See deduce in All languages combined, or Wiktionary
{ "derived": [ { "_dis1": "0 0 0 0 0 0", "tags": [ "obsolete" ], "word": "deducement" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0", "word": "deducible" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0", "word": "deducibility" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0", "tags": [ "noun" ], "word": "deducing" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0", "tags": [ "rare" ], "word": "deducive" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0", "word": "nondeducible" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0", "word": "undeducible" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "ine-pro", "3": "*dewk-" }, "expansion": "", "name": "root" }, { "args": { "1": "en", "2": "enm", "3": "deducen", "t": "to demonstrate, prove, show; to argue, infer; to bring, lead; to turn (something) to a use; to deduct" }, "expansion": "Middle English deducen (“to demonstrate, prove, show; to argue, infer; to bring, lead; to turn (something) to a use; to deduct”)", "name": "inh" }, { "args": { "1": "en", "2": "la", "3": "dēdūcere" }, "expansion": "Latin dēdūcere", "name": "der" }, { "args": { "1": "present" }, "expansion": "present", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "active" }, "expansion": "active", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "infinitive" }, "expansion": "infinitive", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "prefix" }, "expansion": "prefix", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "en", "2": "ine-pro", "3": "*dewk-", "t": "to lead; to draw, pull" }, "expansion": "Proto-Indo-European *dewk- (“to lead; to draw, pull”)", "name": "der" } ], "etymology_text": "From Late Middle English deducen (“to demonstrate, prove, show; to argue, infer; to bring, lead; to turn (something) to a use; to deduct”), borrowed from Latin dēdūcere, the present active infinitive of dēdūcō (“to lead or bring out or away; to accompany, conduct, escort; (figuratively) to derive, discover, deduce”); from dē- (prefix meaning ‘from, away from’) + dūcere (the present active infinitive of dūcō (“to conduct, guide, lead; to draw, pull; to consider, regard, think”), ultimately from Proto-Indo-European *dewk- (“to lead; to draw, pull”)).", "forms": [ { "form": "deduces", "tags": [ "present", "singular", "third-person" ] }, { "form": "deducing", "tags": [ "participle", "present" ] }, { "form": "deduced", "tags": [ "participle", "past" ] }, { "form": "deduced", "tags": [ "past" ] }, { "form": "no-table-tags", "source": "conjugation", "tags": [ "table-tags" ] }, { "form": "en-conj", "source": "conjugation", "tags": [ "inflection-template" ] }, { "form": "deduce", "source": "conjugation", "tags": [ "infinitive" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "deduce (third-person singular simple present deduces, present participle deducing, simple past and past participle deduced)", "name": "en-verb" } ], "hyphenation": [ "de‧duce" ], "inflection_templates": [ { "args": { "old": "1", "stem": "deduc" }, "name": "en-conj" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "verb", "related": [ { "_dis1": "0 0 0 0 0 0", "word": "adduce" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0", "word": "adduction" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0", "word": "conducive" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0", "word": "conduct" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0", "word": "conduction" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0", "word": "deducible" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0", "word": "deduct" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0", "word": "deductible" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0", "word": "deduction" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0", "tags": [ "rare" ], "word": "deductional" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0", "word": "deductive" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0", "word": "deductively" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0", "word": "deductivism" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0", "tags": [ "rare" ], "word": "deductory" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0", "word": "duke" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0", "word": "induce" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0", "word": "introduce" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0", "word": "introduction" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0", "word": "reduce" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0", "word": "reduction" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0", "word": "seduce" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0", "word": "subduce" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0", "word": "subduct" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0", "word": "subduction" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0", "word": "transduce" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0", "word": "transduction" } ], "senses": [ { "antonyms": [ { "word": "induce" } ], "categories": [ { "_dis": "12 25 9 27 17 10", "kind": "other", "name": "Terms with Arabic translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "13 24 9 27 18 10", "kind": "other", "name": "Terms with Bulgarian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "13 24 9 27 17 10", "kind": "other", "name": "Terms with Catalan translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "14 23 11 27 16 9", "kind": "other", "name": "Terms with Czech translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "12 13 11 27 24 12", "kind": "other", "name": "Terms with Dutch translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "13 24 9 27 18 10", "kind": "other", "name": "Terms with Finnish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "12 13 12 28 24 12", "kind": "other", "name": "Terms with French translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "13 24 9 27 18 10", "kind": "other", "name": "Terms with Maori translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "13 24 9 27 17 10", "kind": "other", "name": "Terms with Persian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "16 21 10 23 19 11", "kind": "other", "name": "Terms with Polish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "12 24 9 28 17 10", "kind": "other", "name": "Terms with Portuguese translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "13 24 9 27 18 10", "kind": "other", "name": "Terms with Romanian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "13 24 9 28 16 10", "kind": "other", "name": "Terms with Swedish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "12 28 9 26 17 9", "kind": "other", "name": "Terms with Thai translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "13 25 9 27 17 10", "kind": "other", "name": "Terms with Vietnamese translations", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "ref": "1593 September 11, [Robert Persons?], “The Second Parte of This Letter Conteyning Certaine Considerations of State vppon the Former Relation”, in [Henry Walpole], transl., Nevves from Spayne and Holland Conteyning an Information of Inglish Affayres in Spayne vvith a Conferrence Made theruppon in Amsterdame of Holland. […], [Amsterdam]: [A. Conincx], →OCLC, folio [29], recto and verso:", "text": "[T]he puritan buyldeth directly vpon the proteſtants firſt groundes in religion, & deduceth therof clearly and by ordinary conſequence al his concluſions, which the proteſtant cannot deny by divinity, but only by pollicy & humane ordination, or by turning to catholique anſwers contrary to ther owne principles: […]", "type": "quote" }, { "ref": "1605, Francis Bacon, “The Second Booke”, in The Twoo Bookes of Francis Bacon. Of the Proficience and Aduancement of Learning, Diuine and Humane, London: […] [Thomas Purfoot and Thomas Creede] for Henrie Tomes, […], →OCLC, folio 110, verso:", "text": "[T]hoſe principles or firſt poſitions, have no diſcordance with that reaſon, which draweth downe and diduceth the inferiour poſitions.", "type": "quote" }, { "ref": "1650, Thomas Browne, “Of the Great Climactericall Year, that is, Sixty Three”, in Pseudodoxia Epidemica: […], 2nd edition, London: […] A[braham] Miller, for Edw[ard] Dod and Nath[aniel] Ekins, […], →OCLC, 4th book, page 187:", "text": "Laſtly, One way more there may be of miſtake, at that not unuſuall among us, grounded upon a double compute of the year; the one beginning from the 25 of March, the other from the day of our birth unto the ſame again, which is the naturall account. Now hereupon many men frequently miſcaſt their daies; for in their age they diduce the account not from the day of their birth, but the year of our Lord, wherein they were born.", "type": "quote" }, { "ref": "1651, Thomas Hobbes, “Of Counsell”, in Leviathan, or The Matter, Forme, & Power of a Common-wealth Ecclesiasticall and Civill, London: […] [William Wilson] for Andrew Crooke, […], →OCLC, 2nd part (Of Common-wealth), page 132:", "text": "Counsell, is where a man ſaith, Doe, or Doe not this, and deduceth his reaſons from the benefit that arriveth by it to him to whom he ſaith it. And from this it is evident, that he that giveth Counſell, pretendeth onely (whatſoever he intendeth) the good of him, to whom he giveth it.", "type": "quote" }, { "ref": "1685 April 24, [John] Wallis, “A Discourse Concerning the Air’s Gravity, Observd in the Baroscope, Occasioned by that of Dr. [George] Garden; […]”, in Philosophical Transactions: Giving Some Accompt of the Present Undertakings, Studies and Labours of the Ingenious in Many Considerable Parts of the World, volume XV, number 171, Oxford, Oxfordshire: […] Sam[uel] Smith […]; and Hen[ry] Clements […], published 20 May 1685 [Julian calendar; 30 May 1685], →DOI, →OCLC, page 1007:", "text": "From the comparative weight or lightneſs of the Air at different times, he deduceth alſo the riſing and falling of Vapours in it.", "type": "quote" }, { "ref": "1689 (indicated as 1690), [John Locke], “No Innate Principles in the Mind”, in An Essay Concerning Humane Understanding. […], London: […] Eliz[abeth] Holt, for Thomas Basset, […], →OCLC, book I, § 9, page 6:", "text": "But how then can thoſe Men think the uſe of Reaſon neceſſary to diſcover Principles that are ſupposed innate, when Reaſon (if we may believe them) is nothing elſe, but the Faculty of deducing unknown Truths from Principles or Propoſitions, that are already known?", "type": "quote" }, { "ref": "1756, “An Abstract of the Reciprocal Duties of Representatives and Their Constituents, on Constitutional Principles”, in A New System of Patriot Policy. Containing the Genuine Recantation of the British Cicero. […], London: […] Jacob Robinson, […], →OCLC, section IV, page 39:", "text": "Now Principles, when deduced by Diſcourſe of ſound Reaſon, may, from the Content of Mankind, take the Name and Force of a Law; but the Faculty which deduceth thoſe Principles, cannot with the leaſt Propriety be deemed a Law. This is confounding Cauſes with Effects, and attributing the Property to the Faculty creating, which only belongs to the Subject created.", "type": "quote" }, { "ref": "1816 June – 1831 October 31, Mary W[ollstonecraft] Shelley, “Letter IV. To Mrs. Saville, England.”, in Frankenstein: Or, The Modern Prometheus (Standard Novels; IX), 3rd edition, London: Henry Colburn and Richard Bentley, […], →OCLC, page 17:", "text": "I do not know that the relation of my disasters will be useful to you; yet, when I reflect that you are pursuing the same course, exposing yourself to the same dangers which have rendered me what I am, I imagine that you may deduce an apt moral from my tale; one that may direct you if you succeed in your undertaking, and console you in case of failure.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To reach (a conclusion) by applying rules of logic or other forms of reasoning to given premises or known facts." ], "id": "en-deduce-en-verb-HvgNL0CT", "links": [ [ "reach", "reach#Verb" ], [ "conclusion", "conclusion" ], [ "apply", "apply" ], [ "rules", "rule#Noun" ], [ "logic", "logic" ], [ "forms", "form#Noun" ], [ "reasoning", "reasoning#Noun" ], [ "given", "given#Adjective" ], [ "premises", "premises" ], [ "known", "known#Adjective" ], [ "fact", "fact" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive) To reach (a conclusion) by applying rules of logic or other forms of reasoning to given premises or known facts." ], "synonyms": [ { "word": "conclude" }, { "word": "infer" } ], "tags": [ "transitive" ], "translations": [ { "_dis1": "88 2 5 1 4 0", "code": "ar", "lang": "Arabic", "roman": "ʔistantaja", "sense": "to reach (a conclusion) by applying rules of logic or other forms of reasoning", "word": "إِسْتَنْتَجَ" }, { "_dis1": "88 2 5 1 4 0", "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "zaključavam", "sense": "to reach (a conclusion) by applying rules of logic or other forms of reasoning", "word": "заключавам" }, { "_dis1": "88 2 5 1 4 0", "code": "ca", "lang": "Catalan", "sense": "to reach (a conclusion) by applying rules of logic or other forms of reasoning", "word": "deduir" }, { "_dis1": "88 2 5 1 4 0", "code": "cmn", "lang": "Chinese Mandarin", "sense": "to reach (a conclusion) by applying rules of logic or other forms of reasoning", "word": "演繹" }, { "_dis1": "88 2 5 1 4 0", "code": "cmn", "lang": "Chinese Mandarin", "roman": "yǎnyì", "sense": "to reach (a conclusion) by applying rules of logic or other forms of reasoning", "word": "演绎" }, { "_dis1": "88 2 5 1 4 0", "code": "cmn", "lang": "Chinese Mandarin", "roman": "tuīlǐ", "sense": "to reach (a conclusion) by applying rules of logic or other forms of reasoning", "word": "推理" }, { "_dis1": "88 2 5 1 4 0", "code": "cmn", "lang": "Chinese Mandarin", "sense": "to reach (a conclusion) by applying rules of logic or other forms of reasoning", "word": "推斷" }, { "_dis1": "88 2 5 1 4 0", "code": "cmn", "lang": "Chinese Mandarin", "roman": "tuīduàn", "sense": "to reach (a conclusion) by applying rules of logic or other forms of reasoning", "word": "推断" }, { "_dis1": "88 2 5 1 4 0", "code": "cs", "lang": "Czech", "sense": "to reach (a conclusion) by applying rules of logic or other forms of reasoning", "word": "vyvodit" }, { "_dis1": "88 2 5 1 4 0", "code": "cs", "lang": "Czech", "sense": "to reach (a conclusion) by applying rules of logic or other forms of reasoning", "tags": [ "imperfective" ], "word": "vyvozovat" }, { "_dis1": "88 2 5 1 4 0", "code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "to reach (a conclusion) by applying rules of logic or other forms of reasoning", "word": "afleiden" }, { "_dis1": "88 2 5 1 4 0", "code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "to reach (a conclusion) by applying rules of logic or other forms of reasoning", "word": "deduceren" }, { "_dis1": "88 2 5 1 4 0", "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "to reach (a conclusion) by applying rules of logic or other forms of reasoning", "word": "johtaa" }, { "_dis1": "88 2 5 1 4 0", "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "to reach (a conclusion) by applying rules of logic or other forms of reasoning", "word": "päätellä" }, { "_dis1": "88 2 5 1 4 0", "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "to reach (a conclusion) by applying rules of logic or other forms of reasoning", "word": "vetää johtopäätös" }, { "_dis1": "88 2 5 1 4 0", "code": "fr", "lang": "French", "sense": "to reach (a conclusion) by applying rules of logic or other forms of reasoning", "word": "déduire" }, { "_dis1": "88 2 5 1 4 0", "code": "de", "lang": "German", "sense": "to reach (a conclusion) by applying rules of logic or other forms of reasoning", "word": "folgern" }, { "_dis1": "88 2 5 1 4 0", "code": "de", "lang": "German", "sense": "to reach (a conclusion) by applying rules of logic or other forms of reasoning", "word": "ableiten" }, { "_dis1": "88 2 5 1 4 0", "code": "de", "lang": "German", "sense": "to reach (a conclusion) by applying rules of logic or other forms of reasoning", "word": "herleiten" }, { "_dis1": "88 2 5 1 4 0", "code": "de", "lang": "German", "sense": "to reach (a conclusion) by applying rules of logic or other forms of reasoning", "word": "deduzieren" }, { "_dis1": "88 2 5 1 4 0", "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "to reach (a conclusion) by applying rules of logic or other forms of reasoning", "word": "levezet" }, { "_dis1": "88 2 5 1 4 0", "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "to reach (a conclusion) by applying rules of logic or other forms of reasoning", "word": "leszármaztat" }, { "_dis1": "88 2 5 1 4 0", "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "to reach (a conclusion) by applying rules of logic or other forms of reasoning", "word": "kikövetkeztet" }, { "_dis1": "88 2 5 1 4 0", "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "to reach (a conclusion) by applying rules of logic or other forms of reasoning", "word": "következtet" }, { "_dis1": "88 2 5 1 4 0", "code": "ia", "lang": "Interlingua", "sense": "to reach (a conclusion) by applying rules of logic or other forms of reasoning", "word": "deducer" }, { "_dis1": "88 2 5 1 4 0", "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "to reach (a conclusion) by applying rules of logic or other forms of reasoning", "word": "dedurre" }, { "_dis1": "88 2 5 1 4 0", "code": "ja", "lang": "Japanese", "roman": "suiron suru", "sense": "to reach (a conclusion) by applying rules of logic or other forms of reasoning", "word": "推論する" }, { "_dis1": "88 2 5 1 4 0", "code": "mi", "lang": "Maori", "sense": "to reach (a conclusion) by applying rules of logic or other forms of reasoning", "word": "hīkaro" }, { "_dis1": "88 2 5 1 4 0", "code": "lus", "lang": "Mizo", "sense": "to reach (a conclusion) by applying rules of logic or other forms of reasoning", "word": "chhuidawn" }, { "_dis1": "88 2 5 1 4 0", "code": "fa", "lang": "Persian", "sense": "to reach (a conclusion) by applying rules of logic or other forms of reasoning", "word": "استنتاج کردن" }, { "_dis1": "88 2 5 1 4 0", "code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "to reach (a conclusion) by applying rules of logic or other forms of reasoning", "tags": [ "imperfective" ], "word": "wnioskować" }, { "_dis1": "88 2 5 1 4 0", "code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "to reach (a conclusion) by applying rules of logic or other forms of reasoning", "tags": [ "perfective" ], "word": "wywnioskować" }, { "_dis1": "88 2 5 1 4 0", "code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "to reach (a conclusion) by applying rules of logic or other forms of reasoning", "word": "deduzir" }, { "_dis1": "88 2 5 1 4 0", "code": "ro", "lang": "Romanian", "sense": "to reach (a conclusion) by applying rules of logic or other forms of reasoning", "word": "deduce" }, { "_dis1": "88 2 5 1 4 0", "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "délatʹ vývod", "sense": "to reach (a conclusion) by applying rules of logic or other forms of reasoning", "tags": [ "imperfective" ], "word": "де́лать вы́вод" }, { "_dis1": "88 2 5 1 4 0", "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "sdélatʹ vývod", "sense": "to reach (a conclusion) by applying rules of logic or other forms of reasoning", "tags": [ "perfective" ], "word": "сде́лать вы́вод" }, { "_dis1": "88 2 5 1 4 0", "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "to reach (a conclusion) by applying rules of logic or other forms of reasoning", "word": "deducir" }, { "_dis1": "88 2 5 1 4 0", "code": "sv", "lang": "Swedish", "sense": "to reach (a conclusion) by applying rules of logic or other forms of reasoning", "word": "deducera" }, { "_dis1": "88 2 5 1 4 0", "code": "sv", "lang": "Swedish", "sense": "to reach (a conclusion) by applying rules of logic or other forms of reasoning", "word": "härleda" }, { "_dis1": "88 2 5 1 4 0", "code": "th", "lang": "Thai", "roman": "à nú maan", "sense": "to reach (a conclusion) by applying rules of logic or other forms of reasoning", "word": "อนุมาน" }, { "_dis1": "88 2 5 1 4 0", "code": "vi", "lang": "Vietnamese", "sense": "to reach (a conclusion) by applying rules of logic or other forms of reasoning", "word": "suy đoán" }, { "_dis1": "88 2 5 1 4 0", "code": "vi", "lang": "Vietnamese", "sense": "to reach (a conclusion) by applying rules of logic or other forms of reasoning", "word": "suy lý" } ] }, { "categories": [ { "_dis": "12 25 9 27 17 10", "kind": "other", "name": "Terms with Arabic translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "13 24 9 27 18 10", "kind": "other", "name": "Terms with Bulgarian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "13 24 9 27 17 10", "kind": "other", "name": "Terms with Catalan translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "14 23 11 27 16 9", "kind": "other", "name": "Terms with Czech translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "12 13 11 27 24 12", "kind": "other", "name": "Terms with Dutch translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "13 24 9 27 18 10", "kind": "other", "name": "Terms with Finnish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "12 13 12 28 24 12", "kind": "other", "name": "Terms with French translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "13 24 9 27 18 10", "kind": "other", "name": "Terms with Maori translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "13 24 9 27 17 10", "kind": "other", "name": "Terms with Persian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "16 21 10 23 19 11", "kind": "other", "name": "Terms with Polish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "12 24 9 28 17 10", "kind": "other", "name": "Terms with Portuguese translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "13 24 9 27 18 10", "kind": "other", "name": "Terms with Romanian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "13 24 9 28 16 10", "kind": "other", "name": "Terms with Swedish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "12 28 9 26 17 9", "kind": "other", "name": "Terms with Thai translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "13 25 9 27 17 10", "kind": "other", "name": "Terms with Vietnamese translations", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "ref": "1625 (first performance), Ben[jamin] Jonson, The Staple of Newes. […], London: […] I[ohn] B[eale] for Robert Allot […], published 1631, →OCLC, Act II, scene ii, page 23:", "text": "Pye[d-mantle]. […] Sir, I haue drawne / A Pedigree for her Grace, though yet a Nouice / In that ſo noble ſtudy. […] I haue deduc'd her.— […]", "type": "quote" }, { "ref": "1635 June 15 (Gregorian calendar), James Howell, “XXIX. To the Right Honourable Sir Peter Wichts, Lord Ambassador at Constantinople.”, in Epistolæ Ho-Elianæ. Familiar Letters Domestic and Forren. […], 3rd edition, volume I, London: […] Humphrey Mos[e]ley, […], published 1655, →OCLC, section VI, pages 249–250:", "text": "It ſeems there is ſome angry Star that hath hung over this Buſineſs of the Palatinate from the beginning of theſe German Wars to this very Day, which will too evidently appear, if one ſhould mark and deduce Matters from their firſt Riſe.", "type": "quote" }, { "ref": "a. 1749 (date written), James Thomson, “Spring”, in The Seasons, London: […] A[ndrew] Millar, and sold by Thomas Cadell, […], published 1768, →OCLC, page 23, lines 573–578:", "text": "Lend me your ſong, ye nightingales! oh pour / The mazy-running ſoul of melody / Into my varied verſe! while I deduce, / From the firſt note the hollow cuckoo ſings, / The ſymphony of Spring, and touch a theme / Unknown to fame, the Paſſion of the groves.", "type": "quote" }, { "ref": "1776, Edward Gibbon, “Reign of Claudius.—Defeat of the Goths.—Victories, Triumph, and Death of Aurelian.”, in The History of the Decline and Fall of the Roman Empire, volume I, London: […] W[illiam] Strahan; and T[homas] Cadell, […], →OCLC, page 296:", "text": "The general deſign of this work will not permit us minutely to relate the actions of every emperor after he aſcended the throne, much leſs deduce the various fortunes of his private life.", "type": "quote" }, { "ref": "1822, [Walter Scott], chapter I, in Peveril of the Peak. […], volume II, Edinburgh: […] Archibald Constable and Co.; London: Hurst, Robinson, and Co., →OCLC, page 26:", "text": "If you leave this Isle, and got to the court of England, see what regard there will be paid to the old pedigree that deduces your descent from kings and conquerors.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To examine, explain, or record (something) in an orderly manner." ], "id": "en-deduce-en-verb-eOZDqKx2", "links": [ [ "examine", "examine" ], [ "explain", "explain" ], [ "record", "record#Verb" ], [ "orderly", "orderly" ], [ "manner", "manner" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive, uncommon) To examine, explain, or record (something) in an orderly manner." ], "tags": [ "transitive", "uncommon" ] }, { "categories": [ { "_dis": "14 23 11 27 16 9", "kind": "other", "name": "Terms with Czech translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "12 13 11 27 24 12", "kind": "other", "name": "Terms with Dutch translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "12 13 12 28 24 12", "kind": "other", "name": "Terms with French translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "16 21 10 23 19 11", "kind": "other", "name": "Terms with Polish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "ref": "c. 1699 – 1703, Alexander Pope, “The First Book of Statius His Thebais”, in The Works of Mr. Alexander Pope, volume I, London: […] W[illiam] Bowyer, for Bernard Lintot, […], published 1717, →OCLC, pages 303–304:", "text": "O Goddeſs, ſay, ſhall I deduce my rhimes / From the dire nation in its early times, / Europa’s rape, Agenor’s ſtern decree, / And Cadmus ſearching round the ſpacious ſea?", "type": "quote" }, { "ref": "1821 July, A. Heraud [John Abraham Heraud?], “Apostrophe to the New River”, in Sylvanus Urban [pseudonym], editor, The Gentleman’s Magazine: And Historical Chronicle, volume XCI, part 2 (New Series, volume XIV), London: […] John Nichols and Son, […]; and sold by John Harris and Son (successors to Mrs. [Elizabeth] Newbery), […]; and by Perthes and Besser, […], →OCLC, page 66, column 2:", "text": "The Spring whence thou [Hugh Myddelton] deduced'st the ample stream, / The Poet's and Historian's theme, / Trenching thy mighty aqueduct a way, / 'Till as the humble plains, the aspiring hills obey.", "type": "quote" }, { "ref": "1888, Virgil, “Book VI”, in Oliver Crane, transl., Virgil’s Æneid, […], New York, N.Y.: The Baker & Taylor Co., […], →OCLC, page 123, lines 832–834:", "text": "Do not, my children, O do not accustom yourselves to such warfares, / Nor on your country's vitals thus turn your invincible valor: / Sooner refrain thou, thou who deducest thy race from Olympus!", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To obtain (something) from some source; to derive." ], "id": "en-deduce-en-verb-oMyjieQA", "links": [ [ "obtain", "obtain" ], [ "source", "source#Noun" ], [ "derive", "derive" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive, archaic) To obtain (something) from some source; to derive." ], "tags": [ "archaic", "transitive" ] }, { "categories": [ { "_dis": "9 15 14 45 11 6", "kind": "other", "name": "English entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "11 12 11 32 23 11", "kind": "other", "name": "Entries with translation boxes", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "12 25 9 27 17 10", "kind": "other", "name": "Terms with Arabic translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "13 24 9 27 18 10", "kind": "other", "name": "Terms with Bulgarian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "13 24 9 27 17 10", "kind": "other", "name": "Terms with Catalan translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "14 23 11 27 16 9", "kind": "other", "name": "Terms with Czech translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "12 13 11 27 24 12", "kind": "other", "name": "Terms with Dutch translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "13 24 9 27 18 10", "kind": "other", "name": "Terms with Finnish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "12 13 12 28 24 12", "kind": "other", "name": "Terms with French translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "14 13 9 32 21 12", "kind": "other", "name": "Terms with German translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "13 18 18 30 13 7", "kind": "other", "name": "Terms with Hungarian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "9 18 9 36 19 9", "kind": "other", "name": "Terms with Interlingua translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "11 13 10 34 22 10", "kind": "other", "name": "Terms with Italian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "11 13 10 34 22 10", "kind": "other", "name": "Terms with Japanese translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "11 15 16 33 15 9", "kind": "other", "name": "Terms with Mandarin translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "13 24 9 27 18 10", "kind": "other", "name": "Terms with Maori translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "10 20 9 30 21 9", "kind": "other", "name": "Terms with Mizo translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "13 24 9 27 17 10", "kind": "other", "name": "Terms with Persian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "16 21 10 23 19 11", "kind": "other", "name": "Terms with Polish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "12 24 9 28 17 10", "kind": "other", "name": "Terms with Portuguese translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "13 24 9 27 18 10", "kind": "other", "name": "Terms with Romanian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "11 13 10 34 22 10", "kind": "other", "name": "Terms with Russian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "11 12 10 35 21 10", "kind": "other", "name": "Terms with Spanish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "13 24 9 28 16 10", "kind": "other", "name": "Terms with Swedish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "12 28 9 26 17 9", "kind": "other", "name": "Terms with Thai translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "13 25 9 27 17 10", "kind": "other", "name": "Terms with Vietnamese translations", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "ref": "1766, William Blackstone, “Of Title by Purchase, and First by Escheat”, in Commentaries on the Laws of England, book II (Of the Rights of Things), Oxford, Oxfordshire: […] Clarendon Press, →OCLC, page 256:", "text": "[B]y the ſtatute 7 Ann. c. 21 […] it is enacted, that, after the death of the pretender, and his ſons, no attainder for treaſon ſhall extend to the diſinheriting any heir, nor the prejudice of any perſon, other than the offender himſelf: which proviſions have indeed carried the remedy farther, than was required by the hardſhip above complained of; which is only the future obſtruction of deſcents, where the pedigree happens to be deduced through the blood of an attainted anceſtor.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To be derived or obtained from some source." ], "id": "en-deduce-en-verb-8lO1NEgA", "raw_glosses": [ "(intransitive, archaic) To be derived or obtained from some source." ], "tags": [ "archaic", "intransitive" ] }, { "categories": [ { "_dis": "12 25 9 27 17 10", "kind": "other", "name": "Terms with Arabic translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "13 24 9 27 18 10", "kind": "other", "name": "Terms with Bulgarian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "13 24 9 27 17 10", "kind": "other", "name": "Terms with Catalan translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "14 23 11 27 16 9", "kind": "other", "name": "Terms with Czech translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "12 13 11 27 24 12", "kind": "other", "name": "Terms with Dutch translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "13 24 9 27 18 10", "kind": "other", "name": "Terms with Finnish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "12 13 12 28 24 12", "kind": "other", "name": "Terms with French translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "13 24 9 27 18 10", "kind": "other", "name": "Terms with Maori translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "13 24 9 27 17 10", "kind": "other", "name": "Terms with Persian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "16 21 10 23 19 11", "kind": "other", "name": "Terms with Polish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "12 24 9 28 17 10", "kind": "other", "name": "Terms with Portuguese translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "13 24 9 27 18 10", "kind": "other", "name": "Terms with Romanian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "13 24 9 28 16 10", "kind": "other", "name": "Terms with Swedish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "12 28 9 26 17 9", "kind": "other", "name": "Terms with Thai translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "13 25 9 27 17 10", "kind": "other", "name": "Terms with Vietnamese translations", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "text": "to deduce a part from the whole", "type": "example" }, { "ref": "1632 (first performance), Benjamin Jonson [i.e., Ben Jonson], “The Magnetick Lady: Or, Humors Reconcil’d. A Comedy […]”, in The Workes of Benjamin Jonson. The Second Volume. […] (Second Folio), London: […] Richard Meighen, published 1640, →OCLC, Act II, scene vi, page 26:", "text": "Pra[ctise]. […] Well, Sir, the Contract / Is with this Gentleman, ten thouſand pound. […] Int[erest]. And what I have furniſh'd him with all o' the by, / To appeare, or ſo: A matter of foure hundred, / To be deduc'd upo' the payment—.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To take away (something); to deduct, to subtract (something)." ], "id": "en-deduce-en-verb-ezWzucia", "links": [ [ "take away", "take away" ], [ "deduct", "deduct" ], [ "subtract", "subtract" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive, obsolete) To take away (something); to deduct, to subtract (something)." ], "tags": [ "obsolete", "transitive" ] }, { "categories": [ { "_dis": "12 13 11 27 24 12", "kind": "other", "name": "Terms with Dutch translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "12 13 12 28 24 12", "kind": "other", "name": "Terms with French translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "16 21 10 23 19 11", "kind": "other", "name": "Terms with Polish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "ref": "1612, [John Selden], “The Third Song. Illustrations.”, in Michael Drayton, edited by [John Selden], Poly-Olbion. Or A Chorographicall Description of Tracts, Riuers, Mountaines, Forests, and Other Parts of this Renowned Isle of Great Britaine, […], London: […] H[umphrey] L[ownes] for Mathew Lownes; I[ohn] Browne; I[ohn] Helme; I[ohn] Busbie, published 1613, →OCLC, page 51:", "text": "Richard of the Vies will that Penda, K[ing] of Mereland, firſt deduced a colony of Cambridge men hither and cals it Crekelade, as other Kirklade with variety of names: […]", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To lead (something) forth." ], "id": "en-deduce-en-verb-M~jKWuvN", "links": [ [ "lead", "lead#Verb" ], [ "forth", "forth" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive, obsolete, based on the word’s Latin etymon) To lead (something) forth." ], "raw_tags": [ "based on the word’s Latin etymon" ], "tags": [ "obsolete", "transitive" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/dɪˈdjuːs/", "tags": [ "Received-Pronunciation" ] }, { "ipa": "/dɪˈdʒuːs/", "note": "UK non-RP also", "tags": [ "Received-Pronunciation" ] }, { "ipa": "/dɪˈdus/", "tags": [ "General-American" ] }, { "ipa": "/də-/", "tags": [ "General-American" ] }, { "ipa": "/-ˈdjus/", "tags": [ "General-American", "rare" ] }, { "audio": "En-us-deduce.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/82/En-us-deduce.ogg/En-us-deduce.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/8/82/En-us-deduce.ogg" }, { "rhymes": "-uːs" }, { "homophone": "dejuice (yod-coalescence)" } ], "synonyms": [ { "_dis1": "0 0 0 0 0 0", "tags": [ "obsolete" ], "word": "diduce" } ], "word": "deduce" }
{ "categories": [ "English entries with incorrect language header", "English lemmas", "English raising verbs", "English terms derived from Latin", "English terms derived from Middle English", "English terms derived from Proto-Indo-European", "English terms derived from the Proto-Indo-European root *dewk-", "English terms inherited from Middle English", "English terms with homophones", "English verbs", "Entries with translation boxes", "Pages with 6 entries", "Pages with entries", "Rhymes:English/uːs", "Rhymes:English/uːs/2 syllables", "Terms with Arabic translations", "Terms with Bulgarian translations", "Terms with Catalan translations", "Terms with Czech translations", "Terms with Dutch translations", "Terms with Finnish translations", "Terms with French translations", "Terms with German translations", "Terms with Hungarian translations", "Terms with Interlingua translations", "Terms with Italian translations", "Terms with Japanese translations", "Terms with Mandarin translations", "Terms with Maori translations", "Terms with Mizo translations", "Terms with Persian translations", "Terms with Polish translations", "Terms with Portuguese translations", "Terms with Romanian translations", "Terms with Russian translations", "Terms with Spanish translations", "Terms with Swedish translations", "Terms with Thai translations", "Terms with Vietnamese translations" ], "derived": [ { "tags": [ "obsolete" ], "word": "deducement" }, { "word": "deducible" }, { "word": "deducibility" }, { "tags": [ "noun" ], "word": "deducing" }, { "tags": [ "rare" ], "word": "deducive" }, { "word": "nondeducible" }, { "word": "undeducible" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "ine-pro", "3": "*dewk-" }, "expansion": "", "name": "root" }, { "args": { "1": "en", "2": "enm", "3": "deducen", "t": "to demonstrate, prove, show; to argue, infer; to bring, lead; to turn (something) to a use; to deduct" }, "expansion": "Middle English deducen (“to demonstrate, prove, show; to argue, infer; to bring, lead; to turn (something) to a use; to deduct”)", "name": "inh" }, { "args": { "1": "en", "2": "la", "3": "dēdūcere" }, "expansion": "Latin dēdūcere", "name": "der" }, { "args": { "1": "present" }, "expansion": "present", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "active" }, "expansion": "active", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "infinitive" }, "expansion": "infinitive", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "prefix" }, "expansion": "prefix", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "en", "2": "ine-pro", "3": "*dewk-", "t": "to lead; to draw, pull" }, "expansion": "Proto-Indo-European *dewk- (“to lead; to draw, pull”)", "name": "der" } ], "etymology_text": "From Late Middle English deducen (“to demonstrate, prove, show; to argue, infer; to bring, lead; to turn (something) to a use; to deduct”), borrowed from Latin dēdūcere, the present active infinitive of dēdūcō (“to lead or bring out or away; to accompany, conduct, escort; (figuratively) to derive, discover, deduce”); from dē- (prefix meaning ‘from, away from’) + dūcere (the present active infinitive of dūcō (“to conduct, guide, lead; to draw, pull; to consider, regard, think”), ultimately from Proto-Indo-European *dewk- (“to lead; to draw, pull”)).", "forms": [ { "form": "deduces", "tags": [ "present", "singular", "third-person" ] }, { "form": "deducing", "tags": [ "participle", "present" ] }, { "form": "deduced", "tags": [ "participle", "past" ] }, { "form": "deduced", "tags": [ "past" ] }, { "form": "no-table-tags", "source": "conjugation", "tags": [ "table-tags" ] }, { "form": "en-conj", "source": "conjugation", "tags": [ "inflection-template" ] }, { "form": "deduce", "source": "conjugation", "tags": [ "infinitive" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "deduce (third-person singular simple present deduces, present participle deducing, simple past and past participle deduced)", "name": "en-verb" } ], "hyphenation": [ "de‧duce" ], "inflection_templates": [ { "args": { "old": "1", "stem": "deduc" }, "name": "en-conj" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "verb", "related": [ { "word": "adduce" }, { "word": "adduction" }, { "word": "conducive" }, { "word": "conduct" }, { "word": "conduction" }, { "word": "deducible" }, { "word": "deduct" }, { "word": "deductible" }, { "word": "deduction" }, { "tags": [ "rare" ], "word": "deductional" }, { "word": "deductive" }, { "word": "deductively" }, { "word": "deductivism" }, { "tags": [ "rare" ], "word": "deductory" }, { "word": "duke" }, { "word": "induce" }, { "word": "introduce" }, { "word": "introduction" }, { "word": "reduce" }, { "word": "reduction" }, { "word": "seduce" }, { "word": "subduce" }, { "word": "subduct" }, { "word": "subduction" }, { "word": "transduce" }, { "word": "transduction" } ], "senses": [ { "antonyms": [ { "word": "induce" } ], "categories": [ "English terms with quotations", "English transitive verbs" ], "examples": [ { "ref": "1593 September 11, [Robert Persons?], “The Second Parte of This Letter Conteyning Certaine Considerations of State vppon the Former Relation”, in [Henry Walpole], transl., Nevves from Spayne and Holland Conteyning an Information of Inglish Affayres in Spayne vvith a Conferrence Made theruppon in Amsterdame of Holland. […], [Amsterdam]: [A. Conincx], →OCLC, folio [29], recto and verso:", "text": "[T]he puritan buyldeth directly vpon the proteſtants firſt groundes in religion, & deduceth therof clearly and by ordinary conſequence al his concluſions, which the proteſtant cannot deny by divinity, but only by pollicy & humane ordination, or by turning to catholique anſwers contrary to ther owne principles: […]", "type": "quote" }, { "ref": "1605, Francis Bacon, “The Second Booke”, in The Twoo Bookes of Francis Bacon. Of the Proficience and Aduancement of Learning, Diuine and Humane, London: […] [Thomas Purfoot and Thomas Creede] for Henrie Tomes, […], →OCLC, folio 110, verso:", "text": "[T]hoſe principles or firſt poſitions, have no diſcordance with that reaſon, which draweth downe and diduceth the inferiour poſitions.", "type": "quote" }, { "ref": "1650, Thomas Browne, “Of the Great Climactericall Year, that is, Sixty Three”, in Pseudodoxia Epidemica: […], 2nd edition, London: […] A[braham] Miller, for Edw[ard] Dod and Nath[aniel] Ekins, […], →OCLC, 4th book, page 187:", "text": "Laſtly, One way more there may be of miſtake, at that not unuſuall among us, grounded upon a double compute of the year; the one beginning from the 25 of March, the other from the day of our birth unto the ſame again, which is the naturall account. Now hereupon many men frequently miſcaſt their daies; for in their age they diduce the account not from the day of their birth, but the year of our Lord, wherein they were born.", "type": "quote" }, { "ref": "1651, Thomas Hobbes, “Of Counsell”, in Leviathan, or The Matter, Forme, & Power of a Common-wealth Ecclesiasticall and Civill, London: […] [William Wilson] for Andrew Crooke, […], →OCLC, 2nd part (Of Common-wealth), page 132:", "text": "Counsell, is where a man ſaith, Doe, or Doe not this, and deduceth his reaſons from the benefit that arriveth by it to him to whom he ſaith it. And from this it is evident, that he that giveth Counſell, pretendeth onely (whatſoever he intendeth) the good of him, to whom he giveth it.", "type": "quote" }, { "ref": "1685 April 24, [John] Wallis, “A Discourse Concerning the Air’s Gravity, Observd in the Baroscope, Occasioned by that of Dr. [George] Garden; […]”, in Philosophical Transactions: Giving Some Accompt of the Present Undertakings, Studies and Labours of the Ingenious in Many Considerable Parts of the World, volume XV, number 171, Oxford, Oxfordshire: […] Sam[uel] Smith […]; and Hen[ry] Clements […], published 20 May 1685 [Julian calendar; 30 May 1685], →DOI, →OCLC, page 1007:", "text": "From the comparative weight or lightneſs of the Air at different times, he deduceth alſo the riſing and falling of Vapours in it.", "type": "quote" }, { "ref": "1689 (indicated as 1690), [John Locke], “No Innate Principles in the Mind”, in An Essay Concerning Humane Understanding. […], London: […] Eliz[abeth] Holt, for Thomas Basset, […], →OCLC, book I, § 9, page 6:", "text": "But how then can thoſe Men think the uſe of Reaſon neceſſary to diſcover Principles that are ſupposed innate, when Reaſon (if we may believe them) is nothing elſe, but the Faculty of deducing unknown Truths from Principles or Propoſitions, that are already known?", "type": "quote" }, { "ref": "1756, “An Abstract of the Reciprocal Duties of Representatives and Their Constituents, on Constitutional Principles”, in A New System of Patriot Policy. Containing the Genuine Recantation of the British Cicero. […], London: […] Jacob Robinson, […], →OCLC, section IV, page 39:", "text": "Now Principles, when deduced by Diſcourſe of ſound Reaſon, may, from the Content of Mankind, take the Name and Force of a Law; but the Faculty which deduceth thoſe Principles, cannot with the leaſt Propriety be deemed a Law. This is confounding Cauſes with Effects, and attributing the Property to the Faculty creating, which only belongs to the Subject created.", "type": "quote" }, { "ref": "1816 June – 1831 October 31, Mary W[ollstonecraft] Shelley, “Letter IV. To Mrs. Saville, England.”, in Frankenstein: Or, The Modern Prometheus (Standard Novels; IX), 3rd edition, London: Henry Colburn and Richard Bentley, […], →OCLC, page 17:", "text": "I do not know that the relation of my disasters will be useful to you; yet, when I reflect that you are pursuing the same course, exposing yourself to the same dangers which have rendered me what I am, I imagine that you may deduce an apt moral from my tale; one that may direct you if you succeed in your undertaking, and console you in case of failure.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To reach (a conclusion) by applying rules of logic or other forms of reasoning to given premises or known facts." ], "links": [ [ "reach", "reach#Verb" ], [ "conclusion", "conclusion" ], [ "apply", "apply" ], [ "rules", "rule#Noun" ], [ "logic", "logic" ], [ "forms", "form#Noun" ], [ "reasoning", "reasoning#Noun" ], [ "given", "given#Adjective" ], [ "premises", "premises" ], [ "known", "known#Adjective" ], [ "fact", "fact" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive) To reach (a conclusion) by applying rules of logic or other forms of reasoning to given premises or known facts." ], "synonyms": [ { "word": "conclude" }, { "word": "infer" } ], "tags": [ "transitive" ] }, { "categories": [ "English terms with quotations", "English terms with uncommon senses", "English transitive verbs" ], "examples": [ { "ref": "1625 (first performance), Ben[jamin] Jonson, The Staple of Newes. […], London: […] I[ohn] B[eale] for Robert Allot […], published 1631, →OCLC, Act II, scene ii, page 23:", "text": "Pye[d-mantle]. […] Sir, I haue drawne / A Pedigree for her Grace, though yet a Nouice / In that ſo noble ſtudy. […] I haue deduc'd her.— […]", "type": "quote" }, { "ref": "1635 June 15 (Gregorian calendar), James Howell, “XXIX. To the Right Honourable Sir Peter Wichts, Lord Ambassador at Constantinople.”, in Epistolæ Ho-Elianæ. Familiar Letters Domestic and Forren. […], 3rd edition, volume I, London: […] Humphrey Mos[e]ley, […], published 1655, →OCLC, section VI, pages 249–250:", "text": "It ſeems there is ſome angry Star that hath hung over this Buſineſs of the Palatinate from the beginning of theſe German Wars to this very Day, which will too evidently appear, if one ſhould mark and deduce Matters from their firſt Riſe.", "type": "quote" }, { "ref": "a. 1749 (date written), James Thomson, “Spring”, in The Seasons, London: […] A[ndrew] Millar, and sold by Thomas Cadell, […], published 1768, →OCLC, page 23, lines 573–578:", "text": "Lend me your ſong, ye nightingales! oh pour / The mazy-running ſoul of melody / Into my varied verſe! while I deduce, / From the firſt note the hollow cuckoo ſings, / The ſymphony of Spring, and touch a theme / Unknown to fame, the Paſſion of the groves.", "type": "quote" }, { "ref": "1776, Edward Gibbon, “Reign of Claudius.—Defeat of the Goths.—Victories, Triumph, and Death of Aurelian.”, in The History of the Decline and Fall of the Roman Empire, volume I, London: […] W[illiam] Strahan; and T[homas] Cadell, […], →OCLC, page 296:", "text": "The general deſign of this work will not permit us minutely to relate the actions of every emperor after he aſcended the throne, much leſs deduce the various fortunes of his private life.", "type": "quote" }, { "ref": "1822, [Walter Scott], chapter I, in Peveril of the Peak. […], volume II, Edinburgh: […] Archibald Constable and Co.; London: Hurst, Robinson, and Co., →OCLC, page 26:", "text": "If you leave this Isle, and got to the court of England, see what regard there will be paid to the old pedigree that deduces your descent from kings and conquerors.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To examine, explain, or record (something) in an orderly manner." ], "links": [ [ "examine", "examine" ], [ "explain", "explain" ], [ "record", "record#Verb" ], [ "orderly", "orderly" ], [ "manner", "manner" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive, uncommon) To examine, explain, or record (something) in an orderly manner." ], "tags": [ "transitive", "uncommon" ] }, { "categories": [ "English terms with archaic senses", "English terms with quotations", "English transitive verbs" ], "examples": [ { "ref": "c. 1699 – 1703, Alexander Pope, “The First Book of Statius His Thebais”, in The Works of Mr. Alexander Pope, volume I, London: […] W[illiam] Bowyer, for Bernard Lintot, […], published 1717, →OCLC, pages 303–304:", "text": "O Goddeſs, ſay, ſhall I deduce my rhimes / From the dire nation in its early times, / Europa’s rape, Agenor’s ſtern decree, / And Cadmus ſearching round the ſpacious ſea?", "type": "quote" }, { "ref": "1821 July, A. Heraud [John Abraham Heraud?], “Apostrophe to the New River”, in Sylvanus Urban [pseudonym], editor, The Gentleman’s Magazine: And Historical Chronicle, volume XCI, part 2 (New Series, volume XIV), London: […] John Nichols and Son, […]; and sold by John Harris and Son (successors to Mrs. [Elizabeth] Newbery), […]; and by Perthes and Besser, […], →OCLC, page 66, column 2:", "text": "The Spring whence thou [Hugh Myddelton] deduced'st the ample stream, / The Poet's and Historian's theme, / Trenching thy mighty aqueduct a way, / 'Till as the humble plains, the aspiring hills obey.", "type": "quote" }, { "ref": "1888, Virgil, “Book VI”, in Oliver Crane, transl., Virgil’s Æneid, […], New York, N.Y.: The Baker & Taylor Co., […], →OCLC, page 123, lines 832–834:", "text": "Do not, my children, O do not accustom yourselves to such warfares, / Nor on your country's vitals thus turn your invincible valor: / Sooner refrain thou, thou who deducest thy race from Olympus!", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To obtain (something) from some source; to derive." ], "links": [ [ "obtain", "obtain" ], [ "source", "source#Noun" ], [ "derive", "derive" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive, archaic) To obtain (something) from some source; to derive." ], "tags": [ "archaic", "transitive" ] }, { "categories": [ "English intransitive verbs", "English terms with archaic senses", "English terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "1766, William Blackstone, “Of Title by Purchase, and First by Escheat”, in Commentaries on the Laws of England, book II (Of the Rights of Things), Oxford, Oxfordshire: […] Clarendon Press, →OCLC, page 256:", "text": "[B]y the ſtatute 7 Ann. c. 21 […] it is enacted, that, after the death of the pretender, and his ſons, no attainder for treaſon ſhall extend to the diſinheriting any heir, nor the prejudice of any perſon, other than the offender himſelf: which proviſions have indeed carried the remedy farther, than was required by the hardſhip above complained of; which is only the future obſtruction of deſcents, where the pedigree happens to be deduced through the blood of an attainted anceſtor.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To be derived or obtained from some source." ], "raw_glosses": [ "(intransitive, archaic) To be derived or obtained from some source." ], "tags": [ "archaic", "intransitive" ] }, { "categories": [ "English terms with obsolete senses", "English terms with quotations", "English terms with usage examples", "English transitive verbs" ], "examples": [ { "text": "to deduce a part from the whole", "type": "example" }, { "ref": "1632 (first performance), Benjamin Jonson [i.e., Ben Jonson], “The Magnetick Lady: Or, Humors Reconcil’d. A Comedy […]”, in The Workes of Benjamin Jonson. The Second Volume. […] (Second Folio), London: […] Richard Meighen, published 1640, →OCLC, Act II, scene vi, page 26:", "text": "Pra[ctise]. […] Well, Sir, the Contract / Is with this Gentleman, ten thouſand pound. […] Int[erest]. And what I have furniſh'd him with all o' the by, / To appeare, or ſo: A matter of foure hundred, / To be deduc'd upo' the payment—.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To take away (something); to deduct, to subtract (something)." ], "links": [ [ "take away", "take away" ], [ "deduct", "deduct" ], [ "subtract", "subtract" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive, obsolete) To take away (something); to deduct, to subtract (something)." ], "tags": [ "obsolete", "transitive" ] }, { "categories": [ "English terms with obsolete senses", "English terms with quotations", "English transitive verbs" ], "examples": [ { "ref": "1612, [John Selden], “The Third Song. Illustrations.”, in Michael Drayton, edited by [John Selden], Poly-Olbion. Or A Chorographicall Description of Tracts, Riuers, Mountaines, Forests, and Other Parts of this Renowned Isle of Great Britaine, […], London: […] H[umphrey] L[ownes] for Mathew Lownes; I[ohn] Browne; I[ohn] Helme; I[ohn] Busbie, published 1613, →OCLC, page 51:", "text": "Richard of the Vies will that Penda, K[ing] of Mereland, firſt deduced a colony of Cambridge men hither and cals it Crekelade, as other Kirklade with variety of names: […]", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To lead (something) forth." ], "links": [ [ "lead", "lead#Verb" ], [ "forth", "forth" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive, obsolete, based on the word’s Latin etymon) To lead (something) forth." ], "raw_tags": [ "based on the word’s Latin etymon" ], "tags": [ "obsolete", "transitive" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/dɪˈdjuːs/", "tags": [ "Received-Pronunciation" ] }, { "ipa": "/dɪˈdʒuːs/", "note": "UK non-RP also", "tags": [ "Received-Pronunciation" ] }, { "ipa": "/dɪˈdus/", "tags": [ "General-American" ] }, { "ipa": "/də-/", "tags": [ "General-American" ] }, { "ipa": "/-ˈdjus/", "tags": [ "General-American", "rare" ] }, { "audio": "En-us-deduce.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/82/En-us-deduce.ogg/En-us-deduce.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/8/82/En-us-deduce.ogg" }, { "rhymes": "-uːs" }, { "homophone": "dejuice (yod-coalescence)" } ], "synonyms": [ { "tags": [ "obsolete" ], "word": "diduce" } ], "translations": [ { "code": "ar", "lang": "Arabic", "roman": "ʔistantaja", "sense": "to reach (a conclusion) by applying rules of logic or other forms of reasoning", "word": "إِسْتَنْتَجَ" }, { "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "zaključavam", "sense": "to reach (a conclusion) by applying rules of logic or other forms of reasoning", "word": "заключавам" }, { "code": "ca", "lang": "Catalan", "sense": "to reach (a conclusion) by applying rules of logic or other forms of reasoning", "word": "deduir" }, { "code": "cmn", "lang": "Chinese Mandarin", "sense": "to reach (a conclusion) by applying rules of logic or other forms of reasoning", "word": "演繹" }, { "code": "cmn", "lang": "Chinese Mandarin", "roman": "yǎnyì", "sense": "to reach (a conclusion) by applying rules of logic or other forms of reasoning", "word": "演绎" }, { "code": "cmn", "lang": "Chinese Mandarin", "roman": "tuīlǐ", "sense": "to reach (a conclusion) by applying rules of logic or other forms of reasoning", "word": "推理" }, { "code": "cmn", "lang": "Chinese Mandarin", "sense": "to reach (a conclusion) by applying rules of logic or other forms of reasoning", "word": "推斷" }, { "code": "cmn", "lang": "Chinese Mandarin", "roman": "tuīduàn", "sense": "to reach (a conclusion) by applying rules of logic or other forms of reasoning", "word": "推断" }, { "code": "cs", "lang": "Czech", "sense": "to reach (a conclusion) by applying rules of logic or other forms of reasoning", "word": "vyvodit" }, { "code": "cs", "lang": "Czech", "sense": "to reach (a conclusion) by applying rules of logic or other forms of reasoning", "tags": [ "imperfective" ], "word": "vyvozovat" }, { "code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "to reach (a conclusion) by applying rules of logic or other forms of reasoning", "word": "afleiden" }, { "code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "to reach (a conclusion) by applying rules of logic or other forms of reasoning", "word": "deduceren" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "to reach (a conclusion) by applying rules of logic or other forms of reasoning", "word": "johtaa" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "to reach (a conclusion) by applying rules of logic or other forms of reasoning", "word": "päätellä" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "to reach (a conclusion) by applying rules of logic or other forms of reasoning", "word": "vetää johtopäätös" }, { "code": "fr", "lang": "French", "sense": "to reach (a conclusion) by applying rules of logic or other forms of reasoning", "word": "déduire" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "to reach (a conclusion) by applying rules of logic or other forms of reasoning", "word": "folgern" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "to reach (a conclusion) by applying rules of logic or other forms of reasoning", "word": "ableiten" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "to reach (a conclusion) by applying rules of logic or other forms of reasoning", "word": "herleiten" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "to reach (a conclusion) by applying rules of logic or other forms of reasoning", "word": "deduzieren" }, { "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "to reach (a conclusion) by applying rules of logic or other forms of reasoning", "word": "levezet" }, { "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "to reach (a conclusion) by applying rules of logic or other forms of reasoning", "word": "leszármaztat" }, { "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "to reach (a conclusion) by applying rules of logic or other forms of reasoning", "word": "kikövetkeztet" }, { "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "to reach (a conclusion) by applying rules of logic or other forms of reasoning", "word": "következtet" }, { "code": "ia", "lang": "Interlingua", "sense": "to reach (a conclusion) by applying rules of logic or other forms of reasoning", "word": "deducer" }, { "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "to reach (a conclusion) by applying rules of logic or other forms of reasoning", "word": "dedurre" }, { "code": "ja", "lang": "Japanese", "roman": "suiron suru", "sense": "to reach (a conclusion) by applying rules of logic or other forms of reasoning", "word": "推論する" }, { "code": "mi", "lang": "Maori", "sense": "to reach (a conclusion) by applying rules of logic or other forms of reasoning", "word": "hīkaro" }, { "code": "lus", "lang": "Mizo", "sense": "to reach (a conclusion) by applying rules of logic or other forms of reasoning", "word": "chhuidawn" }, { "code": "fa", "lang": "Persian", "sense": "to reach (a conclusion) by applying rules of logic or other forms of reasoning", "word": "استنتاج کردن" }, { "code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "to reach (a conclusion) by applying rules of logic or other forms of reasoning", "tags": [ "imperfective" ], "word": "wnioskować" }, { "code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "to reach (a conclusion) by applying rules of logic or other forms of reasoning", "tags": [ "perfective" ], "word": "wywnioskować" }, { "code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "to reach (a conclusion) by applying rules of logic or other forms of reasoning", "word": "deduzir" }, { "code": "ro", "lang": "Romanian", "sense": "to reach (a conclusion) by applying rules of logic or other forms of reasoning", "word": "deduce" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "délatʹ vývod", "sense": "to reach (a conclusion) by applying rules of logic or other forms of reasoning", "tags": [ "imperfective" ], "word": "де́лать вы́вод" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "sdélatʹ vývod", "sense": "to reach (a conclusion) by applying rules of logic or other forms of reasoning", "tags": [ "perfective" ], "word": "сде́лать вы́вод" }, { "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "to reach (a conclusion) by applying rules of logic or other forms of reasoning", "word": "deducir" }, { "code": "sv", "lang": "Swedish", "sense": "to reach (a conclusion) by applying rules of logic or other forms of reasoning", "word": "deducera" }, { "code": "sv", "lang": "Swedish", "sense": "to reach (a conclusion) by applying rules of logic or other forms of reasoning", "word": "härleda" }, { "code": "th", "lang": "Thai", "roman": "à nú maan", "sense": "to reach (a conclusion) by applying rules of logic or other forms of reasoning", "word": "อนุมาน" }, { "code": "vi", "lang": "Vietnamese", "sense": "to reach (a conclusion) by applying rules of logic or other forms of reasoning", "word": "suy đoán" }, { "code": "vi", "lang": "Vietnamese", "sense": "to reach (a conclusion) by applying rules of logic or other forms of reasoning", "word": "suy lý" } ], "word": "deduce" }
Download raw JSONL data for deduce meaning in English (25.2kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable English dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-06 from the enwiktionary dump dated 2024-10-02 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.