"harass" meaning in All languages combined

See harass on Wiktionary

Noun [English]

IPA: /ˈhæɹəs/ [Received-Pronunciation], /həˈɹæs/ [Received-Pronunciation], /həˈɹæs/ [General-American], /ˈhæɹəs/ [General-American] Audio: LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-harass.wav [Southern-England] Forms: harasses [plural]
enPR: hăʹrəs, hərăsʹ Rhymes: -æɹəs, -æs Etymology: The verb is derived from Middle French, Old French harasser (“to exhaust, tire out, wear out; to harry, torment, vex”) (modern French harasser (“to exhaust, tire out, wear out”)), possibly from Old French harer (“to set a dog on”), from Frankish *hara (“here, hither”) (a command for a dog to attack), from Proto-Germanic *hē₂r (“here, in this place”), ultimately from Proto-Indo-European *ḱe (“here; this”) + *ís (“the (person or thing just named)”) + *-r. The noun is derived from the verb. Etymology templates: {{l|ine-pro|*ḱe}} *ḱe, {{PIE word|en|ḱe}} PIE word *ḱe, {{l|ine-pro|*ís}} *ís, {{PIE word|en|ís}} PIE word *ís, {{root|en|ine-pro|*-r}}, {{glossary|verb}} verb, {{der|en|frm|-}} Middle French, {{der|en|fro|harasser|t=to exhaust, tire out, wear out; to harry, torment, vex}} Old French harasser (“to exhaust, tire out, wear out; to harry, torment, vex”), {{cog|fr|harasser|t=to exhaust, tire out, wear out}} French harasser (“to exhaust, tire out, wear out”), {{der|en|fro|harer|t=to set a dog on}} Old French harer (“to set a dog on”), {{der|en|frk|*hara|t=here, hither}} Frankish *hara (“here, hither”), {{der|en|gem-pro|*hē₂r|t=here, in this place}} Proto-Germanic *hē₂r (“here, in this place”), {{der|en|ine-pro|*ḱe|t=here; this}} Proto-Indo-European *ḱe (“here; this”), {{m|ine-pro|*ís|t=the (person or thing just named)}} *ís (“the (person or thing just named)”), {{m|ine-pro|*-r}} *-r, {{glossary|noun}} noun Head templates: {{en-noun}} harass (plural harasses)
  1. (archaic) Harassment; pestering. Tags: archaic
    Sense id: en-harass-en-noun-jO64CEek

Verb [English]

IPA: /ˈhæɹəs/ [Received-Pronunciation], /həˈɹæs/ [Received-Pronunciation], /həˈɹæs/ [General-American], /ˈhæɹəs/ [General-American] Audio: LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-harass.wav [Southern-England] Forms: harasses [present, singular, third-person], harassing [participle, present], harassed [participle, past], harassed [past]
enPR: hăʹrəs, hərăsʹ Rhymes: -æɹəs, -æs Etymology: The verb is derived from Middle French, Old French harasser (“to exhaust, tire out, wear out; to harry, torment, vex”) (modern French harasser (“to exhaust, tire out, wear out”)), possibly from Old French harer (“to set a dog on”), from Frankish *hara (“here, hither”) (a command for a dog to attack), from Proto-Germanic *hē₂r (“here, in this place”), ultimately from Proto-Indo-European *ḱe (“here; this”) + *ís (“the (person or thing just named)”) + *-r. The noun is derived from the verb. Etymology templates: {{l|ine-pro|*ḱe}} *ḱe, {{PIE word|en|ḱe}} PIE word *ḱe, {{l|ine-pro|*ís}} *ís, {{PIE word|en|ís}} PIE word *ís, {{root|en|ine-pro|*-r}}, {{glossary|verb}} verb, {{der|en|frm|-}} Middle French, {{der|en|fro|harasser|t=to exhaust, tire out, wear out; to harry, torment, vex}} Old French harasser (“to exhaust, tire out, wear out; to harry, torment, vex”), {{cog|fr|harasser|t=to exhaust, tire out, wear out}} French harasser (“to exhaust, tire out, wear out”), {{der|en|fro|harer|t=to set a dog on}} Old French harer (“to set a dog on”), {{der|en|frk|*hara|t=here, hither}} Frankish *hara (“here, hither”), {{der|en|gem-pro|*hē₂r|t=here, in this place}} Proto-Germanic *hē₂r (“here, in this place”), {{der|en|ine-pro|*ḱe|t=here; this}} Proto-Indo-European *ḱe (“here; this”), {{m|ine-pro|*ís|t=the (person or thing just named)}} *ís (“the (person or thing just named)”), {{m|ine-pro|*-r}} *-r, {{glossary|noun}} noun Head templates: {{en-verb}} harass (third-person singular simple present harasses, present participle harassing, simple past and past participle harassed)
  1. To annoy (someone) frequently or systematically; to pester. Tags: transitive Synonyms: beleaguer, beset, chevy, harry, hassle, molest, plague
    Sense id: en-harass-en-verb-l1WMdRaK
  2. To annoy (someone) frequently or systematically; to pester.
    (specifically) To persistently bother (someone, or a group of people) physically or psychologically when such behaviour is illegal and/or unwanted, especially over an extended period.
    Tags: specifically, transitive Synonyms: beleaguer, beset, chevy, harry, hassle, molest, plague Translations (to persistently bother (someone, or a group of people) physically or psychologically when such behaviour is illegal and/or unwanted, especially over an extended period): molestadi (Esperanto), ĉagrenadi (Esperanto), ahdistella (Finnish), häiritä (Finnish), harceler (French), whakatīwhetawheta (Maori)
    Sense id: en-harass-en-verb-K66-zlV6 Disambiguation of 'to persistently bother (someone, or a group of people) physically or psychologically when such behaviour is illegal and/or unwanted, especially over an extended period': 4 83 2 8 3
  3. To put excessive burdens upon (someone); to subject (someone) to anxieties. Tags: transitive Translations (to put excessive burdens upon (someone)): kwellen (Dutch), vervolgen (Dutch), troŝarĝi (Esperanto), vainota (Finnish), harceler (French), quälen (German), verfolgen (German), assillare (Italian), incalzare (Italian), tartassare (Italian), sàraich (Scottish Gaelic)
    Sense id: en-harass-en-verb-vYZSb4UN Disambiguation of 'to put excessive burdens upon (someone)': 2 2 90 1 4
  4. To trouble (someone, or a group of people) through repeated military-style attacks. Tags: transitive Translations (to trouble (someone, or a group of people) through repeated military-style attacks): ahdistella (Finnish), häiritä (Finnish), vainota (Finnish)
    Sense id: en-harass-en-verb-9leS~~59 Disambiguation of 'to trouble (someone, or a group of people) through repeated military-style attacks': 4 11 2 81 2
  5. (obsolete) Often followed by out: to fatigue or tire (someone) with exhausting and repeated efforts. Tags: obsolete, transitive
    Sense id: en-harass-en-verb-da0kh~NV Categories (other): English entries with incorrect language header Disambiguation of English entries with incorrect language header: 2 19 19 16 3 40
The following are not (yet) sense-disambiguated
Related terms: nonharassment Translations (to annoy (someone) frequently or systematically — see also pester): জ্বালাতন করা (jalaton kora) (Bengali), безпокоя (bezpokoja) (Bulgarian), дразня (draznja) (Bulgarian), fastiguejar (Catalan), molestar (Catalan), vexar (Catalan), 騷擾 (Chinese Mandarin), 骚扰 (sāorǎo) (Chinese Mandarin), pesten (Dutch), turmentadi (Esperanto), hätyyttää (Finnish), kiusata (Finnish), harceler (French), belästigen (German), importunare (Italian), infastidire (Italian), molestare (Italian), tormentare (Italian), vessare (Italian), badda badda (Jamaican Creole), vexō (Latin), hawene (Maori), whakakūrakuraku (Maori), whakangari (Maori), whakatīwheta (Maori), dręczyć (Polish), gnębić (Polish), nękać (Polish), prześladować (Polish), assediar (Portuguese), incomodar (Portuguese), molestar (Portuguese), беспоко́ить (bespokóitʹ) (Russian), досажда́ть (dosaždátʹ) (Russian), बाधति (bādhati) (Sanskrit), sàraich (Scottish Gaelic), acosar (Spanish), peler (Walloon), soyî (Walloon), tourmeter (Walloon)
Derived forms: don't ask, don't tell, don't harass, don't pursue, harassable, harassed [adjective], harassedly, harasser, harassful, harassing [adjective, noun], harassingly, harassive, harassment, unharassable, unharassed Disambiguation of 'to annoy (someone) frequently or systematically — see also pester': 39 39 3 3 16

Inflected forms

Alternative forms

Download JSON data for harass meaning in All languages combined (25.9kB)

{
  "derived": [
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0",
      "word": "don't ask, don't tell, don't harass, don't pursue"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0",
      "word": "harassable"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0",
      "tags": [
        "adjective"
      ],
      "word": "harassed"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0",
      "word": "harassedly"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0",
      "word": "harasser"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0",
      "word": "harassful"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0",
      "tags": [
        "adjective",
        "noun"
      ],
      "word": "harassing"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0",
      "word": "harassingly"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0",
      "word": "harassive"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0",
      "word": "harassment"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0",
      "word": "unharassable"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0",
      "word": "unharassed"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "ine-pro",
        "2": "*ḱe"
      },
      "expansion": "*ḱe",
      "name": "l"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "ḱe"
      },
      "expansion": "PIE word\n *ḱe",
      "name": "PIE word"
    },
    {
      "args": {
        "1": "ine-pro",
        "2": "*ís"
      },
      "expansion": "*ís",
      "name": "l"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "ís"
      },
      "expansion": "PIE word\n *ís",
      "name": "PIE word"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "ine-pro",
        "3": "*-r"
      },
      "expansion": "",
      "name": "root"
    },
    {
      "args": {
        "1": "verb"
      },
      "expansion": "verb",
      "name": "glossary"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "frm",
        "3": "-"
      },
      "expansion": "Middle French",
      "name": "der"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "fro",
        "3": "harasser",
        "t": "to exhaust, tire out, wear out; to harry, torment, vex"
      },
      "expansion": "Old French harasser (“to exhaust, tire out, wear out; to harry, torment, vex”)",
      "name": "der"
    },
    {
      "args": {
        "1": "fr",
        "2": "harasser",
        "t": "to exhaust, tire out, wear out"
      },
      "expansion": "French harasser (“to exhaust, tire out, wear out”)",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "fro",
        "3": "harer",
        "t": "to set a dog on"
      },
      "expansion": "Old French harer (“to set a dog on”)",
      "name": "der"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "frk",
        "3": "*hara",
        "t": "here, hither"
      },
      "expansion": "Frankish *hara (“here, hither”)",
      "name": "der"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "gem-pro",
        "3": "*hē₂r",
        "t": "here, in this place"
      },
      "expansion": "Proto-Germanic *hē₂r (“here, in this place”)",
      "name": "der"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "ine-pro",
        "3": "*ḱe",
        "t": "here; this"
      },
      "expansion": "Proto-Indo-European *ḱe (“here; this”)",
      "name": "der"
    },
    {
      "args": {
        "1": "ine-pro",
        "2": "*ís",
        "t": "the (person or thing just named)"
      },
      "expansion": "*ís (“the (person or thing just named)”)",
      "name": "m"
    },
    {
      "args": {
        "1": "ine-pro",
        "2": "*-r"
      },
      "expansion": "*-r",
      "name": "m"
    },
    {
      "args": {
        "1": "noun"
      },
      "expansion": "noun",
      "name": "glossary"
    }
  ],
  "etymology_text": "The verb is derived from Middle French, Old French harasser (“to exhaust, tire out, wear out; to harry, torment, vex”) (modern French harasser (“to exhaust, tire out, wear out”)), possibly from Old French harer (“to set a dog on”), from Frankish *hara (“here, hither”) (a command for a dog to attack), from Proto-Germanic *hē₂r (“here, in this place”), ultimately from Proto-Indo-European *ḱe (“here; this”) + *ís (“the (person or thing just named)”) + *-r.\nThe noun is derived from the verb.",
  "forms": [
    {
      "form": "harasses",
      "tags": [
        "present",
        "singular",
        "third-person"
      ]
    },
    {
      "form": "harassing",
      "tags": [
        "participle",
        "present"
      ]
    },
    {
      "form": "harassed",
      "tags": [
        "participle",
        "past"
      ]
    },
    {
      "form": "harassed",
      "tags": [
        "past"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "harass (third-person singular simple present harasses, present participle harassing, simple past and past participle harassed)",
      "name": "en-verb"
    }
  ],
  "hyphenation": [
    "ha‧rass"
  ],
  "lang": "English",
  "lang_code": "en",
  "pos": "verb",
  "related": [
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0",
      "word": "nonharassment"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [],
      "examples": [
        {
          "ref": "1829, Juvenal, “Satire XII”, in William Smart, transl., Juvenal and Persius, Literally Translated for the Use of Students, London: […] [Richard Gilbert] for Whittaker, Treacher, & Co. […], →OCLC, page 125",
          "text": "For it is a stout calf, ripe for the temples and altar [to be sacrificed], and to be sprinkled with wine; who is now ashamed to draw the dugs of his mother, and who harasseth the oaks with his budding horn.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "1895, “Saint Guthlac. A.”, in Israel Gollancz, editor, The Exeter Book, an Anthology of Anglo-Saxon Poetry […], part I (Poems I–VIII), London: [F]or the Early English Text Society, by Kegan Paul, Trench, Trübner & Co., […], →OCLC, part I, page 109, lines 81–88",
          "text": "Some who dwell in wildernesses, / who seek and occupy, by their own wills, homes in dark caverns, these await / the heavenly dwelling-place; he who grudgeth them life, / oft bringeth hateful terror upon them; / sometimes he showeth them horror, sometimes vain glory; / the wily murderer hath power of both, / and harasseth these lonely-dwellers; […]\nA modern English translation of a 10th-century Old English text.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "To annoy (someone) frequently or systematically; to pester."
      ],
      "id": "en-harass-en-verb-l1WMdRaK",
      "links": [
        [
          "annoy",
          "annoy"
        ],
        [
          "frequently",
          "frequently"
        ],
        [
          "systematically",
          "systematically"
        ],
        [
          "pester",
          "pester#Verb"
        ]
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "beleaguer"
        },
        {
          "word": "beset"
        },
        {
          "word": "chevy"
        },
        {
          "word": "harry"
        },
        {
          "word": "hassle"
        },
        {
          "word": "molest"
        },
        {
          "word": "plague"
        }
      ],
      "tags": [
        "transitive"
      ]
    },
    {
      "categories": [],
      "examples": [
        {
          "ref": "2005, “Compressed air, wooden clappers, and other non-traditional methods for dispersing European starlings from an urban roost.”, in The Eleventh Wildlife Damage Management Conference",
          "text": "In February 2004, we developed a technique using compressed air to physically and audibly harass the birds. […] One person slowly (< 5 mph) drove a pick-up truck through the airport terminal at dusk while the second person sat on a bench in the truck bed and directed the compressed air from the pipe into the canopy to harass starlings attempting to enter the roost site.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "To annoy (someone) frequently or systematically; to pester.",
        "To persistently bother (someone, or a group of people) physically or psychologically when such behaviour is illegal and/or unwanted, especially over an extended period."
      ],
      "id": "en-harass-en-verb-K66-zlV6",
      "links": [
        [
          "annoy",
          "annoy"
        ],
        [
          "frequently",
          "frequently"
        ],
        [
          "systematically",
          "systematically"
        ],
        [
          "pester",
          "pester#Verb"
        ],
        [
          "persistently",
          "persistently"
        ],
        [
          "bother",
          "bother#Verb"
        ],
        [
          "group",
          "group#Noun"
        ],
        [
          "people",
          "person#Noun"
        ],
        [
          "physically",
          "physically"
        ],
        [
          "psychologically",
          "psychologically"
        ],
        [
          "behaviour",
          "behaviour"
        ],
        [
          "illegal",
          "illegal"
        ],
        [
          "unwanted",
          "unwanted"
        ],
        [
          "extended",
          "extended#Adjective"
        ],
        [
          "period",
          "period#Noun"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "To annoy (someone) frequently or systematically; to pester.",
        "(specifically) To persistently bother (someone, or a group of people) physically or psychologically when such behaviour is illegal and/or unwanted, especially over an extended period."
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "beleaguer"
        },
        {
          "word": "beset"
        },
        {
          "word": "chevy"
        },
        {
          "word": "harry"
        },
        {
          "word": "hassle"
        },
        {
          "word": "molest"
        },
        {
          "word": "plague"
        }
      ],
      "tags": [
        "specifically",
        "transitive"
      ],
      "translations": [
        {
          "_dis1": "4 83 2 8 3",
          "code": "eo",
          "lang": "Esperanto",
          "sense": "to persistently bother (someone, or a group of people) physically or psychologically when such behaviour is illegal and/or unwanted, especially over an extended period",
          "word": "molestadi"
        },
        {
          "_dis1": "4 83 2 8 3",
          "code": "eo",
          "lang": "Esperanto",
          "sense": "to persistently bother (someone, or a group of people) physically or psychologically when such behaviour is illegal and/or unwanted, especially over an extended period",
          "word": "ĉagrenadi"
        },
        {
          "_dis1": "4 83 2 8 3",
          "code": "fi",
          "lang": "Finnish",
          "sense": "to persistently bother (someone, or a group of people) physically or psychologically when such behaviour is illegal and/or unwanted, especially over an extended period",
          "word": "ahdistella"
        },
        {
          "_dis1": "4 83 2 8 3",
          "code": "fi",
          "lang": "Finnish",
          "sense": "to persistently bother (someone, or a group of people) physically or psychologically when such behaviour is illegal and/or unwanted, especially over an extended period",
          "word": "häiritä"
        },
        {
          "_dis1": "4 83 2 8 3",
          "code": "fr",
          "lang": "French",
          "sense": "to persistently bother (someone, or a group of people) physically or psychologically when such behaviour is illegal and/or unwanted, especially over an extended period",
          "word": "harceler"
        },
        {
          "_dis1": "4 83 2 8 3",
          "code": "mi",
          "lang": "Maori",
          "sense": "to persistently bother (someone, or a group of people) physically or psychologically when such behaviour is illegal and/or unwanted, especially over an extended period",
          "word": "whakatīwhetawheta"
        }
      ]
    },
    {
      "categories": [],
      "examples": [
        {
          "text": "To harass good people is no different than speaking ill of them.",
          "type": "example"
        },
        {
          "ref": "1761, Thomas Boston, “State II. Namely, the State of Nature or of Entire Depravation. Head I. The Sinfulness of Man’s Natural State. [Of the Corruption of the Will.]”, in Human Nature in Its Four-fold State […], 12th edition, Edinburgh: […] David Gray […], →OCLC, page 80",
          "text": "The ſoul that dies this death, is like a loving wife matched with a rigorous huſband: ſhe does what ſhe can to pleaſe him, yet he is never pleaſed; but toſſeth, haraſſeth, and beats her, till ſhe break her heart, and death ſets her free: […]",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "1831, William French, George Skinner, transl., A New Translation of the Proverbs of Solomon from the Original Hebrew […], Cambridge, Cambridgeshire: […] J. Smith printer to the University; London: John Murray […], →OCLC, Proverbs XI:29, page 37",
          "text": "He, who harasseth his household, shall inherit the wind; / And the fool shall be the servant of the wise in heart.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "1839, Martin F[arquhar] Tupper, “Of Discretion”, in Proverbial Philosophy: A Book of Thoughts and Arguments, Originally Treated, 3rd edition, London: Joseph Rickerby, […], →OCLC, pages 147–148",
          "text": "Zeal without judgment is an evil, though it be zeal unto good; / […] / By a shoulder to the wheel downhill harasseth the labouring beast, / And where an obstruction were needed, will harm by an ill judged thrusting-on.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "To put excessive burdens upon (someone); to subject (someone) to anxieties."
      ],
      "id": "en-harass-en-verb-vYZSb4UN",
      "links": [
        [
          "put",
          "put#Verb"
        ],
        [
          "excessive",
          "excessive"
        ],
        [
          "burdens",
          "burden#Noun"
        ],
        [
          "subject",
          "subject#Verb"
        ],
        [
          "anxieties",
          "anxiety"
        ]
      ],
      "tags": [
        "transitive"
      ],
      "translations": [
        {
          "_dis1": "2 2 90 1 4",
          "code": "nl",
          "lang": "Dutch",
          "sense": "to put excessive burdens upon (someone)",
          "word": "kwellen"
        },
        {
          "_dis1": "2 2 90 1 4",
          "code": "nl",
          "lang": "Dutch",
          "sense": "to put excessive burdens upon (someone)",
          "word": "vervolgen"
        },
        {
          "_dis1": "2 2 90 1 4",
          "code": "eo",
          "lang": "Esperanto",
          "sense": "to put excessive burdens upon (someone)",
          "word": "troŝarĝi"
        },
        {
          "_dis1": "2 2 90 1 4",
          "code": "fi",
          "lang": "Finnish",
          "sense": "to put excessive burdens upon (someone)",
          "word": "vainota"
        },
        {
          "_dis1": "2 2 90 1 4",
          "code": "fr",
          "lang": "French",
          "sense": "to put excessive burdens upon (someone)",
          "word": "harceler"
        },
        {
          "_dis1": "2 2 90 1 4",
          "code": "de",
          "lang": "German",
          "sense": "to put excessive burdens upon (someone)",
          "word": "quälen"
        },
        {
          "_dis1": "2 2 90 1 4",
          "code": "de",
          "lang": "German",
          "sense": "to put excessive burdens upon (someone)",
          "word": "verfolgen"
        },
        {
          "_dis1": "2 2 90 1 4",
          "code": "it",
          "lang": "Italian",
          "sense": "to put excessive burdens upon (someone)",
          "word": "assillare"
        },
        {
          "_dis1": "2 2 90 1 4",
          "code": "it",
          "lang": "Italian",
          "sense": "to put excessive burdens upon (someone)",
          "word": "incalzare"
        },
        {
          "_dis1": "2 2 90 1 4",
          "code": "it",
          "lang": "Italian",
          "sense": "to put excessive burdens upon (someone)",
          "word": "tartassare"
        },
        {
          "_dis1": "2 2 90 1 4",
          "code": "gd",
          "lang": "Scottish Gaelic",
          "sense": "to put excessive burdens upon (someone)",
          "word": "sàraich"
        }
      ]
    },
    {
      "categories": [],
      "examples": [
        {
          "ref": "1897, “Fourth Discourse. Jnana-Yoga.”, in Alladi Mahadeva Sastry, transl., The Bhagavad Gita with the Commentary of Sri Sankaracharya […], 7th edition, Madras, Tamil Nadu: Samata Books, published 1977, →OCLC, page 119",
          "text": "The tradition of this Yoga has now for a long time been broken here, O Arjuna, who harassest thy foes, like the sun, by the heat of thy prowess.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "To trouble (someone, or a group of people) through repeated military-style attacks."
      ],
      "id": "en-harass-en-verb-9leS~~59",
      "links": [
        [
          "trouble",
          "trouble#Verb"
        ],
        [
          "repeated",
          "repeated#Adjective"
        ],
        [
          "military",
          "military"
        ],
        [
          "style",
          "style#Noun"
        ],
        [
          "attacks",
          "attack#Noun"
        ]
      ],
      "tags": [
        "transitive"
      ],
      "translations": [
        {
          "_dis1": "4 11 2 81 2",
          "code": "fi",
          "lang": "Finnish",
          "sense": "to trouble (someone, or a group of people) through repeated military-style attacks",
          "word": "ahdistella"
        },
        {
          "_dis1": "4 11 2 81 2",
          "code": "fi",
          "lang": "Finnish",
          "sense": "to trouble (someone, or a group of people) through repeated military-style attacks",
          "word": "häiritä"
        },
        {
          "_dis1": "4 11 2 81 2",
          "code": "fi",
          "lang": "Finnish",
          "sense": "to trouble (someone, or a group of people) through repeated military-style attacks",
          "word": "vainota"
        }
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "2 19 19 16 3 40",
          "kind": "other",
          "name": "English entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1812, John Mason Good, “Part II. First Series of Controversy.”, in The Book of Job, Literally Translated from the Original Hebrew, and Restored to Its Natural Arrangement: […], London: […] [F]or Black, Parry, and Co. […], by R. Watts, Broxbourn Press, →OCLC, Job XIV:19–20",
          "text": "As the waters wear to pieces the stones, / As their overflowings sweep the soil from the land,— / So consumest thou the hope of man; / Thou harassest him continually till he perish; / Thou weariest out his frame, and despatchest him.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "1825, Jedediah Cleishbotham [pseudonym], “Substance of Some Traditions Respecting Grimmfer the Wizard”, in New Landlord’s Tales; or, Jedediah in the South. […], volume II, London: […] [S. Gosnell] for T[homas] Hookham, […], →OCLC, chapter I, pages 126–127",
          "text": "'[T]is true, that he neither harasseth his vassals from morn to eve by hard labour and exaction, nor committeth them to the dungeon, when they can no longer work nor pay. But to knights of our calling, Monsieur Robichon, he is as ill disposed as the worst of them:— […]\nBy an unknown author in imitation of Walter Scott’s Tales of My Landlord (1816–1832).",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Often followed by out: to fatigue or tire (someone) with exhausting and repeated efforts."
      ],
      "id": "en-harass-en-verb-da0kh~NV",
      "links": [
        [
          "out",
          "out#Adverb"
        ],
        [
          "fatigue",
          "fatigue#Verb"
        ],
        [
          "tire",
          "tire#Verb"
        ],
        [
          "exhausting",
          "exhausting#Adjective"
        ],
        [
          "effort",
          "effort"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(obsolete) Often followed by out: to fatigue or tire (someone) with exhausting and repeated efforts."
      ],
      "tags": [
        "obsolete",
        "transitive"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/ˈhæɹəs/",
      "tags": [
        "Received-Pronunciation"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/həˈɹæs/",
      "tags": [
        "Received-Pronunciation"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/həˈɹæs/",
      "tags": [
        "General-American"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/ˈhæɹəs/",
      "tags": [
        "General-American"
      ]
    },
    {
      "rhymes": "-æɹəs"
    },
    {
      "rhymes": "-æs"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-harass.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/5c/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-harass.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-harass.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/5c/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-harass.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-harass.wav.ogg",
      "tags": [
        "Southern-England"
      ],
      "text": "Audio (Southern England)"
    },
    {
      "enpr": "hăʹrəs"
    },
    {
      "enpr": "hərăsʹ"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "_dis1": "39 39 3 3 16",
      "code": "bn",
      "lang": "Bengali",
      "roman": "jalaton kora",
      "sense": "to annoy (someone) frequently or systematically — see also pester",
      "word": "জ্বালাতন করা"
    },
    {
      "_dis1": "39 39 3 3 16",
      "code": "bg",
      "lang": "Bulgarian",
      "roman": "bezpokoja",
      "sense": "to annoy (someone) frequently or systematically — see also pester",
      "word": "безпокоя"
    },
    {
      "_dis1": "39 39 3 3 16",
      "code": "bg",
      "lang": "Bulgarian",
      "roman": "draznja",
      "sense": "to annoy (someone) frequently or systematically — see also pester",
      "word": "дразня"
    },
    {
      "_dis1": "39 39 3 3 16",
      "code": "ca",
      "lang": "Catalan",
      "sense": "to annoy (someone) frequently or systematically — see also pester",
      "word": "fastiguejar"
    },
    {
      "_dis1": "39 39 3 3 16",
      "code": "ca",
      "lang": "Catalan",
      "sense": "to annoy (someone) frequently or systematically — see also pester",
      "word": "molestar"
    },
    {
      "_dis1": "39 39 3 3 16",
      "code": "ca",
      "lang": "Catalan",
      "sense": "to annoy (someone) frequently or systematically — see also pester",
      "word": "vexar"
    },
    {
      "_dis1": "39 39 3 3 16",
      "code": "cmn",
      "lang": "Chinese Mandarin",
      "sense": "to annoy (someone) frequently or systematically — see also pester",
      "word": "騷擾"
    },
    {
      "_dis1": "39 39 3 3 16",
      "code": "cmn",
      "lang": "Chinese Mandarin",
      "roman": "sāorǎo",
      "sense": "to annoy (someone) frequently or systematically — see also pester",
      "word": "骚扰"
    },
    {
      "_dis1": "39 39 3 3 16",
      "code": "nl",
      "lang": "Dutch",
      "sense": "to annoy (someone) frequently or systematically — see also pester",
      "word": "pesten"
    },
    {
      "_dis1": "39 39 3 3 16",
      "code": "eo",
      "lang": "Esperanto",
      "sense": "to annoy (someone) frequently or systematically — see also pester",
      "word": "turmentadi"
    },
    {
      "_dis1": "39 39 3 3 16",
      "code": "fi",
      "lang": "Finnish",
      "sense": "to annoy (someone) frequently or systematically — see also pester",
      "word": "hätyyttää"
    },
    {
      "_dis1": "39 39 3 3 16",
      "code": "fi",
      "lang": "Finnish",
      "sense": "to annoy (someone) frequently or systematically — see also pester",
      "word": "kiusata"
    },
    {
      "_dis1": "39 39 3 3 16",
      "code": "fr",
      "lang": "French",
      "sense": "to annoy (someone) frequently or systematically — see also pester",
      "word": "harceler"
    },
    {
      "_dis1": "39 39 3 3 16",
      "code": "de",
      "lang": "German",
      "sense": "to annoy (someone) frequently or systematically — see also pester",
      "word": "belästigen"
    },
    {
      "_dis1": "39 39 3 3 16",
      "code": "it",
      "lang": "Italian",
      "sense": "to annoy (someone) frequently or systematically — see also pester",
      "word": "importunare"
    },
    {
      "_dis1": "39 39 3 3 16",
      "code": "it",
      "lang": "Italian",
      "sense": "to annoy (someone) frequently or systematically — see also pester",
      "word": "infastidire"
    },
    {
      "_dis1": "39 39 3 3 16",
      "code": "it",
      "lang": "Italian",
      "sense": "to annoy (someone) frequently or systematically — see also pester",
      "word": "molestare"
    },
    {
      "_dis1": "39 39 3 3 16",
      "code": "it",
      "lang": "Italian",
      "sense": "to annoy (someone) frequently or systematically — see also pester",
      "word": "tormentare"
    },
    {
      "_dis1": "39 39 3 3 16",
      "code": "it",
      "lang": "Italian",
      "sense": "to annoy (someone) frequently or systematically — see also pester",
      "word": "vessare"
    },
    {
      "_dis1": "39 39 3 3 16",
      "code": "jam",
      "lang": "Jamaican Creole",
      "sense": "to annoy (someone) frequently or systematically — see also pester",
      "word": "badda badda"
    },
    {
      "_dis1": "39 39 3 3 16",
      "code": "la",
      "lang": "Latin",
      "sense": "to annoy (someone) frequently or systematically — see also pester",
      "word": "vexō"
    },
    {
      "_dis1": "39 39 3 3 16",
      "code": "mi",
      "lang": "Maori",
      "sense": "to annoy (someone) frequently or systematically — see also pester",
      "word": "hawene"
    },
    {
      "_dis1": "39 39 3 3 16",
      "code": "mi",
      "lang": "Maori",
      "sense": "to annoy (someone) frequently or systematically — see also pester",
      "word": "whakakūrakuraku"
    },
    {
      "_dis1": "39 39 3 3 16",
      "code": "mi",
      "lang": "Maori",
      "sense": "to annoy (someone) frequently or systematically — see also pester",
      "word": "whakangari"
    },
    {
      "_dis1": "39 39 3 3 16",
      "code": "mi",
      "lang": "Maori",
      "sense": "to annoy (someone) frequently or systematically — see also pester",
      "word": "whakatīwheta"
    },
    {
      "_dis1": "39 39 3 3 16",
      "code": "pl",
      "lang": "Polish",
      "sense": "to annoy (someone) frequently or systematically — see also pester",
      "word": "dręczyć"
    },
    {
      "_dis1": "39 39 3 3 16",
      "code": "pl",
      "lang": "Polish",
      "sense": "to annoy (someone) frequently or systematically — see also pester",
      "word": "gnębić"
    },
    {
      "_dis1": "39 39 3 3 16",
      "code": "pl",
      "lang": "Polish",
      "sense": "to annoy (someone) frequently or systematically — see also pester",
      "word": "nękać"
    },
    {
      "_dis1": "39 39 3 3 16",
      "code": "pl",
      "lang": "Polish",
      "sense": "to annoy (someone) frequently or systematically — see also pester",
      "word": "prześladować"
    },
    {
      "_dis1": "39 39 3 3 16",
      "code": "pt",
      "lang": "Portuguese",
      "sense": "to annoy (someone) frequently or systematically — see also pester",
      "word": "assediar"
    },
    {
      "_dis1": "39 39 3 3 16",
      "code": "pt",
      "lang": "Portuguese",
      "sense": "to annoy (someone) frequently or systematically — see also pester",
      "word": "incomodar"
    },
    {
      "_dis1": "39 39 3 3 16",
      "code": "pt",
      "lang": "Portuguese",
      "sense": "to annoy (someone) frequently or systematically — see also pester",
      "word": "molestar"
    },
    {
      "_dis1": "39 39 3 3 16",
      "code": "ru",
      "lang": "Russian",
      "roman": "bespokóitʹ",
      "sense": "to annoy (someone) frequently or systematically — see also pester",
      "word": "беспоко́ить"
    },
    {
      "_dis1": "39 39 3 3 16",
      "code": "ru",
      "lang": "Russian",
      "roman": "dosaždátʹ",
      "sense": "to annoy (someone) frequently or systematically — see also pester",
      "word": "досажда́ть"
    },
    {
      "_dis1": "39 39 3 3 16",
      "code": "sa",
      "lang": "Sanskrit",
      "roman": "bādhati",
      "sense": "to annoy (someone) frequently or systematically — see also pester",
      "word": "बाधति"
    },
    {
      "_dis1": "39 39 3 3 16",
      "code": "gd",
      "lang": "Scottish Gaelic",
      "sense": "to annoy (someone) frequently or systematically — see also pester",
      "word": "sàraich"
    },
    {
      "_dis1": "39 39 3 3 16",
      "code": "es",
      "lang": "Spanish",
      "sense": "to annoy (someone) frequently or systematically — see also pester",
      "word": "acosar"
    },
    {
      "_dis1": "39 39 3 3 16",
      "code": "wa",
      "lang": "Walloon",
      "sense": "to annoy (someone) frequently or systematically — see also pester",
      "word": "peler"
    },
    {
      "_dis1": "39 39 3 3 16",
      "code": "wa",
      "lang": "Walloon",
      "sense": "to annoy (someone) frequently or systematically — see also pester",
      "word": "soyî"
    },
    {
      "_dis1": "39 39 3 3 16",
      "code": "wa",
      "lang": "Walloon",
      "sense": "to annoy (someone) frequently or systematically — see also pester",
      "word": "tourmeter"
    }
  ],
  "word": "harass"
}

{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "ine-pro",
        "2": "*ḱe"
      },
      "expansion": "*ḱe",
      "name": "l"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "ḱe"
      },
      "expansion": "PIE word\n *ḱe",
      "name": "PIE word"
    },
    {
      "args": {
        "1": "ine-pro",
        "2": "*ís"
      },
      "expansion": "*ís",
      "name": "l"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "ís"
      },
      "expansion": "PIE word\n *ís",
      "name": "PIE word"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "ine-pro",
        "3": "*-r"
      },
      "expansion": "",
      "name": "root"
    },
    {
      "args": {
        "1": "verb"
      },
      "expansion": "verb",
      "name": "glossary"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "frm",
        "3": "-"
      },
      "expansion": "Middle French",
      "name": "der"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "fro",
        "3": "harasser",
        "t": "to exhaust, tire out, wear out; to harry, torment, vex"
      },
      "expansion": "Old French harasser (“to exhaust, tire out, wear out; to harry, torment, vex”)",
      "name": "der"
    },
    {
      "args": {
        "1": "fr",
        "2": "harasser",
        "t": "to exhaust, tire out, wear out"
      },
      "expansion": "French harasser (“to exhaust, tire out, wear out”)",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "fro",
        "3": "harer",
        "t": "to set a dog on"
      },
      "expansion": "Old French harer (“to set a dog on”)",
      "name": "der"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "frk",
        "3": "*hara",
        "t": "here, hither"
      },
      "expansion": "Frankish *hara (“here, hither”)",
      "name": "der"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "gem-pro",
        "3": "*hē₂r",
        "t": "here, in this place"
      },
      "expansion": "Proto-Germanic *hē₂r (“here, in this place”)",
      "name": "der"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "ine-pro",
        "3": "*ḱe",
        "t": "here; this"
      },
      "expansion": "Proto-Indo-European *ḱe (“here; this”)",
      "name": "der"
    },
    {
      "args": {
        "1": "ine-pro",
        "2": "*ís",
        "t": "the (person or thing just named)"
      },
      "expansion": "*ís (“the (person or thing just named)”)",
      "name": "m"
    },
    {
      "args": {
        "1": "ine-pro",
        "2": "*-r"
      },
      "expansion": "*-r",
      "name": "m"
    },
    {
      "args": {
        "1": "noun"
      },
      "expansion": "noun",
      "name": "glossary"
    }
  ],
  "etymology_text": "The verb is derived from Middle French, Old French harasser (“to exhaust, tire out, wear out; to harry, torment, vex”) (modern French harasser (“to exhaust, tire out, wear out”)), possibly from Old French harer (“to set a dog on”), from Frankish *hara (“here, hither”) (a command for a dog to attack), from Proto-Germanic *hē₂r (“here, in this place”), ultimately from Proto-Indo-European *ḱe (“here; this”) + *ís (“the (person or thing just named)”) + *-r.\nThe noun is derived from the verb.",
  "forms": [
    {
      "form": "harasses",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "harass (plural harasses)",
      "name": "en-noun"
    }
  ],
  "hyphenation": [
    "ha‧rass"
  ],
  "lang": "English",
  "lang_code": "en",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [],
      "glosses": [
        "Harassment; pestering."
      ],
      "id": "en-harass-en-noun-jO64CEek",
      "links": [
        [
          "Harassment",
          "harassment"
        ],
        [
          "pestering",
          "pestering#Noun"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(archaic) Harassment; pestering."
      ],
      "tags": [
        "archaic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/ˈhæɹəs/",
      "tags": [
        "Received-Pronunciation"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/həˈɹæs/",
      "tags": [
        "Received-Pronunciation"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/həˈɹæs/",
      "tags": [
        "General-American"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/ˈhæɹəs/",
      "tags": [
        "General-American"
      ]
    },
    {
      "rhymes": "-æɹəs"
    },
    {
      "rhymes": "-æs"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-harass.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/5c/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-harass.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-harass.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/5c/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-harass.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-harass.wav.ogg",
      "tags": [
        "Southern-England"
      ],
      "text": "Audio (Southern England)"
    },
    {
      "enpr": "hăʹrəs"
    },
    {
      "enpr": "hərăsʹ"
    }
  ],
  "word": "harass"
}
{
  "categories": [
    "English 2-syllable words",
    "English countable nouns",
    "English entries with incorrect language header",
    "English lemmas",
    "English nouns",
    "English terms derived from Frankish",
    "English terms derived from Middle French",
    "English terms derived from Old French",
    "English terms derived from Proto-Germanic",
    "English terms derived from Proto-Indo-European",
    "English terms derived from the Proto-Indo-European root *-r",
    "English terms derived from the Proto-Indo-European word *ís",
    "English terms derived from the Proto-Indo-European word *ḱe",
    "English terms with IPA pronunciation",
    "English terms with audio links",
    "English transitive verbs",
    "English verbs",
    "Rhymes:English/æs",
    "Rhymes:English/æs/2 syllables",
    "Rhymes:English/æɹəs",
    "Rhymes:English/æɹəs/2 syllables"
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "don't ask, don't tell, don't harass, don't pursue"
    },
    {
      "word": "harassable"
    },
    {
      "tags": [
        "adjective"
      ],
      "word": "harassed"
    },
    {
      "word": "harassedly"
    },
    {
      "word": "harasser"
    },
    {
      "word": "harassful"
    },
    {
      "tags": [
        "adjective",
        "noun"
      ],
      "word": "harassing"
    },
    {
      "word": "harassingly"
    },
    {
      "word": "harassive"
    },
    {
      "word": "harassment"
    },
    {
      "word": "unharassable"
    },
    {
      "word": "unharassed"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "ine-pro",
        "2": "*ḱe"
      },
      "expansion": "*ḱe",
      "name": "l"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "ḱe"
      },
      "expansion": "PIE word\n *ḱe",
      "name": "PIE word"
    },
    {
      "args": {
        "1": "ine-pro",
        "2": "*ís"
      },
      "expansion": "*ís",
      "name": "l"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "ís"
      },
      "expansion": "PIE word\n *ís",
      "name": "PIE word"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "ine-pro",
        "3": "*-r"
      },
      "expansion": "",
      "name": "root"
    },
    {
      "args": {
        "1": "verb"
      },
      "expansion": "verb",
      "name": "glossary"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "frm",
        "3": "-"
      },
      "expansion": "Middle French",
      "name": "der"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "fro",
        "3": "harasser",
        "t": "to exhaust, tire out, wear out; to harry, torment, vex"
      },
      "expansion": "Old French harasser (“to exhaust, tire out, wear out; to harry, torment, vex”)",
      "name": "der"
    },
    {
      "args": {
        "1": "fr",
        "2": "harasser",
        "t": "to exhaust, tire out, wear out"
      },
      "expansion": "French harasser (“to exhaust, tire out, wear out”)",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "fro",
        "3": "harer",
        "t": "to set a dog on"
      },
      "expansion": "Old French harer (“to set a dog on”)",
      "name": "der"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "frk",
        "3": "*hara",
        "t": "here, hither"
      },
      "expansion": "Frankish *hara (“here, hither”)",
      "name": "der"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "gem-pro",
        "3": "*hē₂r",
        "t": "here, in this place"
      },
      "expansion": "Proto-Germanic *hē₂r (“here, in this place”)",
      "name": "der"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "ine-pro",
        "3": "*ḱe",
        "t": "here; this"
      },
      "expansion": "Proto-Indo-European *ḱe (“here; this”)",
      "name": "der"
    },
    {
      "args": {
        "1": "ine-pro",
        "2": "*ís",
        "t": "the (person or thing just named)"
      },
      "expansion": "*ís (“the (person or thing just named)”)",
      "name": "m"
    },
    {
      "args": {
        "1": "ine-pro",
        "2": "*-r"
      },
      "expansion": "*-r",
      "name": "m"
    },
    {
      "args": {
        "1": "noun"
      },
      "expansion": "noun",
      "name": "glossary"
    }
  ],
  "etymology_text": "The verb is derived from Middle French, Old French harasser (“to exhaust, tire out, wear out; to harry, torment, vex”) (modern French harasser (“to exhaust, tire out, wear out”)), possibly from Old French harer (“to set a dog on”), from Frankish *hara (“here, hither”) (a command for a dog to attack), from Proto-Germanic *hē₂r (“here, in this place”), ultimately from Proto-Indo-European *ḱe (“here; this”) + *ís (“the (person or thing just named)”) + *-r.\nThe noun is derived from the verb.",
  "forms": [
    {
      "form": "harasses",
      "tags": [
        "present",
        "singular",
        "third-person"
      ]
    },
    {
      "form": "harassing",
      "tags": [
        "participle",
        "present"
      ]
    },
    {
      "form": "harassed",
      "tags": [
        "participle",
        "past"
      ]
    },
    {
      "form": "harassed",
      "tags": [
        "past"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "harass (third-person singular simple present harasses, present participle harassing, simple past and past participle harassed)",
      "name": "en-verb"
    }
  ],
  "hyphenation": [
    "ha‧rass"
  ],
  "lang": "English",
  "lang_code": "en",
  "pos": "verb",
  "related": [
    {
      "word": "nonharassment"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "English terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1829, Juvenal, “Satire XII”, in William Smart, transl., Juvenal and Persius, Literally Translated for the Use of Students, London: […] [Richard Gilbert] for Whittaker, Treacher, & Co. […], →OCLC, page 125",
          "text": "For it is a stout calf, ripe for the temples and altar [to be sacrificed], and to be sprinkled with wine; who is now ashamed to draw the dugs of his mother, and who harasseth the oaks with his budding horn.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "1895, “Saint Guthlac. A.”, in Israel Gollancz, editor, The Exeter Book, an Anthology of Anglo-Saxon Poetry […], part I (Poems I–VIII), London: [F]or the Early English Text Society, by Kegan Paul, Trench, Trübner & Co., […], →OCLC, part I, page 109, lines 81–88",
          "text": "Some who dwell in wildernesses, / who seek and occupy, by their own wills, homes in dark caverns, these await / the heavenly dwelling-place; he who grudgeth them life, / oft bringeth hateful terror upon them; / sometimes he showeth them horror, sometimes vain glory; / the wily murderer hath power of both, / and harasseth these lonely-dwellers; […]\nA modern English translation of a 10th-century Old English text.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "To annoy (someone) frequently or systematically; to pester."
      ],
      "links": [
        [
          "annoy",
          "annoy"
        ],
        [
          "frequently",
          "frequently"
        ],
        [
          "systematically",
          "systematically"
        ],
        [
          "pester",
          "pester#Verb"
        ]
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "beleaguer"
        },
        {
          "word": "beset"
        },
        {
          "word": "chevy"
        },
        {
          "word": "harry"
        },
        {
          "word": "hassle"
        },
        {
          "word": "molest"
        },
        {
          "word": "plague"
        }
      ],
      "tags": [
        "transitive"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "English terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "2005, “Compressed air, wooden clappers, and other non-traditional methods for dispersing European starlings from an urban roost.”, in The Eleventh Wildlife Damage Management Conference",
          "text": "In February 2004, we developed a technique using compressed air to physically and audibly harass the birds. […] One person slowly (< 5 mph) drove a pick-up truck through the airport terminal at dusk while the second person sat on a bench in the truck bed and directed the compressed air from the pipe into the canopy to harass starlings attempting to enter the roost site.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "To annoy (someone) frequently or systematically; to pester.",
        "To persistently bother (someone, or a group of people) physically or psychologically when such behaviour is illegal and/or unwanted, especially over an extended period."
      ],
      "links": [
        [
          "annoy",
          "annoy"
        ],
        [
          "frequently",
          "frequently"
        ],
        [
          "systematically",
          "systematically"
        ],
        [
          "pester",
          "pester#Verb"
        ],
        [
          "persistently",
          "persistently"
        ],
        [
          "bother",
          "bother#Verb"
        ],
        [
          "group",
          "group#Noun"
        ],
        [
          "people",
          "person#Noun"
        ],
        [
          "physically",
          "physically"
        ],
        [
          "psychologically",
          "psychologically"
        ],
        [
          "behaviour",
          "behaviour"
        ],
        [
          "illegal",
          "illegal"
        ],
        [
          "unwanted",
          "unwanted"
        ],
        [
          "extended",
          "extended#Adjective"
        ],
        [
          "period",
          "period#Noun"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "To annoy (someone) frequently or systematically; to pester.",
        "(specifically) To persistently bother (someone, or a group of people) physically or psychologically when such behaviour is illegal and/or unwanted, especially over an extended period."
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "beleaguer"
        },
        {
          "word": "beset"
        },
        {
          "word": "chevy"
        },
        {
          "word": "harry"
        },
        {
          "word": "hassle"
        },
        {
          "word": "molest"
        },
        {
          "word": "plague"
        }
      ],
      "tags": [
        "specifically",
        "transitive"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "English terms with quotations",
        "English terms with usage examples"
      ],
      "examples": [
        {
          "text": "To harass good people is no different than speaking ill of them.",
          "type": "example"
        },
        {
          "ref": "1761, Thomas Boston, “State II. Namely, the State of Nature or of Entire Depravation. Head I. The Sinfulness of Man’s Natural State. [Of the Corruption of the Will.]”, in Human Nature in Its Four-fold State […], 12th edition, Edinburgh: […] David Gray […], →OCLC, page 80",
          "text": "The ſoul that dies this death, is like a loving wife matched with a rigorous huſband: ſhe does what ſhe can to pleaſe him, yet he is never pleaſed; but toſſeth, haraſſeth, and beats her, till ſhe break her heart, and death ſets her free: […]",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "1831, William French, George Skinner, transl., A New Translation of the Proverbs of Solomon from the Original Hebrew […], Cambridge, Cambridgeshire: […] J. Smith printer to the University; London: John Murray […], →OCLC, Proverbs XI:29, page 37",
          "text": "He, who harasseth his household, shall inherit the wind; / And the fool shall be the servant of the wise in heart.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "1839, Martin F[arquhar] Tupper, “Of Discretion”, in Proverbial Philosophy: A Book of Thoughts and Arguments, Originally Treated, 3rd edition, London: Joseph Rickerby, […], →OCLC, pages 147–148",
          "text": "Zeal without judgment is an evil, though it be zeal unto good; / […] / By a shoulder to the wheel downhill harasseth the labouring beast, / And where an obstruction were needed, will harm by an ill judged thrusting-on.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "To put excessive burdens upon (someone); to subject (someone) to anxieties."
      ],
      "links": [
        [
          "put",
          "put#Verb"
        ],
        [
          "excessive",
          "excessive"
        ],
        [
          "burdens",
          "burden#Noun"
        ],
        [
          "subject",
          "subject#Verb"
        ],
        [
          "anxieties",
          "anxiety"
        ]
      ],
      "tags": [
        "transitive"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "English terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1897, “Fourth Discourse. Jnana-Yoga.”, in Alladi Mahadeva Sastry, transl., The Bhagavad Gita with the Commentary of Sri Sankaracharya […], 7th edition, Madras, Tamil Nadu: Samata Books, published 1977, →OCLC, page 119",
          "text": "The tradition of this Yoga has now for a long time been broken here, O Arjuna, who harassest thy foes, like the sun, by the heat of thy prowess.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "To trouble (someone, or a group of people) through repeated military-style attacks."
      ],
      "links": [
        [
          "trouble",
          "trouble#Verb"
        ],
        [
          "repeated",
          "repeated#Adjective"
        ],
        [
          "military",
          "military"
        ],
        [
          "style",
          "style#Noun"
        ],
        [
          "attacks",
          "attack#Noun"
        ]
      ],
      "tags": [
        "transitive"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "English terms with obsolete senses",
        "English terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1812, John Mason Good, “Part II. First Series of Controversy.”, in The Book of Job, Literally Translated from the Original Hebrew, and Restored to Its Natural Arrangement: […], London: […] [F]or Black, Parry, and Co. […], by R. Watts, Broxbourn Press, →OCLC, Job XIV:19–20",
          "text": "As the waters wear to pieces the stones, / As their overflowings sweep the soil from the land,— / So consumest thou the hope of man; / Thou harassest him continually till he perish; / Thou weariest out his frame, and despatchest him.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "1825, Jedediah Cleishbotham [pseudonym], “Substance of Some Traditions Respecting Grimmfer the Wizard”, in New Landlord’s Tales; or, Jedediah in the South. […], volume II, London: […] [S. Gosnell] for T[homas] Hookham, […], →OCLC, chapter I, pages 126–127",
          "text": "'[T]is true, that he neither harasseth his vassals from morn to eve by hard labour and exaction, nor committeth them to the dungeon, when they can no longer work nor pay. But to knights of our calling, Monsieur Robichon, he is as ill disposed as the worst of them:— […]\nBy an unknown author in imitation of Walter Scott’s Tales of My Landlord (1816–1832).",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Often followed by out: to fatigue or tire (someone) with exhausting and repeated efforts."
      ],
      "links": [
        [
          "out",
          "out#Adverb"
        ],
        [
          "fatigue",
          "fatigue#Verb"
        ],
        [
          "tire",
          "tire#Verb"
        ],
        [
          "exhausting",
          "exhausting#Adjective"
        ],
        [
          "effort",
          "effort"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(obsolete) Often followed by out: to fatigue or tire (someone) with exhausting and repeated efforts."
      ],
      "tags": [
        "obsolete",
        "transitive"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/ˈhæɹəs/",
      "tags": [
        "Received-Pronunciation"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/həˈɹæs/",
      "tags": [
        "Received-Pronunciation"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/həˈɹæs/",
      "tags": [
        "General-American"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/ˈhæɹəs/",
      "tags": [
        "General-American"
      ]
    },
    {
      "rhymes": "-æɹəs"
    },
    {
      "rhymes": "-æs"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-harass.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/5c/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-harass.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-harass.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/5c/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-harass.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-harass.wav.ogg",
      "tags": [
        "Southern-England"
      ],
      "text": "Audio (Southern England)"
    },
    {
      "enpr": "hăʹrəs"
    },
    {
      "enpr": "hərăsʹ"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "code": "bn",
      "lang": "Bengali",
      "roman": "jalaton kora",
      "sense": "to annoy (someone) frequently or systematically — see also pester",
      "word": "জ্বালাতন করা"
    },
    {
      "code": "bg",
      "lang": "Bulgarian",
      "roman": "bezpokoja",
      "sense": "to annoy (someone) frequently or systematically — see also pester",
      "word": "безпокоя"
    },
    {
      "code": "bg",
      "lang": "Bulgarian",
      "roman": "draznja",
      "sense": "to annoy (someone) frequently or systematically — see also pester",
      "word": "дразня"
    },
    {
      "code": "ca",
      "lang": "Catalan",
      "sense": "to annoy (someone) frequently or systematically — see also pester",
      "word": "fastiguejar"
    },
    {
      "code": "ca",
      "lang": "Catalan",
      "sense": "to annoy (someone) frequently or systematically — see also pester",
      "word": "molestar"
    },
    {
      "code": "ca",
      "lang": "Catalan",
      "sense": "to annoy (someone) frequently or systematically — see also pester",
      "word": "vexar"
    },
    {
      "code": "cmn",
      "lang": "Chinese Mandarin",
      "sense": "to annoy (someone) frequently or systematically — see also pester",
      "word": "騷擾"
    },
    {
      "code": "cmn",
      "lang": "Chinese Mandarin",
      "roman": "sāorǎo",
      "sense": "to annoy (someone) frequently or systematically — see also pester",
      "word": "骚扰"
    },
    {
      "code": "nl",
      "lang": "Dutch",
      "sense": "to annoy (someone) frequently or systematically — see also pester",
      "word": "pesten"
    },
    {
      "code": "eo",
      "lang": "Esperanto",
      "sense": "to annoy (someone) frequently or systematically — see also pester",
      "word": "turmentadi"
    },
    {
      "code": "fi",
      "lang": "Finnish",
      "sense": "to annoy (someone) frequently or systematically — see also pester",
      "word": "hätyyttää"
    },
    {
      "code": "fi",
      "lang": "Finnish",
      "sense": "to annoy (someone) frequently or systematically — see also pester",
      "word": "kiusata"
    },
    {
      "code": "fr",
      "lang": "French",
      "sense": "to annoy (someone) frequently or systematically — see also pester",
      "word": "harceler"
    },
    {
      "code": "de",
      "lang": "German",
      "sense": "to annoy (someone) frequently or systematically — see also pester",
      "word": "belästigen"
    },
    {
      "code": "it",
      "lang": "Italian",
      "sense": "to annoy (someone) frequently or systematically — see also pester",
      "word": "importunare"
    },
    {
      "code": "it",
      "lang": "Italian",
      "sense": "to annoy (someone) frequently or systematically — see also pester",
      "word": "infastidire"
    },
    {
      "code": "it",
      "lang": "Italian",
      "sense": "to annoy (someone) frequently or systematically — see also pester",
      "word": "molestare"
    },
    {
      "code": "it",
      "lang": "Italian",
      "sense": "to annoy (someone) frequently or systematically — see also pester",
      "word": "tormentare"
    },
    {
      "code": "it",
      "lang": "Italian",
      "sense": "to annoy (someone) frequently or systematically — see also pester",
      "word": "vessare"
    },
    {
      "code": "jam",
      "lang": "Jamaican Creole",
      "sense": "to annoy (someone) frequently or systematically — see also pester",
      "word": "badda badda"
    },
    {
      "code": "la",
      "lang": "Latin",
      "sense": "to annoy (someone) frequently or systematically — see also pester",
      "word": "vexō"
    },
    {
      "code": "mi",
      "lang": "Maori",
      "sense": "to annoy (someone) frequently or systematically — see also pester",
      "word": "hawene"
    },
    {
      "code": "mi",
      "lang": "Maori",
      "sense": "to annoy (someone) frequently or systematically — see also pester",
      "word": "whakakūrakuraku"
    },
    {
      "code": "mi",
      "lang": "Maori",
      "sense": "to annoy (someone) frequently or systematically — see also pester",
      "word": "whakangari"
    },
    {
      "code": "mi",
      "lang": "Maori",
      "sense": "to annoy (someone) frequently or systematically — see also pester",
      "word": "whakatīwheta"
    },
    {
      "code": "pl",
      "lang": "Polish",
      "sense": "to annoy (someone) frequently or systematically — see also pester",
      "word": "dręczyć"
    },
    {
      "code": "pl",
      "lang": "Polish",
      "sense": "to annoy (someone) frequently or systematically — see also pester",
      "word": "gnębić"
    },
    {
      "code": "pl",
      "lang": "Polish",
      "sense": "to annoy (someone) frequently or systematically — see also pester",
      "word": "nękać"
    },
    {
      "code": "pl",
      "lang": "Polish",
      "sense": "to annoy (someone) frequently or systematically — see also pester",
      "word": "prześladować"
    },
    {
      "code": "pt",
      "lang": "Portuguese",
      "sense": "to annoy (someone) frequently or systematically — see also pester",
      "word": "assediar"
    },
    {
      "code": "pt",
      "lang": "Portuguese",
      "sense": "to annoy (someone) frequently or systematically — see also pester",
      "word": "incomodar"
    },
    {
      "code": "pt",
      "lang": "Portuguese",
      "sense": "to annoy (someone) frequently or systematically — see also pester",
      "word": "molestar"
    },
    {
      "code": "ru",
      "lang": "Russian",
      "roman": "bespokóitʹ",
      "sense": "to annoy (someone) frequently or systematically — see also pester",
      "word": "беспоко́ить"
    },
    {
      "code": "ru",
      "lang": "Russian",
      "roman": "dosaždátʹ",
      "sense": "to annoy (someone) frequently or systematically — see also pester",
      "word": "досажда́ть"
    },
    {
      "code": "sa",
      "lang": "Sanskrit",
      "roman": "bādhati",
      "sense": "to annoy (someone) frequently or systematically — see also pester",
      "word": "बाधति"
    },
    {
      "code": "gd",
      "lang": "Scottish Gaelic",
      "sense": "to annoy (someone) frequently or systematically — see also pester",
      "word": "sàraich"
    },
    {
      "code": "es",
      "lang": "Spanish",
      "sense": "to annoy (someone) frequently or systematically — see also pester",
      "word": "acosar"
    },
    {
      "code": "wa",
      "lang": "Walloon",
      "sense": "to annoy (someone) frequently or systematically — see also pester",
      "word": "peler"
    },
    {
      "code": "wa",
      "lang": "Walloon",
      "sense": "to annoy (someone) frequently or systematically — see also pester",
      "word": "soyî"
    },
    {
      "code": "wa",
      "lang": "Walloon",
      "sense": "to annoy (someone) frequently or systematically — see also pester",
      "word": "tourmeter"
    },
    {
      "code": "eo",
      "lang": "Esperanto",
      "sense": "to persistently bother (someone, or a group of people) physically or psychologically when such behaviour is illegal and/or unwanted, especially over an extended period",
      "word": "molestadi"
    },
    {
      "code": "eo",
      "lang": "Esperanto",
      "sense": "to persistently bother (someone, or a group of people) physically or psychologically when such behaviour is illegal and/or unwanted, especially over an extended period",
      "word": "ĉagrenadi"
    },
    {
      "code": "fi",
      "lang": "Finnish",
      "sense": "to persistently bother (someone, or a group of people) physically or psychologically when such behaviour is illegal and/or unwanted, especially over an extended period",
      "word": "ahdistella"
    },
    {
      "code": "fi",
      "lang": "Finnish",
      "sense": "to persistently bother (someone, or a group of people) physically or psychologically when such behaviour is illegal and/or unwanted, especially over an extended period",
      "word": "häiritä"
    },
    {
      "code": "fr",
      "lang": "French",
      "sense": "to persistently bother (someone, or a group of people) physically or psychologically when such behaviour is illegal and/or unwanted, especially over an extended period",
      "word": "harceler"
    },
    {
      "code": "mi",
      "lang": "Maori",
      "sense": "to persistently bother (someone, or a group of people) physically or psychologically when such behaviour is illegal and/or unwanted, especially over an extended period",
      "word": "whakatīwhetawheta"
    },
    {
      "code": "nl",
      "lang": "Dutch",
      "sense": "to put excessive burdens upon (someone)",
      "word": "kwellen"
    },
    {
      "code": "nl",
      "lang": "Dutch",
      "sense": "to put excessive burdens upon (someone)",
      "word": "vervolgen"
    },
    {
      "code": "eo",
      "lang": "Esperanto",
      "sense": "to put excessive burdens upon (someone)",
      "word": "troŝarĝi"
    },
    {
      "code": "fi",
      "lang": "Finnish",
      "sense": "to put excessive burdens upon (someone)",
      "word": "vainota"
    },
    {
      "code": "fr",
      "lang": "French",
      "sense": "to put excessive burdens upon (someone)",
      "word": "harceler"
    },
    {
      "code": "de",
      "lang": "German",
      "sense": "to put excessive burdens upon (someone)",
      "word": "quälen"
    },
    {
      "code": "de",
      "lang": "German",
      "sense": "to put excessive burdens upon (someone)",
      "word": "verfolgen"
    },
    {
      "code": "it",
      "lang": "Italian",
      "sense": "to put excessive burdens upon (someone)",
      "word": "assillare"
    },
    {
      "code": "it",
      "lang": "Italian",
      "sense": "to put excessive burdens upon (someone)",
      "word": "incalzare"
    },
    {
      "code": "it",
      "lang": "Italian",
      "sense": "to put excessive burdens upon (someone)",
      "word": "tartassare"
    },
    {
      "code": "gd",
      "lang": "Scottish Gaelic",
      "sense": "to put excessive burdens upon (someone)",
      "word": "sàraich"
    },
    {
      "code": "fi",
      "lang": "Finnish",
      "sense": "to trouble (someone, or a group of people) through repeated military-style attacks",
      "word": "ahdistella"
    },
    {
      "code": "fi",
      "lang": "Finnish",
      "sense": "to trouble (someone, or a group of people) through repeated military-style attacks",
      "word": "häiritä"
    },
    {
      "code": "fi",
      "lang": "Finnish",
      "sense": "to trouble (someone, or a group of people) through repeated military-style attacks",
      "word": "vainota"
    }
  ],
  "word": "harass"
}

{
  "categories": [
    "English 2-syllable words",
    "English countable nouns",
    "English entries with incorrect language header",
    "English lemmas",
    "English nouns",
    "English terms derived from Frankish",
    "English terms derived from Middle French",
    "English terms derived from Old French",
    "English terms derived from Proto-Germanic",
    "English terms derived from Proto-Indo-European",
    "English terms derived from the Proto-Indo-European root *-r",
    "English terms derived from the Proto-Indo-European word *ís",
    "English terms derived from the Proto-Indo-European word *ḱe",
    "English terms with IPA pronunciation",
    "English terms with audio links",
    "English transitive verbs",
    "English verbs",
    "Rhymes:English/æs",
    "Rhymes:English/æs/2 syllables",
    "Rhymes:English/æɹəs",
    "Rhymes:English/æɹəs/2 syllables"
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "ine-pro",
        "2": "*ḱe"
      },
      "expansion": "*ḱe",
      "name": "l"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "ḱe"
      },
      "expansion": "PIE word\n *ḱe",
      "name": "PIE word"
    },
    {
      "args": {
        "1": "ine-pro",
        "2": "*ís"
      },
      "expansion": "*ís",
      "name": "l"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "ís"
      },
      "expansion": "PIE word\n *ís",
      "name": "PIE word"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "ine-pro",
        "3": "*-r"
      },
      "expansion": "",
      "name": "root"
    },
    {
      "args": {
        "1": "verb"
      },
      "expansion": "verb",
      "name": "glossary"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "frm",
        "3": "-"
      },
      "expansion": "Middle French",
      "name": "der"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "fro",
        "3": "harasser",
        "t": "to exhaust, tire out, wear out; to harry, torment, vex"
      },
      "expansion": "Old French harasser (“to exhaust, tire out, wear out; to harry, torment, vex”)",
      "name": "der"
    },
    {
      "args": {
        "1": "fr",
        "2": "harasser",
        "t": "to exhaust, tire out, wear out"
      },
      "expansion": "French harasser (“to exhaust, tire out, wear out”)",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "fro",
        "3": "harer",
        "t": "to set a dog on"
      },
      "expansion": "Old French harer (“to set a dog on”)",
      "name": "der"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "frk",
        "3": "*hara",
        "t": "here, hither"
      },
      "expansion": "Frankish *hara (“here, hither”)",
      "name": "der"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "gem-pro",
        "3": "*hē₂r",
        "t": "here, in this place"
      },
      "expansion": "Proto-Germanic *hē₂r (“here, in this place”)",
      "name": "der"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "ine-pro",
        "3": "*ḱe",
        "t": "here; this"
      },
      "expansion": "Proto-Indo-European *ḱe (“here; this”)",
      "name": "der"
    },
    {
      "args": {
        "1": "ine-pro",
        "2": "*ís",
        "t": "the (person or thing just named)"
      },
      "expansion": "*ís (“the (person or thing just named)”)",
      "name": "m"
    },
    {
      "args": {
        "1": "ine-pro",
        "2": "*-r"
      },
      "expansion": "*-r",
      "name": "m"
    },
    {
      "args": {
        "1": "noun"
      },
      "expansion": "noun",
      "name": "glossary"
    }
  ],
  "etymology_text": "The verb is derived from Middle French, Old French harasser (“to exhaust, tire out, wear out; to harry, torment, vex”) (modern French harasser (“to exhaust, tire out, wear out”)), possibly from Old French harer (“to set a dog on”), from Frankish *hara (“here, hither”) (a command for a dog to attack), from Proto-Germanic *hē₂r (“here, in this place”), ultimately from Proto-Indo-European *ḱe (“here; this”) + *ís (“the (person or thing just named)”) + *-r.\nThe noun is derived from the verb.",
  "forms": [
    {
      "form": "harasses",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "harass (plural harasses)",
      "name": "en-noun"
    }
  ],
  "hyphenation": [
    "ha‧rass"
  ],
  "lang": "English",
  "lang_code": "en",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "English terms with archaic senses"
      ],
      "glosses": [
        "Harassment; pestering."
      ],
      "links": [
        [
          "Harassment",
          "harassment"
        ],
        [
          "pestering",
          "pestering#Noun"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(archaic) Harassment; pestering."
      ],
      "tags": [
        "archaic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/ˈhæɹəs/",
      "tags": [
        "Received-Pronunciation"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/həˈɹæs/",
      "tags": [
        "Received-Pronunciation"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/həˈɹæs/",
      "tags": [
        "General-American"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/ˈhæɹəs/",
      "tags": [
        "General-American"
      ]
    },
    {
      "rhymes": "-æɹəs"
    },
    {
      "rhymes": "-æs"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-harass.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/5c/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-harass.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-harass.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/5c/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-harass.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-harass.wav.ogg",
      "tags": [
        "Southern-England"
      ],
      "text": "Audio (Southern England)"
    },
    {
      "enpr": "hăʹrəs"
    },
    {
      "enpr": "hərăsʹ"
    }
  ],
  "word": "harass"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-05-03 from the enwiktionary dump dated 2024-05-02 using wiktextract (f4fd8c9 and c9440ce). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.