See muggle on Wiktionary
{ "etymology_number": 1, "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "Origin unknown" }, "expansion": "Origin unknown", "name": "unknown" }, { "args": { "1": "3" }, "expansion": "³", "name": "sup" } ], "etymology_text": "Origin unknown; first known to have come into use in New Orleans, Louisiana, U.S.A., in the mid-1920s.", "forms": [ { "form": "muggles", "tags": [ "plural" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "~" }, "expansion": "muggle (countable and uncountable, plural muggles)", "name": "en-noun" } ], "hyphenation": [ "mug‧gle" ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ { "_dis": "38 10 7 8 8 3 26", "kind": "lifeform", "langcode": "en", "name": "Marijuana", "orig": "en:Marijuana", "parents": [ "Hemp family plants", "Recreational drugs", "Rosales order plants", "Drugs", "Plants", "Matter", "Pharmacology", "Lifeforms", "Chemistry", "Nature", "Biochemistry", "Medicine", "All topics", "Life", "Sciences", "Biology", "Healthcare", "Fundamental", "Health", "Body" ], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "ref": "1933, Cecil de Lenoir, “Way down South”, in The Hundredth Man: Confessions of a Drug Addict, London: Jarrolds […], →OCLC, page 220:", "text": "But there was a drug in New Orleans, although it took me over nine months to find out anything about it—a drug of a very different and insidious kind! [...] It looked like chopped hay, or dried clover, and was rolled up in a double brown cigarette paper. In short, a \"muggles\", \"weed\", or \"mootie\", cannabis indica, Indian hemp, or, to give it its Mexican name, marijuana, which translated into English just means Mary Jane!", "type": "quote" }, { "ref": "1963, Howard S[aul] Becker, Outsiders: Studies in the Sociology of Deviance, New York, N.Y.: Free Press of Glencoe; London: Collier-Macmillan, →OCLC, page 142:", "text": "The boy said he had been in the habit of smoking something which youthful friends called \"muggles,\" a childish name for marihuana.", "type": "quote" }, { "ref": "2007, Ron Chepesiuk, “The White Mayor”, in Gangsters of Harlem: The Gritty Underworld of New York’s Most Famous Neighborhood, Fort Lee, N.J.: Barricade Books, →ISBN, page 62:", "text": "While marijuana was still legal in New York, businessmen wanted to package Mezz [Mezzrow]'s muggle and turn it into a high-powered criminal enterprise. While tempted, Mezz rejected those efforts, as well.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Marijuana." ], "id": "en-muggle-en-noun-MdUok4bT", "links": [ [ "Marijuana", "marijuana" ] ], "raw_glosses": [ "(uncountable, chiefly in the plural) Marijuana." ], "synonyms": [ { "word": "marijuana" } ], "tags": [ "dated", "in-plural", "slang", "uncountable" ] }, { "categories": [ { "_dis": "32 68", "kind": "other", "name": "American English", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "ref": "1931 September 7, “Crime: Muggles”, in Time, New York, N.Y.: Time Warner Publishing, →ISSN, →OCLC, archived from the original on 2014-10-14:", "text": "Marijuana is a variety of hemp weed (Cannabis sativa) long common in Mexico, lately becoming common in the U. S. Its leaves can be dried, ground and rolled into cigarets, which are bootlegged under the name of \"muggles,\" \"reefers,\" or \"Mary Warners.\" Thinner, shorter than standard cigarets, \"muggles\" are made from the small delicate leaves of the female marijuana plant.", "type": "quote" }, { "ref": "1933, Cecil de Lenoir, “Way down South”, in The Hundredth Man: Confessions of a Drug Addict, London: Jarrolds […], →OCLC, page 226:", "text": "“[...] Eddie, what is this cigarette? It tastes a bit like opium.” / “It’s a ‘muggles’, kid—Mex marijuana; it won’t hurt you any if you don’t inhale too deeply, but you’ll pass out if you do. [...]”", "type": "quote" }, { "ref": "1933 June 12, “Hot Ambassador”, in Time, New York, N.Y.: Time Warner Publishing, →ISSN, →OCLC, archived from the original on 2007-12-01:", "text": "Windy, muggle-smoking Louis Armstrong has never had patience or skill to build an orchestra of his own. He is happy strutting before any good hot band where he can introduce himself as \"The Reverend Satchel Mouth\" and proceed to triple-tongue a cornet at incredible speed.", "type": "quote" }, { "ref": "1938 July 1, Mansfield News Journal, Mansfield, Oh.: Mansfield Journal Co., →OCLC:", "text": "But even then \"muggle\" smoking does not affect along a given pattern. \"Afflicted with hallucinations of terrifying extent,\" [James Skelly] Wright said, \"he is liable to run amok, leaving a trail of crime – even murder, in his wake.\" Case after case in which criminals have admitted smoking \"muggles\" indicates this is true, according to Wright.", "type": "quote" }, { "ref": "1946, Milton “Mezz” Mezzrow, Bernard Wolfe, “Quit Foolin’ with That Comb”, in Really the Blues, New York, N.Y.: Random House, book 1 (1899–1923: A Nothin’ but a Child), page 51:", "text": "“Ever smoke any muggles?” he asked me. “Man, this is some golden-leaf I brought up from New Orleans, it’ll make you feel good, take a puff.”", "type": "quote" } ], "glosses": [ "A marijuana cigarette; a joint." ], "id": "en-muggle-en-noun-B4AABOGD", "links": [ [ "marijuana", "marijuana" ], [ "cigarette", "cigarette" ], [ "joint", "joint#Noun" ] ], "raw_glosses": [ "(countable) A marijuana cigarette; a joint." ], "synonyms": [ { "word": "marijuana cigarette" } ], "tags": [ "countable", "dated", "slang" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ˈmʌɡl̩/", "tags": [ "Received-Pronunciation" ] }, { "ipa": "/ˈmʌɡ(ə)l/", "tags": [ "General-American" ] }, { "audio": "En-au-muggle.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/92/En-au-muggle.ogg/En-au-muggle.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/9/92/En-au-muggle.ogg" }, { "rhymes": "-ʌɡəl" } ], "word": "muggle" } { "etymology_number": 2, "etymology_text": "See Muggle. The verb sense (“to deface a geocache”) derives from the fact that people interfering with such items are assumed not to be geocachers: see the noun sense 1.2.1.", "forms": [ { "form": "muggles", "tags": [ "plural" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "muggle (plural muggles)", "name": "en-noun" } ], "hyphenation": [ "mug‧gle" ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ { "_dis": "0 4 28 28 28 2 9", "kind": "topical", "langcode": "en", "name": "Harry Potter", "orig": "en:Harry Potter", "parents": [ "British fiction", "Fantasy", "Fictional characters", "Literature", "Fiction", "Speculative fiction", "Culture", "Entertainment", "Writing", "Artistic works", "Genres", "Society", "Human behaviour", "Language", "Art", "All topics", "Human", "Communication", "Fundamental" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "0 3 30 30 30 0 6", "kind": "topical", "langcode": "en", "name": "People", "orig": "en:People", "parents": [ "Human", "All topics", "Fundamental" ], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "ref": "2005, Christine Wicker, Not in Kansas Anymore: A Curious Tale of How Magic is Transforming America, New York, N.Y.: HarperSanFrancisco, →ISBN, page 194:", "text": "The magical and the muggle are separated by a river, wide and deep. I could see across, but I couldn't get across, [...].", "type": "quote" }, { "ref": "2007 November 11, Lesley Oldfield, “Family break a eureka moment”, in Sunday Sun, Newcastle upon Tyne: Reach plc, →ISSN, →OCLC:", "text": "As it was nearing Halloween, we were able to join a potions class where we could change liquids into myriad colours with the addition of substances like dragon spit (muggle’s lemon juice).", "type": "quote" }, { "ref": "2007 November 21, Gary Thompson, “Dylan divided by six”, in The Philadelphia Inquirer, Philadelphia, Pa.: The Philadelphia Inquirer, LLC, →ISSN, →OCLC:", "text": "There's another guy playing [Bob] Dylan as a formal poet facing some kind of muggle inquisition, but this is the movie's briefest and least consequential thread.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Alternative letter-case form of Muggle", "A person who has no magical abilities." ], "id": "en-muggle-en-noun-TmXGliue", "links": [ [ "Muggle", "Muggle#English" ], [ "person", "person" ], [ "magical", "magical" ], [ "abilities", "ability" ] ] }, { "categories": [ { "_dis": "0 4 28 28 28 2 9", "kind": "topical", "langcode": "en", "name": "Harry Potter", "orig": "en:Harry Potter", "parents": [ "British fiction", "Fantasy", "Fictional characters", "Literature", "Fiction", "Speculative fiction", "Culture", "Entertainment", "Writing", "Artistic works", "Genres", "Society", "Human behaviour", "Language", "Art", "All topics", "Human", "Communication", "Fundamental" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "0 3 30 30 30 0 6", "kind": "topical", "langcode": "en", "name": "People", "orig": "en:People", "parents": [ "Human", "All topics", "Fundamental" ], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "ref": "2005, David Harvie, Ben Trott, Keir Milburn, editors, Shut Them Down!: The G8, Gleneagles 2005 and the Movement of Movements, Leeds, West Yorkshire: Dissent!; Brooklyn, New York, N.Y.: Autonomedia, →ISBN, page 343:", "text": "Some activists might know little of this ‘exterior’, such is their facility to move between activist spaces and places without having to encounter the ever-increasingly one-dimensional world in which the ‘muggles’ live.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Alternative letter-case form of Muggle", "A person who lacks a particular ability or skill; a non-specialist; also, a person who is not a member of a group; an outsider." ], "id": "en-muggle-en-noun-i0m~6w7m", "links": [ [ "Muggle", "Muggle#English" ], [ "lacks", "lack#Verb" ], [ "particular", "particular" ], [ "skill", "skill#Noun" ], [ "non-", "non-" ], [ "specialist", "specialist" ], [ "member", "member" ], [ "group", "group#Noun" ], [ "outsider", "outsider" ] ], "raw_glosses": [ "Alternative letter-case form of Muggle", "(by extension) A person who lacks a particular ability or skill; a non-specialist; also, a person who is not a member of a group; an outsider." ], "tags": [ "broadly" ] }, { "antonyms": [ { "word": "geocacher" } ], "categories": [ { "_dis": "0 4 28 28 28 2 9", "kind": "topical", "langcode": "en", "name": "Harry Potter", "orig": "en:Harry Potter", "parents": [ "British fiction", "Fantasy", "Fictional characters", "Literature", "Fiction", "Speculative fiction", "Culture", "Entertainment", "Writing", "Artistic works", "Genres", "Society", "Human behaviour", "Language", "Art", "All topics", "Human", "Communication", "Fundamental" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "0 3 30 30 30 0 6", "kind": "topical", "langcode": "en", "name": "People", "orig": "en:People", "parents": [ "Human", "All topics", "Fundamental" ], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "ref": "2006, Wisconsin Natural Resources, Madison, Wis.: Wisconsin Department of Natural Resources, →ISSN, →OCLC, page 89:", "text": "Try not to let the muggles see you find a Cache.", "type": "quote" }, { "ref": "2010, Paul Gillin, Dana Gillin, “Appendix A: Glossary”, in The Joy of Geocaching […], Fresno, Calif.: Quill Driver Books, →ISBN, page 235:", "text": "Use Stealth. Commonly used in a place with a high muggle-to-geocacher ratio.", "type": "quote" }, { "ref": "2016 February 16, Selina Powell, “The hidden world of geocaching in Marlborough”, in Marlborough Express (reproduced on Stuff), Blenheim, New Zealand: Stuff, →ISSN, →OCLC, archived from the original on 2020-05-16:", "text": "Each time we made a find [Teresa] Hinton would check there were no muggles, or non-geocachers, around before taking the container from its hiding place.", "type": "quote" }, { "ref": "2018 February 6, Joseph Smith, “The ‘dead drop’ in Stokes Croft may be more than it appears”, in Bristol Post, Bristol, Somerset: Reach plc, →ISSN, →OCLC, archived from the original on 2018-02-10:", "text": "Caches can be hidden in a disguised container, or very small package, and one element of difficulty is hiding caches in urban locations, where the hunter will have to avoid being spotted by ‘muggles’ – the name given to those unaware of the sport. Muggles will be surprised at the scale of the secret game taking place under their noses.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Alternative letter-case form of Muggle", "A person who lacks a particular ability or skill; a non-specialist; also, a person who is not a member of a group; an outsider.", "A person not involved in the pastime of geocaching." ], "id": "en-muggle-en-noun-m8UrVxuY", "links": [ [ "Muggle", "Muggle#English" ], [ "lacks", "lack#Verb" ], [ "particular", "particular" ], [ "skill", "skill#Noun" ], [ "non-", "non-" ], [ "specialist", "specialist" ], [ "member", "member" ], [ "group", "group#Noun" ], [ "outsider", "outsider" ], [ "geocaching", "geocaching" ], [ "involve", "involve" ], [ "pastime", "pastime" ] ], "raw_glosses": [ "Alternative letter-case form of Muggle", "(by extension) A person who lacks a particular ability or skill; a non-specialist; also, a person who is not a member of a group; an outsider.", "(geocaching, specifically) A person not involved in the pastime of geocaching." ], "tags": [ "broadly", "specifically" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ˈmʌɡl̩/", "tags": [ "Received-Pronunciation" ] }, { "ipa": "/ˈmʌɡ(ə)l/", "tags": [ "General-American" ] }, { "audio": "En-au-muggle.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/92/En-au-muggle.ogg/En-au-muggle.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/9/92/En-au-muggle.ogg" }, { "rhymes": "-ʌɡəl" } ], "word": "muggle" } { "etymology_number": 2, "etymology_text": "See Muggle. The verb sense (“to deface a geocache”) derives from the fact that people interfering with such items are assumed not to be geocachers: see the noun sense 1.2.1.", "forms": [ { "form": "muggles", "tags": [ "present", "singular", "third-person" ] }, { "form": "muggling", "tags": [ "participle", "present" ] }, { "form": "muggled", "tags": [ "participle", "past" ] }, { "form": "muggled", "tags": [ "past" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "muggle (third-person singular simple present muggles, present participle muggling, simple past and past participle muggled)", "name": "en-verb" } ], "hyphenation": [ "mug‧gle" ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "verb", "senses": [ { "categories": [], "examples": [ { "ref": "2010, Katy Grant, chapter 1, in Hide and Seek, 1st trade paperback edition, Atlanta, Ga.: Peachtree Publishers, published 2012, →ISBN, page 14:", "text": "Okay, September 3. That was just last Monday—Labor Day—so the geocache had been muggled sometime during the past week.", "type": "quote" }, { "ref": "[2012, Allison Bruning, “Geocatching:^([sic – meaning Geocaching]) A Modern Day Treasure Hunt”, in Reflections: Poems and Essays, [Bloomington, Ind.?]: Mountain Springs House, →ISBN, page 118:", "text": "Stolen or vandalized geocaches are termed \"muggled\" or \"plundered\".", "type": "quote" }, { "ref": "2015 June 29, Dom Joy, “Dom Joly’s family geocaching treasure hunt in Spain and Portugal”, in The Independent, London: Independent News & Media, →ISSN, →OCLC, archived from the original on 2015-09-06:", "text": "We returned the cache to its original place and left it just as we'd found it. If a cache is interfered with, it's deemed to have been \"muggled\" and this is severely frowned upon by the Geochaching^([sic]) community.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To deface, destroy, or remove a geocache." ], "id": "en-muggle-en-verb-B9QbVJ9L", "links": [ [ "geocaching", "geocaching" ], [ "deface", "deface" ], [ "destroy", "destroy" ], [ "remove", "remove#Verb" ], [ "geocache", "geocache" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive, geocaching) To deface, destroy, or remove a geocache." ], "tags": [ "transitive" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ˈmʌɡl̩/", "tags": [ "Received-Pronunciation" ] }, { "ipa": "/ˈmʌɡ(ə)l/", "tags": [ "General-American" ] }, { "audio": "En-au-muggle.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/92/En-au-muggle.ogg/En-au-muggle.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/9/92/En-au-muggle.ogg" }, { "rhymes": "-ʌɡəl" } ], "word": "muggle" } { "etymology_number": 3, "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "Origin unknown" }, "expansion": "Origin unknown", "name": "unknown" }, { "args": { "1": "1" }, "expansion": "¹", "name": "sup" }, { "args": { "1": "2" }, "expansion": "²", "name": "sup" } ], "etymology_text": "Origin unknown; attested in Berkshire, Devonshire, Gloucestershire, Hampshire, Lancashire, Somersetshire, Staffordshire, the West Country, Wiltshire, and Yorkshire in the United Kingdom. The word is possibly a variant of muddle.", "forms": [ { "form": "muggles", "tags": [ "present", "singular", "third-person" ] }, { "form": "muggling", "tags": [ "participle", "present" ] }, { "form": "muggled", "tags": [ "participle", "past" ] }, { "form": "muggled", "tags": [ "past" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "muggle (third-person singular simple present muggles, present participle muggling, simple past and past participle muggled)", "name": "en-verb" } ], "hyphenation": [ "mug‧gle" ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "verb", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "British English", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Irish English", "parents": [], "source": "w" }, { "_dis": "0 7 16 17 17 6 37", "kind": "other", "name": "English entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "1 5 18 12 12 7 46", "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "1 4 17 14 14 3 47", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "ref": "1872, Agrikler [pseudonym; Joseph Edwards], “Tha Man as Coodent Plaze Nubbody”, in Rhymes in the West of England Dialect. […], 2nd edition, Bristol, Somerset: Leech and Taylor, […], →OCLC, page 39:", "text": "And zo thay muggled along, 'till tha volks all begun to make giame on them.", "type": "quote" }, { "ref": "1873, [Edward Jenkins], “Justices’ Justice and Statutes at Large”, in Little Hodge, author’s edition, New York, N.Y.: Dodd & Mead, […], →OCLC, page 102:", "text": "I might have a made out to muggle along if so be Mister Jolly would a rised my wages, or the Union could a kept on taken care o' this last poor little un, till sich time as I might a married some'un to keep the childern tidy; [...]", "type": "quote" }, { "ref": "1877 May, [Frances Hariott Wood], “The Old Red School-house”, in W[illiam] Meynell Whittemore, editor, Sunshine for 1877. […], number 185, London: William Poole, […], →OCLC, chapter VI (Widow Lawrence’s Story), page 77, column 2:", "text": "She might truly be said \"to muggle along;\" everything in her house was in the greatest state of confusion, and, it must be added, dirt.", "type": "quote" }, { "ref": "1889, [John Hutton Balfour Browne], “Popular”, in Times and Days: Being Essays in Romance and History, London, New York, N.Y.: Longmans, Green, and Co. […], →OCLC, page 28:", "text": "He rose to no eminence and got through life somehow, ‘muggled along,’ as Somersetshire people say.", "type": "quote" }, { "ref": "[1903, “MUGGLE, v.¹ and sb.²”, in Joseph Wright, editor, The English Dialect Dictionary: […], volumes IV (M–Q), London: Henry Frowde, […], publisher to the English Dialect Society, […]; New York, N.Y.: G. P. Putnam’s Sons, →OCLC, page 195, column 1:", "text": "MUGGLE, [...] To muddle along, to live in a muddling, haphazard way.", "type": "quote" }, { "ref": "1934, Margaret, Lady Rhondda, editor, Time and Tide, volume 15, →ISSN, →OCLC, page 1016, column 1:", "text": "\"He has whiskers and whuskers but no wapers; / He whiffles and whaffles and muggles along;\" / Thus ran the headlines of the morning papers; / The reporters all put to sea in a flong.", "type": "quote" }, { "ref": "2010 October, Paul Tremblay, “Tour: Slipshod Safari”, in We Will Never Live in the Castle, Toronto, Ont.: ChiZine Publications, published April 2013, →ISBN:", "text": "[T]he tractor struggles and muggles through the overgrown tour path, the tall grass whispers on the bottom of our cage, [...]", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Often followed by along: to live or work in an unorganized and unplanned way; to muddle along." ], "id": "en-muggle-en-verb-u3sos0Do", "links": [ [ "along", "along#English" ], [ "live", "live" ], [ "work", "work#Verb" ], [ "unorganized", "unorganized" ], [ "unplanned", "unplanned" ], [ "muddle along", "muddle along" ] ], "raw_glosses": [ "(intransitive, UK, Ireland, dialectal) Often followed by along: to live or work in an unorganized and unplanned way; to muddle along." ], "tags": [ "Ireland", "UK", "dialectal", "intransitive" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ˈmʌɡl̩/", "tags": [ "Received-Pronunciation" ] }, { "ipa": "/ˈmʌɡ(ə)l/", "tags": [ "General-American" ] }, { "audio": "En-au-muggle.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/92/En-au-muggle.ogg/En-au-muggle.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/9/92/En-au-muggle.ogg" }, { "rhymes": "-ʌɡəl" } ], "word": "muggle" }
{ "categories": [ "American English", "English countable nouns", "English dated terms", "English entries with incorrect language header", "English lemmas", "English nouns", "English slang", "English terms derived from Harry Potter", "English terms with unknown etymologies", "English uncountable nouns", "English verbs", "Pages with 1 entry", "Pages with entries", "Rhymes:English/ʌɡəl", "Rhymes:English/ʌɡəl/2 syllables", "en:Harry Potter", "en:Marijuana", "en:People" ], "etymology_number": 1, "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "Origin unknown" }, "expansion": "Origin unknown", "name": "unknown" }, { "args": { "1": "3" }, "expansion": "³", "name": "sup" } ], "etymology_text": "Origin unknown; first known to have come into use in New Orleans, Louisiana, U.S.A., in the mid-1920s.", "forms": [ { "form": "muggles", "tags": [ "plural" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "~" }, "expansion": "muggle (countable and uncountable, plural muggles)", "name": "en-noun" } ], "hyphenation": [ "mug‧gle" ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ "English terms with quotations", "English uncountable nouns" ], "examples": [ { "ref": "1933, Cecil de Lenoir, “Way down South”, in The Hundredth Man: Confessions of a Drug Addict, London: Jarrolds […], →OCLC, page 220:", "text": "But there was a drug in New Orleans, although it took me over nine months to find out anything about it—a drug of a very different and insidious kind! [...] It looked like chopped hay, or dried clover, and was rolled up in a double brown cigarette paper. In short, a \"muggles\", \"weed\", or \"mootie\", cannabis indica, Indian hemp, or, to give it its Mexican name, marijuana, which translated into English just means Mary Jane!", "type": "quote" }, { "ref": "1963, Howard S[aul] Becker, Outsiders: Studies in the Sociology of Deviance, New York, N.Y.: Free Press of Glencoe; London: Collier-Macmillan, →OCLC, page 142:", "text": "The boy said he had been in the habit of smoking something which youthful friends called \"muggles,\" a childish name for marihuana.", "type": "quote" }, { "ref": "2007, Ron Chepesiuk, “The White Mayor”, in Gangsters of Harlem: The Gritty Underworld of New York’s Most Famous Neighborhood, Fort Lee, N.J.: Barricade Books, →ISBN, page 62:", "text": "While marijuana was still legal in New York, businessmen wanted to package Mezz [Mezzrow]'s muggle and turn it into a high-powered criminal enterprise. While tempted, Mezz rejected those efforts, as well.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Marijuana." ], "links": [ [ "Marijuana", "marijuana" ] ], "raw_glosses": [ "(uncountable, chiefly in the plural) Marijuana." ], "synonyms": [ { "word": "marijuana" } ], "tags": [ "dated", "in-plural", "slang", "uncountable" ] }, { "categories": [ "English countable nouns", "English terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "1931 September 7, “Crime: Muggles”, in Time, New York, N.Y.: Time Warner Publishing, →ISSN, →OCLC, archived from the original on 2014-10-14:", "text": "Marijuana is a variety of hemp weed (Cannabis sativa) long common in Mexico, lately becoming common in the U. S. Its leaves can be dried, ground and rolled into cigarets, which are bootlegged under the name of \"muggles,\" \"reefers,\" or \"Mary Warners.\" Thinner, shorter than standard cigarets, \"muggles\" are made from the small delicate leaves of the female marijuana plant.", "type": "quote" }, { "ref": "1933, Cecil de Lenoir, “Way down South”, in The Hundredth Man: Confessions of a Drug Addict, London: Jarrolds […], →OCLC, page 226:", "text": "“[...] Eddie, what is this cigarette? It tastes a bit like opium.” / “It’s a ‘muggles’, kid—Mex marijuana; it won’t hurt you any if you don’t inhale too deeply, but you’ll pass out if you do. [...]”", "type": "quote" }, { "ref": "1933 June 12, “Hot Ambassador”, in Time, New York, N.Y.: Time Warner Publishing, →ISSN, →OCLC, archived from the original on 2007-12-01:", "text": "Windy, muggle-smoking Louis Armstrong has never had patience or skill to build an orchestra of his own. He is happy strutting before any good hot band where he can introduce himself as \"The Reverend Satchel Mouth\" and proceed to triple-tongue a cornet at incredible speed.", "type": "quote" }, { "ref": "1938 July 1, Mansfield News Journal, Mansfield, Oh.: Mansfield Journal Co., →OCLC:", "text": "But even then \"muggle\" smoking does not affect along a given pattern. \"Afflicted with hallucinations of terrifying extent,\" [James Skelly] Wright said, \"he is liable to run amok, leaving a trail of crime – even murder, in his wake.\" Case after case in which criminals have admitted smoking \"muggles\" indicates this is true, according to Wright.", "type": "quote" }, { "ref": "1946, Milton “Mezz” Mezzrow, Bernard Wolfe, “Quit Foolin’ with That Comb”, in Really the Blues, New York, N.Y.: Random House, book 1 (1899–1923: A Nothin’ but a Child), page 51:", "text": "“Ever smoke any muggles?” he asked me. “Man, this is some golden-leaf I brought up from New Orleans, it’ll make you feel good, take a puff.”", "type": "quote" } ], "glosses": [ "A marijuana cigarette; a joint." ], "links": [ [ "marijuana", "marijuana" ], [ "cigarette", "cigarette" ], [ "joint", "joint#Noun" ] ], "raw_glosses": [ "(countable) A marijuana cigarette; a joint." ], "synonyms": [ { "word": "marijuana cigarette" } ], "tags": [ "countable", "dated", "slang" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ˈmʌɡl̩/", "tags": [ "Received-Pronunciation" ] }, { "ipa": "/ˈmʌɡ(ə)l/", "tags": [ "General-American" ] }, { "audio": "En-au-muggle.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/92/En-au-muggle.ogg/En-au-muggle.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/9/92/En-au-muggle.ogg" }, { "rhymes": "-ʌɡəl" } ], "word": "muggle" } { "categories": [ "English countable nouns", "English entries with incorrect language header", "English lemmas", "English nouns", "English terms derived from Harry Potter", "English terms with unknown etymologies", "English verbs", "Pages with 1 entry", "Pages with entries", "Rhymes:English/ʌɡəl", "Rhymes:English/ʌɡəl/2 syllables", "en:Harry Potter", "en:Marijuana", "en:People" ], "etymology_number": 2, "etymology_text": "See Muggle. The verb sense (“to deface a geocache”) derives from the fact that people interfering with such items are assumed not to be geocachers: see the noun sense 1.2.1.", "forms": [ { "form": "muggles", "tags": [ "plural" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "muggle (plural muggles)", "name": "en-noun" } ], "hyphenation": [ "mug‧gle" ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ "English terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "2005, Christine Wicker, Not in Kansas Anymore: A Curious Tale of How Magic is Transforming America, New York, N.Y.: HarperSanFrancisco, →ISBN, page 194:", "text": "The magical and the muggle are separated by a river, wide and deep. I could see across, but I couldn't get across, [...].", "type": "quote" }, { "ref": "2007 November 11, Lesley Oldfield, “Family break a eureka moment”, in Sunday Sun, Newcastle upon Tyne: Reach plc, →ISSN, →OCLC:", "text": "As it was nearing Halloween, we were able to join a potions class where we could change liquids into myriad colours with the addition of substances like dragon spit (muggle’s lemon juice).", "type": "quote" }, { "ref": "2007 November 21, Gary Thompson, “Dylan divided by six”, in The Philadelphia Inquirer, Philadelphia, Pa.: The Philadelphia Inquirer, LLC, →ISSN, →OCLC:", "text": "There's another guy playing [Bob] Dylan as a formal poet facing some kind of muggle inquisition, but this is the movie's briefest and least consequential thread.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Alternative letter-case form of Muggle", "A person who has no magical abilities." ], "links": [ [ "Muggle", "Muggle#English" ], [ "person", "person" ], [ "magical", "magical" ], [ "abilities", "ability" ] ] }, { "categories": [ "English terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "2005, David Harvie, Ben Trott, Keir Milburn, editors, Shut Them Down!: The G8, Gleneagles 2005 and the Movement of Movements, Leeds, West Yorkshire: Dissent!; Brooklyn, New York, N.Y.: Autonomedia, →ISBN, page 343:", "text": "Some activists might know little of this ‘exterior’, such is their facility to move between activist spaces and places without having to encounter the ever-increasingly one-dimensional world in which the ‘muggles’ live.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Alternative letter-case form of Muggle", "A person who lacks a particular ability or skill; a non-specialist; also, a person who is not a member of a group; an outsider." ], "links": [ [ "Muggle", "Muggle#English" ], [ "lacks", "lack#Verb" ], [ "particular", "particular" ], [ "skill", "skill#Noun" ], [ "non-", "non-" ], [ "specialist", "specialist" ], [ "member", "member" ], [ "group", "group#Noun" ], [ "outsider", "outsider" ] ], "raw_glosses": [ "Alternative letter-case form of Muggle", "(by extension) A person who lacks a particular ability or skill; a non-specialist; also, a person who is not a member of a group; an outsider." ], "tags": [ "broadly" ] }, { "antonyms": [ { "word": "geocacher" } ], "categories": [ "English terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "2006, Wisconsin Natural Resources, Madison, Wis.: Wisconsin Department of Natural Resources, →ISSN, →OCLC, page 89:", "text": "Try not to let the muggles see you find a Cache.", "type": "quote" }, { "ref": "2010, Paul Gillin, Dana Gillin, “Appendix A: Glossary”, in The Joy of Geocaching […], Fresno, Calif.: Quill Driver Books, →ISBN, page 235:", "text": "Use Stealth. Commonly used in a place with a high muggle-to-geocacher ratio.", "type": "quote" }, { "ref": "2016 February 16, Selina Powell, “The hidden world of geocaching in Marlborough”, in Marlborough Express (reproduced on Stuff), Blenheim, New Zealand: Stuff, →ISSN, →OCLC, archived from the original on 2020-05-16:", "text": "Each time we made a find [Teresa] Hinton would check there were no muggles, or non-geocachers, around before taking the container from its hiding place.", "type": "quote" }, { "ref": "2018 February 6, Joseph Smith, “The ‘dead drop’ in Stokes Croft may be more than it appears”, in Bristol Post, Bristol, Somerset: Reach plc, →ISSN, →OCLC, archived from the original on 2018-02-10:", "text": "Caches can be hidden in a disguised container, or very small package, and one element of difficulty is hiding caches in urban locations, where the hunter will have to avoid being spotted by ‘muggles’ – the name given to those unaware of the sport. Muggles will be surprised at the scale of the secret game taking place under their noses.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Alternative letter-case form of Muggle", "A person who lacks a particular ability or skill; a non-specialist; also, a person who is not a member of a group; an outsider.", "A person not involved in the pastime of geocaching." ], "links": [ [ "Muggle", "Muggle#English" ], [ "lacks", "lack#Verb" ], [ "particular", "particular" ], [ "skill", "skill#Noun" ], [ "non-", "non-" ], [ "specialist", "specialist" ], [ "member", "member" ], [ "group", "group#Noun" ], [ "outsider", "outsider" ], [ "geocaching", "geocaching" ], [ "involve", "involve" ], [ "pastime", "pastime" ] ], "raw_glosses": [ "Alternative letter-case form of Muggle", "(by extension) A person who lacks a particular ability or skill; a non-specialist; also, a person who is not a member of a group; an outsider.", "(geocaching, specifically) A person not involved in the pastime of geocaching." ], "tags": [ "broadly", "specifically" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ˈmʌɡl̩/", "tags": [ "Received-Pronunciation" ] }, { "ipa": "/ˈmʌɡ(ə)l/", "tags": [ "General-American" ] }, { "audio": "En-au-muggle.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/92/En-au-muggle.ogg/En-au-muggle.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/9/92/En-au-muggle.ogg" }, { "rhymes": "-ʌɡəl" } ], "word": "muggle" } { "categories": [ "English countable nouns", "English entries with incorrect language header", "English lemmas", "English nouns", "English terms derived from Harry Potter", "English terms with unknown etymologies", "English verbs", "Pages with 1 entry", "Pages with entries", "Rhymes:English/ʌɡəl", "Rhymes:English/ʌɡəl/2 syllables", "en:Harry Potter", "en:Marijuana", "en:People" ], "etymology_number": 2, "etymology_text": "See Muggle. The verb sense (“to deface a geocache”) derives from the fact that people interfering with such items are assumed not to be geocachers: see the noun sense 1.2.1.", "forms": [ { "form": "muggles", "tags": [ "present", "singular", "third-person" ] }, { "form": "muggling", "tags": [ "participle", "present" ] }, { "form": "muggled", "tags": [ "participle", "past" ] }, { "form": "muggled", "tags": [ "past" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "muggle (third-person singular simple present muggles, present participle muggling, simple past and past participle muggled)", "name": "en-verb" } ], "hyphenation": [ "mug‧gle" ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "verb", "senses": [ { "categories": [ "English terms with quotations", "English transitive verbs" ], "examples": [ { "ref": "2010, Katy Grant, chapter 1, in Hide and Seek, 1st trade paperback edition, Atlanta, Ga.: Peachtree Publishers, published 2012, →ISBN, page 14:", "text": "Okay, September 3. That was just last Monday—Labor Day—so the geocache had been muggled sometime during the past week.", "type": "quote" }, { "ref": "[2012, Allison Bruning, “Geocatching:^([sic – meaning Geocaching]) A Modern Day Treasure Hunt”, in Reflections: Poems and Essays, [Bloomington, Ind.?]: Mountain Springs House, →ISBN, page 118:", "text": "Stolen or vandalized geocaches are termed \"muggled\" or \"plundered\".", "type": "quote" }, { "ref": "2015 June 29, Dom Joy, “Dom Joly’s family geocaching treasure hunt in Spain and Portugal”, in The Independent, London: Independent News & Media, →ISSN, →OCLC, archived from the original on 2015-09-06:", "text": "We returned the cache to its original place and left it just as we'd found it. If a cache is interfered with, it's deemed to have been \"muggled\" and this is severely frowned upon by the Geochaching^([sic]) community.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To deface, destroy, or remove a geocache." ], "links": [ [ "geocaching", "geocaching" ], [ "deface", "deface" ], [ "destroy", "destroy" ], [ "remove", "remove#Verb" ], [ "geocache", "geocache" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive, geocaching) To deface, destroy, or remove a geocache." ], "tags": [ "transitive" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ˈmʌɡl̩/", "tags": [ "Received-Pronunciation" ] }, { "ipa": "/ˈmʌɡ(ə)l/", "tags": [ "General-American" ] }, { "audio": "En-au-muggle.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/92/En-au-muggle.ogg/En-au-muggle.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/9/92/En-au-muggle.ogg" }, { "rhymes": "-ʌɡəl" } ], "word": "muggle" } { "categories": [ "English entries with incorrect language header", "English lemmas", "English terms derived from Harry Potter", "English terms with unknown etymologies", "English verbs", "Pages with 1 entry", "Pages with entries", "Rhymes:English/ʌɡəl", "Rhymes:English/ʌɡəl/2 syllables", "en:Harry Potter", "en:Marijuana", "en:People" ], "etymology_number": 3, "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "Origin unknown" }, "expansion": "Origin unknown", "name": "unknown" }, { "args": { "1": "1" }, "expansion": "¹", "name": "sup" }, { "args": { "1": "2" }, "expansion": "²", "name": "sup" } ], "etymology_text": "Origin unknown; attested in Berkshire, Devonshire, Gloucestershire, Hampshire, Lancashire, Somersetshire, Staffordshire, the West Country, Wiltshire, and Yorkshire in the United Kingdom. The word is possibly a variant of muddle.", "forms": [ { "form": "muggles", "tags": [ "present", "singular", "third-person" ] }, { "form": "muggling", "tags": [ "participle", "present" ] }, { "form": "muggled", "tags": [ "participle", "past" ] }, { "form": "muggled", "tags": [ "past" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "muggle (third-person singular simple present muggles, present participle muggling, simple past and past participle muggled)", "name": "en-verb" } ], "hyphenation": [ "mug‧gle" ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "verb", "senses": [ { "categories": [ "British English", "English dialectal terms", "English intransitive verbs", "English terms with quotations", "Irish English" ], "examples": [ { "ref": "1872, Agrikler [pseudonym; Joseph Edwards], “Tha Man as Coodent Plaze Nubbody”, in Rhymes in the West of England Dialect. […], 2nd edition, Bristol, Somerset: Leech and Taylor, […], →OCLC, page 39:", "text": "And zo thay muggled along, 'till tha volks all begun to make giame on them.", "type": "quote" }, { "ref": "1873, [Edward Jenkins], “Justices’ Justice and Statutes at Large”, in Little Hodge, author’s edition, New York, N.Y.: Dodd & Mead, […], →OCLC, page 102:", "text": "I might have a made out to muggle along if so be Mister Jolly would a rised my wages, or the Union could a kept on taken care o' this last poor little un, till sich time as I might a married some'un to keep the childern tidy; [...]", "type": "quote" }, { "ref": "1877 May, [Frances Hariott Wood], “The Old Red School-house”, in W[illiam] Meynell Whittemore, editor, Sunshine for 1877. […], number 185, London: William Poole, […], →OCLC, chapter VI (Widow Lawrence’s Story), page 77, column 2:", "text": "She might truly be said \"to muggle along;\" everything in her house was in the greatest state of confusion, and, it must be added, dirt.", "type": "quote" }, { "ref": "1889, [John Hutton Balfour Browne], “Popular”, in Times and Days: Being Essays in Romance and History, London, New York, N.Y.: Longmans, Green, and Co. […], →OCLC, page 28:", "text": "He rose to no eminence and got through life somehow, ‘muggled along,’ as Somersetshire people say.", "type": "quote" }, { "ref": "[1903, “MUGGLE, v.¹ and sb.²”, in Joseph Wright, editor, The English Dialect Dictionary: […], volumes IV (M–Q), London: Henry Frowde, […], publisher to the English Dialect Society, […]; New York, N.Y.: G. P. Putnam’s Sons, →OCLC, page 195, column 1:", "text": "MUGGLE, [...] To muddle along, to live in a muddling, haphazard way.", "type": "quote" }, { "ref": "1934, Margaret, Lady Rhondda, editor, Time and Tide, volume 15, →ISSN, →OCLC, page 1016, column 1:", "text": "\"He has whiskers and whuskers but no wapers; / He whiffles and whaffles and muggles along;\" / Thus ran the headlines of the morning papers; / The reporters all put to sea in a flong.", "type": "quote" }, { "ref": "2010 October, Paul Tremblay, “Tour: Slipshod Safari”, in We Will Never Live in the Castle, Toronto, Ont.: ChiZine Publications, published April 2013, →ISBN:", "text": "[T]he tractor struggles and muggles through the overgrown tour path, the tall grass whispers on the bottom of our cage, [...]", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Often followed by along: to live or work in an unorganized and unplanned way; to muddle along." ], "links": [ [ "along", "along#English" ], [ "live", "live" ], [ "work", "work#Verb" ], [ "unorganized", "unorganized" ], [ "unplanned", "unplanned" ], [ "muddle along", "muddle along" ] ], "raw_glosses": [ "(intransitive, UK, Ireland, dialectal) Often followed by along: to live or work in an unorganized and unplanned way; to muddle along." ], "tags": [ "Ireland", "UK", "dialectal", "intransitive" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ˈmʌɡl̩/", "tags": [ "Received-Pronunciation" ] }, { "ipa": "/ˈmʌɡ(ə)l/", "tags": [ "General-American" ] }, { "audio": "En-au-muggle.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/92/En-au-muggle.ogg/En-au-muggle.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/9/92/En-au-muggle.ogg" }, { "rhymes": "-ʌɡəl" } ], "word": "muggle" }
Download raw JSONL data for muggle meaning in All languages combined (19.6kB)
{ "called_from": "form_descriptions/1698", "msg": "unrecognized head form: originally US", "path": [ "muggle" ], "section": "English", "subsection": "noun", "title": "muggle", "trace": "" } { "called_from": "form_descriptions/1831", "msg": "unrecognized sense qualifier: geocaching, specifically", "path": [ "muggle" ], "section": "English", "subsection": "noun", "title": "muggle", "trace": "" } { "called_from": "form_descriptions/1831", "msg": "unrecognized sense qualifier: geocaching, specifically", "path": [ "muggle" ], "section": "English", "subsection": "noun", "title": "muggle", "trace": "" } { "called_from": "form_descriptions/1831", "msg": "unrecognized sense qualifier: transitive, geocaching", "path": [ "muggle" ], "section": "English", "subsection": "verb", "title": "muggle", "trace": "" } { "called_from": "form_descriptions/1831", "msg": "unrecognized sense qualifier: transitive, geocaching", "path": [ "muggle" ], "section": "English", "subsection": "verb", "title": "muggle", "trace": "" }
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-06 from the enwiktionary dump dated 2024-10-02 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.