", "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "mediocre; lackluster; unexceptional; uninspiring", "word": "csak-csak" }, { "_dis1": "95 5", "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "mediocre; lackluster; unexceptional; uninspiring", "word": "semmilyen" }, { "_dis1": "95 5", "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "mediocre; lackluster; unexceptional; uninspiring", "word": "se íze, se bűze" }, { "_dis1": "95 5", "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "mediocre; lackluster; unexceptional; uninspiring", "word": "mediocre" }, { "_dis1": "95 5", "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "mediocre; lackluster; unexceptional; uninspiring", "word": "dozzinale" }, { "_dis1": "95 5", "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "mediocre; lackluster; unexceptional; uninspiring", "word": "da poco" }, { "_dis1": "95 5", "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "fignjá", "sense": "mediocre; lackluster; unexceptional; uninspiring", "tags": [ "feminine", "noun" ], "word": "фигня́" }, { "_dis1": "95 5", "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "figóvyj", "sense": "mediocre; lackluster; unexceptional; uninspiring", "tags": [ "adjective" ], "word": "фиго́вый" } ] }, { "categories": [ { "_dis": "21 25 19 2 24 10", "kind": "other", "name": "English entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "23 25 16 3 19 13", "kind": "other", "name": "English onomatopoeias", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "31 39 14 17", "kind": "other", "name": "Entries with translation boxes", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "23 27 16 1 19 13", "kind": "other", "name": "Singapore English", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "32 32 19 17", "kind": "other", "name": "Terms with Czech translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "30 35 18 17", "kind": "other", "name": "Terms with Finnish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "30 34 16 20", "kind": "other", "name": "Terms with French translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "31 35 16 19", "kind": "other", "name": "Terms with German translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "31 35 17 16", "kind": "other", "name": "Terms with Hungarian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "31 35 16 19", "kind": "other", "name": "Terms with Italian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "33 33 17 17", "kind": "other", "name": "Terms with Portuguese translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "31 35 16 19", "kind": "other", "name": "Terms with Russian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "33 33 17 17", "kind": "other", "name": "Terms with Slovene translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "29 33 16 21", "kind": "other", "name": "Terms with Spanish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "28 36 18 17", "kind": "other", "name": "Terms with Swedish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "22 25 19 3 16 15", "kind": "topical", "langcode": "en", "name": "The Simpsons", "orig": "en:The Simpsons", "parents": [ "American fiction", "Animation", "Disney", "Fiction", "United States", "Mass media", "Comics", "Film", "Television", "Artistic works", "North America", "Culture", "Media", "Literature", "Entertainment", "Broadcasting", "Art", "America", "Society", "Communication", "Writing", "Telecommunications", "Earth", "All topics", "Human behaviour", "Language", "Technology", "Nature", "Fundamental", "Human" ], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "ref": "2003, Dana, “10/18/03 Shows”, in alt.tv.trading-spaces (Usenet):", "text": "Both shows left me feeling, meh.", "type": "quote" }, { "ref": "2004, jennifer, “The FANtasia thing: I don’t get it…”, in alt.gossip.celebrities (Usenet):", "text": "I’m a huge Clay fan, love Ruben’s voice, and have become quite a fan of Kelly’s, as well. Fantasia just leaves me feeling meh.", "type": "quote" }, { "ref": "2006, ettie...@hotmail.com, “Steve’s impressions on random Genesis games”, in rec.games.video.sega (Usenet):", "text": "I liked it but I wasn’t feeling it for some reason that day, again, I was feeling meh toward video games in general.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Apathetic; unenthusiastic." ], "id": "en-meh-en-adj-npYfWuYe", "links": [ [ "Apathetic", "apathetic" ], [ "unenthusiastic", "unenthusiastic" ] ], "translations": [ { "_dis1": "4 96", "code": "fi", "english": "to feel meh", "lang": "Finnish", "sense": "apathetic; unenthusiastic", "word": "tympäistä" }, { "_dis1": "4 96", "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "apathetic; unenthusiastic", "word": "egykedvű" }, { "_dis1": "4 96", "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "apathetic; unenthusiastic", "word": "unott" }, { "_dis1": "4 96", "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "bezrazlíčnyj", "sense": "apathetic; unenthusiastic", "tags": [ "adjective" ], "word": "безразли́чный" }, { "_dis1": "4 96", "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "bezrazlíčije", "sense": "apathetic; unenthusiastic", "tags": [ "neuter", "noun" ], "word": "безразли́чие" }, { "_dis1": "4 96", "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "pófig", "sense": "apathetic; unenthusiastic", "tags": [ "impersonal" ], "word": "по́фиг" } ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/mɛ/", "tags": [ "General-American", "Received-Pronunciation" ] }, { "audio": "en-us-meh.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/52/En-us-meh.ogg/En-us-meh.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/5/52/En-us-meh.ogg" }, { "ipa": "/me/", "tags": [ "General-Australian" ] }, { "audio": "en-au-meh.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/70/En-au-meh.ogg/En-au-meh.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/7/70/En-au-meh.ogg" }, { "rhymes": "-ɛ" } ], "wikipedia": [ "Sideshow Bob Roberts", "The Simpsons", "meh" ], "word": "meh" } { "etymology_number": 1, "etymology_templates": [ { "args": { "1": "yi", "2": "מע", "3": "", "4": "so-so" }, "expansion": "Yiddish מע (me, “so-so”)", "name": "m+" }, { "args": { "1": "1928" }, "expansion": "1928", "name": "etydate/the" }, { "args": { "1": "1928" }, "expansion": "First attested in 1928", "name": "etydate" } ], "etymology_text": "Popularized by the American television show The Simpsons; first used on the show in the episode titled \"Sideshow Bob Roberts\" (1994).\nPossibly ultimately from Yiddish מע (me, “so-so”). First attested in 1928.", "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "meh", "name": "en-interj" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "intj", "senses": [ { "categories": [ { "_dis": "21 25 19 2 24 10", "kind": "other", "name": "English entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "23 25 16 3 19 13", "kind": "other", "name": "English onomatopoeias", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "23 27 16 1 19 13", "kind": "other", "name": "Singapore English", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "32 32 19 17", "kind": "other", "name": "Terms with Czech translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "30 35 18 17", "kind": "other", "name": "Terms with Finnish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "30 34 16 20", "kind": "other", "name": "Terms with French translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "31 35 16 19", "kind": "other", "name": "Terms with German translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "31 35 17 16", "kind": "other", "name": "Terms with Hungarian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "31 35 16 19", "kind": "other", "name": "Terms with Italian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "33 33 17 17", "kind": "other", "name": "Terms with Portuguese translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "31 35 16 19", "kind": "other", "name": "Terms with Russian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "33 33 17 17", "kind": "other", "name": "Terms with Slovene translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "29 33 16 21", "kind": "other", "name": "Terms with Spanish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "22 25 19 3 16 15", "kind": "topical", "langcode": "en", "name": "The Simpsons", "orig": "en:The Simpsons", "parents": [ "American fiction", "Animation", "Disney", "Fiction", "United States", "Mass media", "Comics", "Film", "Television", "Artistic works", "North America", "Culture", "Media", "Literature", "Entertainment", "Broadcasting", "Art", "America", "Society", "Communication", "Writing", "Telecommunications", "Earth", "All topics", "Human behaviour", "Language", "Technology", "Nature", "Fundamental", "Human" ], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "text": "“What do you want for dinner?” — “Meh. I’m not really hungry.”", "type": "example" }, { "text": "“That film was awesome!” — “Meh. I’ve seen better.”", "type": "example" }, { "ref": "1995 March 19, “Lisa's Wedding”, in The Simpsons:", "text": "Marge: [weaving on a loom] “Hi Bart, I’m weaving on a loom!”\nBart: “Meh”.", "type": "quote" }, { "ref": "2014 September 7, Natalie Angier, “The Moon comes around again [print version: Revisiting a moon that still has secrets to reveal: Supermoon revives interest in its violent origins and hidden face, International New York Times, 10 September 2014, p. 8]”, in The New York Times:", "text": "Scientists say that while the public may think of the moon as a problem solved and a bit retro – the place astronauts visited a half-dozen times way back before Watergate and then abandoned with a giant \"meh\" from mankind – in fact, lunar studies is a vibrant enterprise that is yielding a wealth of surprises.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Expressing indifference or lack of enthusiasm." ], "id": "en-meh-en-intj-8UBTffCF", "links": [ [ "indifference", "indifference#English" ], [ "enthusiasm", "enthusiasm#English" ] ], "raw_glosses": [ "(slang) Expressing indifference or lack of enthusiasm." ], "synonyms": [ { "word": "pht" }, { "word": "pshh" }, { "word": "phht" }, { "word": "pssh" }, { "word": "pssht" }, { "word": "psht" }, { "word": "pshht" }, { "word": "feh" }, { "word": "pooh" }, { "word": "pshaw" }, { "word": "pish" }, { "word": "bah" }, { "word": "poh" } ], "tags": [ "slang" ], "translations": [ { "code": "cs", "lang": "Czech", "sense": "slang: expressing indifference or lack of enthusiasm", "word": "hm" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "slang: expressing indifference or lack of enthusiasm", "word": "hmm" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "slang: expressing indifference or lack of enthusiasm", "word": "pah" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "slang: expressing indifference or lack of enthusiasm", "word": "pyh" }, { "code": "fr", "lang": "French", "sense": "slang: expressing indifference or lack of enthusiasm", "word": "bof" }, { "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "slang: expressing indifference or lack of enthusiasm", "word": "á" }, { "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "slang: expressing indifference or lack of enthusiasm", "word": "ugyan" }, { "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "slang: expressing indifference or lack of enthusiasm", "word": "ugyan már" }, { "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "slang: expressing indifference or lack of enthusiasm", "word": "bah" }, { "code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "slang: expressing indifference or lack of enthusiasm", "word": "nhé" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "nu", "sense": "slang: expressing indifference or lack of enthusiasm", "word": "ну" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "xm", "sense": "slang: expressing indifference or lack of enthusiasm", "word": "хм" }, { "code": "ru", "english": "more indifference and a bit of defiance", "lang": "Russian", "roman": "pf", "sense": "slang: expressing indifference or lack of enthusiasm", "word": "пф" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "fu", "sense": "slang: expressing indifference or lack of enthusiasm", "word": "фу" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "fe", "sense": "slang: expressing indifference or lack of enthusiasm", "word": "фе" }, { "code": "ru", "english": "even more indifference and defiance", "lang": "Russian", "roman": "fi", "sense": "slang: expressing indifference or lack of enthusiasm", "word": "фи" }, { "code": "sv", "lang": "Swedish", "sense": "slang: expressing indifference or lack of enthusiasm", "word": "tsk" }, { "code": "sv", "lang": "Swedish", "sense": "slang: expressing indifference or lack of enthusiasm", "word": "äh" } ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/mɛ/", "tags": [ "General-American", "Received-Pronunciation" ] }, { "audio": "en-us-meh.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/52/En-us-meh.ogg/En-us-meh.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/5/52/En-us-meh.ogg" }, { "ipa": "/me/", "tags": [ "General-Australian" ] }, { "audio": "en-au-meh.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/70/En-au-meh.ogg/En-au-meh.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/7/70/En-au-meh.ogg" }, { "rhymes": "-ɛ" } ], "wikipedia": [ "Sideshow Bob Roberts", "The Simpsons", "meh" ], "word": "meh" } { "etymology_number": 1, "etymology_templates": [ { "args": { "1": "yi", "2": "מע", "3": "", "4": "so-so" }, "expansion": "Yiddish מע (me, “so-so”)", "name": "m+" }, { "args": { "1": "1928" }, "expansion": "1928", "name": "etydate/the" }, { "args": { "1": "1928" }, "expansion": "First attested in 1928", "name": "etydate" } ], "etymology_text": "Popularized by the American television show The Simpsons; first used on the show in the episode titled \"Sideshow Bob Roberts\" (1994).\nPossibly ultimately from Yiddish מע (me, “so-so”). First attested in 1928.", "head_templates": [ { "args": { "1": "?" }, "expansion": "meh", "name": "en-noun" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ { "_dis": "21 25 19 2 24 10", "kind": "other", "name": "English entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "23 25 16 3 19 13", "kind": "other", "name": "English onomatopoeias", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "23 27 16 1 19 13", "kind": "other", "name": "Singapore English", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "32 32 19 17", "kind": "other", "name": "Terms with Czech translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "30 35 18 17", "kind": "other", "name": "Terms with Finnish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "30 34 16 20", "kind": "other", "name": "Terms with French translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "31 35 16 19", "kind": "other", "name": "Terms with German translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "31 35 17 16", "kind": "other", "name": "Terms with Hungarian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "31 35 16 19", "kind": "other", "name": "Terms with Italian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "33 33 17 17", "kind": "other", "name": "Terms with Portuguese translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "31 35 16 19", "kind": "other", "name": "Terms with Russian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "33 33 17 17", "kind": "other", "name": "Terms with Slovene translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "29 33 16 21", "kind": "other", "name": "Terms with Spanish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "22 25 19 3 16 15", "kind": "topical", "langcode": "en", "name": "The Simpsons", "orig": "en:The Simpsons", "parents": [ "American fiction", "Animation", "Disney", "Fiction", "United States", "Mass media", "Comics", "Film", "Television", "Artistic works", "North America", "Culture", "Media", "Literature", "Entertainment", "Broadcasting", "Art", "America", "Society", "Communication", "Writing", "Telecommunications", "Earth", "All topics", "Human behaviour", "Language", "Technology", "Nature", "Fundamental", "Human" ], "source": "w+disamb" } ], "glosses": [ "A judgement marked by indifference; lack of impression." ], "id": "en-meh-en-noun-RMIcI468", "links": [ [ "judgement", "judgement" ], [ "indifference", "indifference" ], [ "impression", "impression" ] ], "raw_glosses": [ "(informal) A judgement marked by indifference; lack of impression." ], "tags": [ "informal" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/mɛ/", "tags": [ "General-American", "Received-Pronunciation" ] }, { "audio": "en-us-meh.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/52/En-us-meh.ogg/En-us-meh.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/5/52/En-us-meh.ogg" }, { "ipa": "/me/", "tags": [ "General-Australian" ] }, { "audio": "en-au-meh.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/70/En-au-meh.ogg/En-au-meh.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/7/70/En-au-meh.ogg" }, { "rhymes": "-ɛ" } ], "wikipedia": [ "Sideshow Bob Roberts", "The Simpsons", "meh" ], "word": "meh" } { "etymology_number": 2, "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "yue", "3": "咩" }, "expansion": "Cantonese 咩 (me¹)", "name": "bor" } ], "etymology_text": "From Cantonese 咩 (me¹).", "head_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "particle", "head": "", "sort": "" }, "expansion": "meh", "name": "head" }, { "args": {}, "expansion": "meh", "name": "en-particle" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "particle", "senses": [ { "categories": [ { "_dis": "21 25 19 2 24 10", "kind": "other", "name": "English entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "23 25 16 3 19 13", "kind": "other", "name": "English onomatopoeias", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "23 27 16 1 19 13", "kind": "other", "name": "Singapore English", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "kind": "other", "name": "English particles", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "kind": "other", "name": "Manglish", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "kind": "other", "name": "Singlish", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "22 25 19 3 16 15", "kind": "topical", "langcode": "en", "name": "The Simpsons", "orig": "en:The Simpsons", "parents": [ "American fiction", "Animation", "Disney", "Fiction", "United States", "Mass media", "Comics", "Film", "Television", "Artistic works", "North America", "Culture", "Media", "Literature", "Entertainment", "Broadcasting", "Art", "America", "Society", "Communication", "Writing", "Telecommunications", "Earth", "All topics", "Human behaviour", "Language", "Technology", "Nature", "Fundamental", "Human" ], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "text": "Really meh? ― Really? I don’t think so.", "type": "example" }, { "text": "This one your one meh? ― Is this really yours?", "type": "example" }, { "ref": "2020, Yasser Khan, Property Agent Secrets: The Underground Playbook For Growing Your Property Agent Business in 2021 & Beyond, →ISBN, page 123:", "text": "\"Huh? At this hour? Really meh?\" He couldn't believe his own ears.", "type": "quote" }, { "ref": "2013 October 7, Tee Hun Ching, The Sunday Times, Singapore, page 12:", "text": "“Nice meh?” I would think sourly.", "type": "quote" }, { "ref": "2010 August 22, Fiona Chan, The Sunday Times, Singapore, page 13:", "text": "You got send [e-mail] meh? I never receive leh.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Final question particle expressing skepticism." ], "id": "en-meh-en-particle-en:interrogative", "links": [ [ "skepticism", "skepticism#English" ] ], "related": [ { "sense": "Singlish particles", "word": "ah" }, { "sense": "Singlish particles", "word": "hor" }, { "sense": "Singlish particles", "word": "know" }, { "sense": "Singlish particles", "word": "lah" }, { "sense": "Singlish particles", "word": "leh" }, { "sense": "Singlish particles", "word": "liao" }, { "sense": "Singlish particles", "word": "lor" }, { "sense": "Singlish particles", "word": "mah" }, { "sense": "Singlish particles", "word": "one" }, { "sense": "Singlish particles", "word": "sia" }, { "sense": "Singlish particles", "word": "what" } ], "senseid": [ "en:interrogative" ], "tags": [ "Manglish", "Singlish" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/mɛ(ː)˦/", "tags": [ "Malaysia", "Singapore" ] }, { "ipa": "/mɛ(ː)˦˨/", "tags": [ "Malaysia", "Singapore" ] } ], "wikipedia": [ "meh" ], "word": "meh" } { "etymology_number": 3, "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en" }, "expansion": "Onomatopoeic", "name": "onomatopoeia" } ], "etymology_text": "Onomatopoeic.", "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "meh", "name": "en-interj" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "intj", "senses": [ { "categories": [], "examples": [ { "ref": "2017, Amanda Craig, The Lie of the Land, London: Little, Brown, →ISBN, page 318:", "text": "'Mehh,' they say to the ewes, and the ewes answer, ¶ 'Meeehh.' ¶ 'Mheh.' ¶ 'Meh-meh.'", "type": "quote" }, { "ref": "2020, Heather Blake, A Witch to Remember, New York, N.Y.: Crooked Lane, →ISBN, page 139:", "text": "Cookie was bouncing around stacks of brightly colored tires, mehhing happily, while Scal stood on one end of a teeter-totter like he was king of the world.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "A bleating sound, as that of a sheep or goat." ], "id": "en-meh-en-intj-cQpY4qs-", "links": [ [ "bleating", "bleating#Noun" ], [ "sheep", "sheep#Noun" ], [ "goat", "goat#Noun" ] ], "synonyms": [ { "word": "maa" } ] } ], "wikipedia": [ "meh" ], "word": "meh" }
{ "categories": [ "English adjectives", "English countable nouns", "English entries with incorrect language header", "English interjections", "English lemmas", "English nouns", "English nouns with unknown or uncertain plurals", "English onomatopoeias", "English terms derived from The Simpsons", "Entries with translation boxes", "Pages with 12 entries", "Pages with entries", "Requests for review of German translations", "Requests for review of Slovene translations", "Requests for review of Spanish translations", "Rhymes:English/ɛ", "Rhymes:English/ɛ/1 syllable", "Singapore English", "Terms with Czech translations", "Terms with Finnish translations", "Terms with French translations", "Terms with German translations", "Terms with Hungarian translations", "Terms with Italian translations", "Terms with Portuguese translations", "Terms with Russian translations", "Terms with Slovene translations", "Terms with Spanish translations", "Terms with Swedish translations", "en:The Simpsons" ], "etymology_number": 1, "etymology_templates": [ { "args": { "1": "yi", "2": "מע", "3": "", "4": "so-so" }, "expansion": "Yiddish מע (me, “so-so”)", "name": "m+" }, { "args": { "1": "1928" }, "expansion": "1928", "name": "etydate/the" }, { "args": { "1": "1928" }, "expansion": "First attested in 1928", "name": "etydate" } ], "etymology_text": "Popularized by the American television show The Simpsons; first used on the show in the episode titled \"Sideshow Bob Roberts\" (1994).\nPossibly ultimately from Yiddish מע (me, “so-so”). First attested in 1928.", "forms": [ { "form": "more meh", "tags": [ "comparative" ] }, { "form": "most meh", "tags": [ "superlative" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "meh (comparative more meh, superlative most meh)", "name": "en-adj" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "adj", "senses": [ { "categories": [ "English terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "2003, steve-o, “Jam On The River Mini-Review”, in rec.music.phish (Usenet):", "text": "They redeemed themselves with this show. The first song or two was meh, but they were on fire after that.", "type": "quote" }, { "ref": "2006, Suzanne D., “Recaps: Finals Week 8 Performances, 5/2/2006”, in alt.tv.american-idol (Usenet):", "text": "The voice is excellent as always, but the overall effect was meh until the end, where he became a little bit awesome.", "type": "quote" }, { "ref": "2006, FunkyM, “Turned on RAW for the first time in forever last night…”, in rec.sport.pro.wrestling (Usenet):", "text": "Nothing that was supposed to be big and exciting came off as such and the rest was meh at best.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Mediocre; lackluster; unexceptional; uninspiring." ], "links": [ [ "Mediocre", "mediocre" ], [ "lackluster", "lackluster" ], [ "unexceptional", "unexceptional" ], [ "uninspiring", "uninspiring" ] ] }, { "categories": [ "English terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "2003, Dana, “10/18/03 Shows”, in alt.tv.trading-spaces (Usenet):", "text": "Both shows left me feeling, meh.", "type": "quote" }, { "ref": "2004, jennifer, “The FANtasia thing: I don’t get it…”, in alt.gossip.celebrities (Usenet):", "text": "I’m a huge Clay fan, love Ruben’s voice, and have become quite a fan of Kelly’s, as well. Fantasia just leaves me feeling meh.", "type": "quote" }, { "ref": "2006, ettie...@hotmail.com, “Steve’s impressions on random Genesis games”, in rec.games.video.sega (Usenet):", "text": "I liked it but I wasn’t feeling it for some reason that day, again, I was feeling meh toward video games in general.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Apathetic; unenthusiastic." ], "links": [ [ "Apathetic", "apathetic" ], [ "unenthusiastic", "unenthusiastic" ] ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/mɛ/", "tags": [ "General-American", "Received-Pronunciation" ] }, { "audio": "en-us-meh.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/52/En-us-meh.ogg/En-us-meh.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/5/52/En-us-meh.ogg" }, { "ipa": "/me/", "tags": [ "General-Australian" ] }, { "audio": "en-au-meh.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/70/En-au-meh.ogg/En-au-meh.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/7/70/En-au-meh.ogg" }, { "rhymes": "-ɛ" } ], "translations": [ { "code": "cs", "lang": "Czech", "sense": "mediocre; lackluster; unexceptional; uninspiring", "word": "nic moc" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "mediocre; lackluster; unexceptional; uninspiring", "word": "vaisu" }, { "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "mediocre; lackluster; unexceptional; uninspiring", "word": "olyan-amilyen" }, { "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "mediocre; lackluster; unexceptional; uninspiring", "word": "úgy-ahogy" }, { "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "mediocre; lackluster; unexceptional; uninspiring", "word": "csak-csak" }, { "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "mediocre; lackluster; unexceptional; uninspiring", "word": "semmilyen" }, { "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "mediocre; lackluster; unexceptional; uninspiring", "word": "se íze, se bűze" }, { "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "mediocre; lackluster; unexceptional; uninspiring", "word": "mediocre" }, { "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "mediocre; lackluster; unexceptional; uninspiring", "word": "dozzinale" }, { "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "mediocre; lackluster; unexceptional; uninspiring", "word": "da poco" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "fignjá", "sense": "mediocre; lackluster; unexceptional; uninspiring", "tags": [ "feminine", "noun" ], "word": "фигня́" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "figóvyj", "sense": "mediocre; lackluster; unexceptional; uninspiring", "tags": [ "adjective" ], "word": "фиго́вый" }, { "code": "fi", "english": "to feel meh", "lang": "Finnish", "sense": "apathetic; unenthusiastic", "word": "tympäistä" }, { "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "apathetic; unenthusiastic", "word": "egykedvű" }, { "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "apathetic; unenthusiastic", "word": "unott" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "bezrazlíčnyj", "sense": "apathetic; unenthusiastic", "tags": [ "adjective" ], "word": "безразли́чный" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "bezrazlíčije", "sense": "apathetic; unenthusiastic", "tags": [ "neuter", "noun" ], "word": "безразли́чие" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "pófig", "sense": "apathetic; unenthusiastic", "tags": [ "impersonal" ], "word": "по́фиг" } ], "wikipedia": [ "Sideshow Bob Roberts", "The Simpsons", "meh" ], "word": "meh" } { "categories": [ "English adjectives", "English countable nouns", "English entries with incorrect language header", "English interjections", "English lemmas", "English nouns", "English nouns with unknown or uncertain plurals", "English onomatopoeias", "English terms derived from The Simpsons", "Entries with translation boxes", "Pages with 12 entries", "Pages with entries", "Requests for review of German translations", "Requests for review of Slovene translations", "Requests for review of Spanish translations", "Rhymes:English/ɛ", "Rhymes:English/ɛ/1 syllable", "Singapore English", "Terms with Czech translations", "Terms with Finnish translations", "Terms with French translations", "Terms with German translations", "Terms with Hungarian translations", "Terms with Italian translations", "Terms with Portuguese translations", "Terms with Russian translations", "Terms with Slovene translations", "Terms with Spanish translations", "Terms with Swedish translations", "en:The Simpsons" ], "etymology_number": 1, "etymology_templates": [ { "args": { "1": "yi", "2": "מע", "3": "", "4": "so-so" }, "expansion": "Yiddish מע (me, “so-so”)", "name": "m+" }, { "args": { "1": "1928" }, "expansion": "1928", "name": "etydate/the" }, { "args": { "1": "1928" }, "expansion": "First attested in 1928", "name": "etydate" } ], "etymology_text": "Popularized by the American television show The Simpsons; first used on the show in the episode titled \"Sideshow Bob Roberts\" (1994).\nPossibly ultimately from Yiddish מע (me, “so-so”). First attested in 1928.", "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "meh", "name": "en-interj" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "intj", "senses": [ { "categories": [ "English slang", "English terms with quotations", "English terms with usage examples" ], "examples": [ { "text": "“What do you want for dinner?” — “Meh. I’m not really hungry.”", "type": "example" }, { "text": "“That film was awesome!” — “Meh. I’ve seen better.”", "type": "example" }, { "ref": "1995 March 19, “Lisa's Wedding”, in The Simpsons:", "text": "Marge: [weaving on a loom] “Hi Bart, I’m weaving on a loom!”\nBart: “Meh”.", "type": "quote" }, { "ref": "2014 September 7, Natalie Angier, “The Moon comes around again [print version: Revisiting a moon that still has secrets to reveal: Supermoon revives interest in its violent origins and hidden face, International New York Times, 10 September 2014, p. 8]”, in The New York Times:", "text": "Scientists say that while the public may think of the moon as a problem solved and a bit retro – the place astronauts visited a half-dozen times way back before Watergate and then abandoned with a giant \"meh\" from mankind – in fact, lunar studies is a vibrant enterprise that is yielding a wealth of surprises.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Expressing indifference or lack of enthusiasm." ], "links": [ [ "indifference", "indifference#English" ], [ "enthusiasm", "enthusiasm#English" ] ], "raw_glosses": [ "(slang) Expressing indifference or lack of enthusiasm." ], "tags": [ "slang" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/mɛ/", "tags": [ "General-American", "Received-Pronunciation" ] }, { "audio": "en-us-meh.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/52/En-us-meh.ogg/En-us-meh.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/5/52/En-us-meh.ogg" }, { "ipa": "/me/", "tags": [ "General-Australian" ] }, { "audio": "en-au-meh.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/70/En-au-meh.ogg/En-au-meh.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/7/70/En-au-meh.ogg" }, { "rhymes": "-ɛ" } ], "synonyms": [ { "word": "pht" }, { "word": "pshh" }, { "word": "phht" }, { "word": "pssh" }, { "word": "pssht" }, { "word": "psht" }, { "word": "pshht" }, { "word": "feh" }, { "word": "pooh" }, { "word": "pshaw" }, { "word": "pish" }, { "word": "bah" }, { "word": "poh" } ], "translations": [ { "code": "cs", "lang": "Czech", "sense": "slang: expressing indifference or lack of enthusiasm", "word": "hm" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "slang: expressing indifference or lack of enthusiasm", "word": "hmm" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "slang: expressing indifference or lack of enthusiasm", "word": "pah" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "slang: expressing indifference or lack of enthusiasm", "word": "pyh" }, { "code": "fr", "lang": "French", "sense": "slang: expressing indifference or lack of enthusiasm", "word": "bof" }, { "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "slang: expressing indifference or lack of enthusiasm", "word": "á" }, { "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "slang: expressing indifference or lack of enthusiasm", "word": "ugyan" }, { "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "slang: expressing indifference or lack of enthusiasm", "word": "ugyan már" }, { "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "slang: expressing indifference or lack of enthusiasm", "word": "bah" }, { "code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "slang: expressing indifference or lack of enthusiasm", "word": "nhé" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "nu", "sense": "slang: expressing indifference or lack of enthusiasm", "word": "ну" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "xm", "sense": "slang: expressing indifference or lack of enthusiasm", "word": "хм" }, { "code": "ru", "english": "more indifference and a bit of defiance", "lang": "Russian", "roman": "pf", "sense": "slang: expressing indifference or lack of enthusiasm", "word": "пф" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "fu", "sense": "slang: expressing indifference or lack of enthusiasm", "word": "фу" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "fe", "sense": "slang: expressing indifference or lack of enthusiasm", "word": "фе" }, { "code": "ru", "english": "even more indifference and defiance", "lang": "Russian", "roman": "fi", "sense": "slang: expressing indifference or lack of enthusiasm", "word": "фи" }, { "code": "sv", "lang": "Swedish", "sense": "slang: expressing indifference or lack of enthusiasm", "word": "tsk" }, { "code": "sv", "lang": "Swedish", "sense": "slang: expressing indifference or lack of enthusiasm", "word": "äh" } ], "wikipedia": [ "Sideshow Bob Roberts", "The Simpsons", "meh" ], "word": "meh" } { "categories": [ "English adjectives", "English countable nouns", "English entries with incorrect language header", "English interjections", "English lemmas", "English nouns", "English nouns with unknown or uncertain plurals", "English onomatopoeias", "English terms derived from The Simpsons", "Entries with translation boxes", "Pages with 12 entries", "Pages with entries", "Requests for review of German translations", "Requests for review of Slovene translations", "Requests for review of Spanish translations", "Rhymes:English/ɛ", "Rhymes:English/ɛ/1 syllable", "Singapore English", "Terms with Czech translations", "Terms with Finnish translations", "Terms with French translations", "Terms with German translations", "Terms with Hungarian translations", "Terms with Italian translations", "Terms with Portuguese translations", "Terms with Russian translations", "Terms with Slovene translations", "Terms with Spanish translations", "Terms with Swedish translations", "en:The Simpsons" ], "etymology_number": 1, "etymology_templates": [ { "args": { "1": "yi", "2": "מע", "3": "", "4": "so-so" }, "expansion": "Yiddish מע (me, “so-so”)", "name": "m+" }, { "args": { "1": "1928" }, "expansion": "1928", "name": "etydate/the" }, { "args": { "1": "1928" }, "expansion": "First attested in 1928", "name": "etydate" } ], "etymology_text": "Popularized by the American television show The Simpsons; first used on the show in the episode titled \"Sideshow Bob Roberts\" (1994).\nPossibly ultimately from Yiddish מע (me, “so-so”). First attested in 1928.", "head_templates": [ { "args": { "1": "?" }, "expansion": "meh", "name": "en-noun" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ "English informal terms" ], "glosses": [ "A judgement marked by indifference; lack of impression." ], "links": [ [ "judgement", "judgement" ], [ "indifference", "indifference" ], [ "impression", "impression" ] ], "raw_glosses": [ "(informal) A judgement marked by indifference; lack of impression." ], "tags": [ "informal" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/mɛ/", "tags": [ "General-American", "Received-Pronunciation" ] }, { "audio": "en-us-meh.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/52/En-us-meh.ogg/En-us-meh.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/5/52/En-us-meh.ogg" }, { "ipa": "/me/", "tags": [ "General-Australian" ] }, { "audio": "en-au-meh.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/70/En-au-meh.ogg/En-au-meh.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/7/70/En-au-meh.ogg" }, { "rhymes": "-ɛ" } ], "wikipedia": [ "Sideshow Bob Roberts", "The Simpsons", "meh" ], "word": "meh" } { "categories": [ "English entries with incorrect language header", "English interjections", "English lemmas", "English onomatopoeias", "English particles", "English terms borrowed from Cantonese", "English terms derived from Cantonese", "English terms derived from The Simpsons", "Manglish", "Pages with 12 entries", "Pages with entries", "Singapore English", "Singlish", "en:The Simpsons" ], "etymology_number": 2, "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "yue", "3": "咩" }, "expansion": "Cantonese 咩 (me¹)", "name": "bor" } ], "etymology_text": "From Cantonese 咩 (me¹).", "head_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "particle", "head": "", "sort": "" }, "expansion": "meh", "name": "head" }, { "args": {}, "expansion": "meh", "name": "en-particle" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "particle", "related": [ { "sense": "Singlish particles", "word": "ah" }, { "sense": "Singlish particles", "word": "hor" }, { "sense": "Singlish particles", "word": "know" }, { "sense": "Singlish particles", "word": "lah" }, { "sense": "Singlish particles", "word": "leh" }, { "sense": "Singlish particles", "word": "liao" }, { "sense": "Singlish particles", "word": "lor" }, { "sense": "Singlish particles", "word": "mah" }, { "sense": "Singlish particles", "word": "one" }, { "sense": "Singlish particles", "word": "sia" }, { "sense": "Singlish particles", "word": "what" } ], "senses": [ { "categories": [ "English terms with quotations", "English terms with usage examples" ], "examples": [ { "text": "Really meh? ― Really? I don’t think so.", "type": "example" }, { "text": "This one your one meh? ― Is this really yours?", "type": "example" }, { "ref": "2020, Yasser Khan, Property Agent Secrets: The Underground Playbook For Growing Your Property Agent Business in 2021 & Beyond, →ISBN, page 123:", "text": "\"Huh? At this hour? Really meh?\" He couldn't believe his own ears.", "type": "quote" }, { "ref": "2013 October 7, Tee Hun Ching, The Sunday Times, Singapore, page 12:", "text": "“Nice meh?” I would think sourly.", "type": "quote" }, { "ref": "2010 August 22, Fiona Chan, The Sunday Times, Singapore, page 13:", "text": "You got send [e-mail] meh? I never receive leh.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Final question particle expressing skepticism." ], "links": [ [ "skepticism", "skepticism#English" ] ], "senseid": [ "en:interrogative" ], "tags": [ "Manglish", "Singlish" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/mɛ(ː)˦/", "tags": [ "Malaysia", "Singapore" ] }, { "ipa": "/mɛ(ː)˦˨/", "tags": [ "Malaysia", "Singapore" ] } ], "wikipedia": [ "meh" ], "word": "meh" } { "categories": [ "English entries with incorrect language header", "English interjections", "English lemmas", "English onomatopoeias", "English terms derived from The Simpsons", "Pages with 12 entries", "Pages with entries", "Singapore English", "en:The Simpsons" ], "etymology_number": 3, "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en" }, "expansion": "Onomatopoeic", "name": "onomatopoeia" } ], "etymology_text": "Onomatopoeic.", "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "meh", "name": "en-interj" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "intj", "senses": [ { "categories": [ "English terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "2017, Amanda Craig, The Lie of the Land, London: Little, Brown, →ISBN, page 318:", "text": "'Mehh,' they say to the ewes, and the ewes answer, ¶ 'Meeehh.' ¶ 'Mheh.' ¶ 'Meh-meh.'", "type": "quote" }, { "ref": "2020, Heather Blake, A Witch to Remember, New York, N.Y.: Crooked Lane, →ISBN, page 139:", "text": "Cookie was bouncing around stacks of brightly colored tires, mehhing happily, while Scal stood on one end of a teeter-totter like he was king of the world.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "A bleating sound, as that of a sheep or goat." ], "links": [ [ "bleating", "bleating#Noun" ], [ "sheep", "sheep#Noun" ], [ "goat", "goat#Noun" ] ], "synonyms": [ { "word": "maa" } ] } ], "wikipedia": [ "meh" ], "word": "meh" }
Download raw JSONL data for meh meaning in English (19.1kB)
{ "called_from": "form_descriptions/2013", "msg": "more than one value in \"roman\": generalising vs. nu", "path": [ "meh" ], "section": "English", "subsection": "interjection", "title": "meh", "trace": "" } { "called_from": "form_descriptions/2013", "msg": "more than one value in \"roman\": generalising vs. xm", "path": [ "meh" ], "section": "English", "subsection": "interjection", "title": "meh", "trace": "" }
This page is a part of the kaikki.org machine-readable English dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-06 from the enwiktionary dump dated 2024-10-02 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.