"хватить" meaning in Русский

See хватить in All languages combined, or Wiktionary

Verb

IPA: xvɐˈtʲitʲ Audio: Ru-хватить.ogg Forms: хва́тит [future], хвати́ло [past], хватать [perfective]
Etymology: Происходит от праслав. *хvаtаti, от кот. в числе прочего произошли: др.-русск. хватити, ст.-слав. хватати (греч. δράσσεσθαι), укр. хвата́ти, болг. хва́щам, хва́тя «хватаю, ловлю», сербохорв. хва̏тити, хва̏ти̑м, хва̏тати, хва̏та̑м, словенск. hvátati, hvátam, чешск. chvátit, chvátat «хватать», словацк. сhvátаť «спешить, хватать», польск. chwatać «хватать», chwatki «быстрый», в.-луж. khwatać, н.-луж. chwataś. Древнее чередование гласных: праслав. *хytiti : хvаtаti (хитить). Использованы данные словаря М. Фасмера. См. Список литературы.
  1. безл. кого-чего оказаться достаточным Tags: impersonal
    Sense id: ru-хватить-ru-verb-6GZq~xTM
  2. безл. на кого-что оказаться способным на что-либо, проявить качества, достаточные для чего-либо Tags: impersonal
    Sense id: ru-хватить-ru-verb-c4y7wD2V
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: достаточно Related terms: нехватка, хватиться, захватить, отхватить, хватать Translations: επαρκώ (Греческий), είναι αρκετός (Греческий), φτανω (Греческий)

Verb

IPA: xvɐˈtʲitʲ Audio: Ru-хватить.ogg
Etymology: Происходит от праслав. *хvаtаti, от кот. в числе прочего произошли: др.-русск. хватити, ст.-слав. хватати (греч. δράσσεσθαι), укр. хвата́ти, болг. хва́щам, хва́тя «хватаю, ловлю», сербохорв. хва̏тити, хва̏ти̑м, хва̏тати, хва̏та̑м, словенск. hvátati, hvátam, чешск. chvátit, chvátat «хватать», словацк. сhvátаť «спешить, хватать», польск. chwatać «хватать», chwatki «быстрый», в.-луж. khwatać, н.-луж. chwataś. Древнее чередование гласных: праслав. *хytiti : хvаtаti (хитить). Использованы данные словаря М. Фасмера. См. Список литературы. Forms: хвачу́ [first-person, singular, future], хвати́л [first-person, singular, past], хвати́ла [first-person, singular, past], хва́тишь [second-person, singular, future], хвати́л [second-person, singular, past], хвати́ла [second-person, singular, past], хвати́ [second-person, singular, imperative], хва́тит [third-person, singular, future], хвати́л [third-person, singular, past], хвати́ла [third-person, singular, past], хвати́ло [third-person, singular, past], хва́тим [first-person, plural, future], хвати́ли [first-person, plural, past], хва́тим [first-person, plural, imperative], хва́тимте [first-person, plural, imperative], хва́тите [second-person, plural, future], хвати́ли [second-person, plural, past], хвати́те [second-person, plural, imperative], хва́тят [third-person, plural, future], хвати́ли [third-person, plural, past], хвати́вший [active, past], хвати́в [adverbial, past], хвати́вши [adverbial, past], хва́ченный [passive, past], хватать [perfective]
  1. прост. то же, что схватить, ухватить Tags: colloquial
    Sense id: ru-хватить-ru-verb-IZJkrTo1
  2. разг. быстро, энергично выпить что-либо Tags: colloquial
    Sense id: ru-хватить-ru-verb-UJWu1gL4
  3. перен., разг. изведать, пережить что-либо Tags: colloquial, figuratively
    Sense id: ru-хватить-ru-verb-dAWaB-kz
  4. перен., разг. поразить, нанести ущерб Tags: colloquial, figuratively
    Sense id: ru-хватить-ru-verb-ZP65835Y
  5. перен., разг. сделать или сказать что-либо лишнее, чрезмерное Tags: colloquial, figuratively
    Sense id: ru-хватить-ru-verb-xWlAO4xO
  6. перен., разг. сильно ударить Tags: colloquial, figuratively
    Sense id: ru-хватить-ru-verb-FkBIIzVI
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: схватить, ухватить, хлобыстнуть, тяпнуть, поразить, разбить, отмочить, выпендриться, дать Hypernyms: выпить, сделать, ударить Derived forms: хватить горя, хватить лиха, хватить по́ боку, хватить через край Translations: απράζω (Греческий)

Inflected forms

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Безличные глаголы/ru",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Глаголы в видовых парах",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Глаголы, спряжение 4c",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Омонимы/ru",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Русские глаголы",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Русские глаголы совершенного вида",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Русские лексемы",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Русские непереходные глаголы",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Русские слова с суффиксом -и",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Русские слова, тип морфемного строения R-s-f",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Русский язык",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Статьи с 2 омонимами/ru",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Требуется категоризация/ru",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_text": "Происходит от праслав. *хvаtаti, от кот. в числе прочего произошли: др.-русск. хватити, ст.-слав. хватати (греч. δράσσεσθαι), укр. хвата́ти, болг. хва́щам, хва́тя «хватаю, ловлю», сербохорв. хва̏тити, хва̏ти̑м, хва̏тати, хва̏та̑м, словенск. hvátati, hvátam, чешск. chvátit, chvátat «хватать», словацк. сhvátаť «спешить, хватать», польск. chwatać «хватать», chwatki «быстрый», в.-луж. khwatać, н.-луж. chwataś. Древнее чередование гласных: праслав. *хytiti : хvаtаti (хитить). Использованы данные словаря М. Фасмера. См. Список литературы.",
  "forms": [
    {
      "form": "хва́тит",
      "raw_tags": [
        "Оно"
      ],
      "tags": [
        "future"
      ]
    },
    {
      "form": "хвати́ло",
      "raw_tags": [
        "Оно"
      ],
      "tags": [
        "past"
      ]
    },
    {
      "form": "хватать",
      "tags": [
        "perfective"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Русский",
  "lang_code": "ru",
  "pos": "verb",
  "related": [
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "существительные"
      ],
      "word": "нехватка"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "глаголы"
      ],
      "word": "хватиться"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "глаголы"
      ],
      "word": "захватить"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "глаголы"
      ],
      "word": "отхватить"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "глаголы"
      ],
      "word": "хватать"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Циолковский",
          "date": "1916",
          "ref": "К. Э. Циолковский, «Горе и гений», 1916 г.",
          "text": "Для изучения одного человека нужно съесть с ним пуд соли; как же может хватить моей жизни на изучение полутора миллиарда людей!",
          "title": "Горе и гений"
        },
        {
          "author": "Из материалов фольклорно-этнографической экспедиции",
          "date": "1993",
          "ref": "Из материалов фольклорно-этнографической экспедиции, 1993 г.",
          "text": "— Глянула, а хлеба-то — четвертинка всего. Хватит ли нам на ужин, отец? — Не хватит, дак останется. Не переживай, мать, щас мы с Натахой до лавки метнёмся, выдай финансы на шкалик для после бани."
        }
      ],
      "glosses": [
        "оказаться достаточным"
      ],
      "id": "ru-хватить-ru-verb-6GZq~xTM",
      "raw_glosses": [
        "безл. кого-чего оказаться достаточным"
      ],
      "tags": [
        "impersonal"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "author": "А. В. Сухово-Кобылин",
          "date": "1869",
          "ref": "А. В. Сухово-Кобылин, «Смерть Тарелкина», 1869 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Что ж я этак долго около тебя ходить буду; мне ведь твоей братии, скотов, двадцать пять человек спросить надо ― ракалия, разве меня хватит, ― ведь меня не хватит!",
          "title": "Смерть Тарелкина"
        },
        {
          "author": "Георгий Владимов",
          "date": "1961",
          "ref": "Г. Н. Владимов, «Большая руда», 1961 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Вы лучше слушайте. На большой-то разговор меня не хватит…",
          "title": "Большая руда"
        },
        {
          "author": "Анатолий Гладилин",
          "date": "1972",
          "ref": "А. Т. Гладилин, «Прогноз на завтра», 1972 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Значит, польза от меня ― простого советского служащего ― приносить мизерные деньги, бегать по магазинам, устраивать домашние дела, успокаивать, суетиться вокруг да около ― да только вокруг да около одного человека, на две семьи меня не хватит.",
          "title": "Прогноз на завтра"
        },
        {
          "author": "Андрей Рубанов",
          "date": "2005",
          "ref": "А. В. Рубанов, «Сажайте, и вырастет», 2005 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Держа в уме обратную дорогу ― в железном ящике, в месиве человеческих тел, ― а также «сборку», где вечером мне опять предстояло маяться несколько часов, я твёрдо решил, что на пятнадцать поездок меня не хватит.",
          "title": "Сажайте, и вырастет"
        }
      ],
      "glosses": [
        "оказаться способным на что-либо, проявить качества, достаточные для чего-либо"
      ],
      "id": "ru-хватить-ru-verb-c4y7wD2V",
      "raw_glosses": [
        "безл. на кого-что оказаться способным на что-либо, проявить качества, достаточные для чего-либо"
      ],
      "tags": [
        "impersonal"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "audio": "Ru-хватить.ogg",
      "ipa": "xvɐˈtʲitʲ",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/ea/Ru-хватить.ogg/Ru-хватить.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Ru-хватить.ogg"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "достаточно"
    }
  ],
  "tags": [
    "impersonal",
    "intransitive",
    "perfect"
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Греческий",
      "lang_code": "el",
      "word": "επαρκώ"
    },
    {
      "lang": "Греческий",
      "lang_code": "el",
      "word": "είναι αρκετός"
    },
    {
      "lang": "Греческий",
      "lang_code": "el",
      "word": "φτανω"
    }
  ],
  "word": "хватить"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Глаголы битья/ru",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Глаголы в видовых парах",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Глаголы достаточности/ru",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Глаголы захвата/ru",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Глаголы, спряжение 4c",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Омонимы/ru",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Переходные глаголы",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Русские глаголы",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Русские глаголы совершенного вида",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Русские лексемы",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Русские слова с суффиксом -и",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Русские слова, тип морфемного строения R-s-f",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Русский язык",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Слова из 7 букв/ru",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Статьи с 2 омонимами/ru",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "хватить горя"
    },
    {
      "word": "хватить лиха"
    },
    {
      "word": "хватить по́ боку"
    },
    {
      "word": "хватить через край"
    }
  ],
  "etymology_text": "Происходит от праслав. *хvаtаti, от кот. в числе прочего произошли: др.-русск. хватити, ст.-слав. хватати (греч. δράσσεσθαι), укр. хвата́ти, болг. хва́щам, хва́тя «хватаю, ловлю», сербохорв. хва̏тити, хва̏ти̑м, хва̏тати, хва̏та̑м, словенск. hvátati, hvátam, чешск. chvátit, chvátat «хватать», словацк. сhvátаť «спешить, хватать», польск. chwatać «хватать», chwatki «быстрый», в.-луж. khwatać, н.-луж. chwataś. Древнее чередование гласных: праслав. *хytiti : хvаtаti (хитить). Использованы данные словаря М. Фасмера. См. Список литературы.",
  "forms": [
    {
      "form": "хвачу́",
      "tags": [
        "first-person",
        "singular",
        "future"
      ]
    },
    {
      "form": "хвати́л",
      "tags": [
        "first-person",
        "singular",
        "past"
      ]
    },
    {
      "form": "хвати́ла",
      "tags": [
        "first-person",
        "singular",
        "past"
      ]
    },
    {
      "form": "хва́тишь",
      "tags": [
        "second-person",
        "singular",
        "future"
      ]
    },
    {
      "form": "хвати́л",
      "tags": [
        "second-person",
        "singular",
        "past"
      ]
    },
    {
      "form": "хвати́ла",
      "tags": [
        "second-person",
        "singular",
        "past"
      ]
    },
    {
      "form": "хвати́",
      "tags": [
        "second-person",
        "singular",
        "imperative"
      ]
    },
    {
      "form": "хва́тит",
      "tags": [
        "third-person",
        "singular",
        "future"
      ]
    },
    {
      "form": "хвати́л",
      "tags": [
        "third-person",
        "singular",
        "past"
      ]
    },
    {
      "form": "хвати́ла",
      "tags": [
        "third-person",
        "singular",
        "past"
      ]
    },
    {
      "form": "хвати́ло",
      "tags": [
        "third-person",
        "singular",
        "past"
      ]
    },
    {
      "form": "хва́тим",
      "tags": [
        "first-person",
        "plural",
        "future"
      ]
    },
    {
      "form": "хвати́ли",
      "tags": [
        "first-person",
        "plural",
        "past"
      ]
    },
    {
      "form": "хва́тим",
      "tags": [
        "first-person",
        "plural",
        "imperative"
      ]
    },
    {
      "form": "хва́тимте",
      "tags": [
        "first-person",
        "plural",
        "imperative"
      ]
    },
    {
      "form": "хва́тите",
      "tags": [
        "second-person",
        "plural",
        "future"
      ]
    },
    {
      "form": "хвати́ли",
      "tags": [
        "second-person",
        "plural",
        "past"
      ]
    },
    {
      "form": "хвати́те",
      "tags": [
        "second-person",
        "plural",
        "imperative"
      ]
    },
    {
      "form": "хва́тят",
      "tags": [
        "third-person",
        "plural",
        "future"
      ]
    },
    {
      "form": "хвати́ли",
      "tags": [
        "third-person",
        "plural",
        "past"
      ]
    },
    {
      "form": "хвати́вший",
      "tags": [
        "active",
        "past"
      ]
    },
    {
      "form": "хвати́в",
      "tags": [
        "adverbial",
        "past"
      ]
    },
    {
      "form": "хвати́вши",
      "tags": [
        "adverbial",
        "past"
      ]
    },
    {
      "form": "хва́ченный",
      "tags": [
        "passive",
        "past"
      ]
    },
    {
      "form": "хватать",
      "tags": [
        "perfective"
      ]
    }
  ],
  "hypernyms": [
    {
      "sense_index": 2,
      "word": "выпить"
    },
    {
      "sense_index": 5,
      "word": "сделать"
    },
    {
      "sense_index": 6,
      "word": "ударить"
    }
  ],
  "lang": "Русский",
  "lang_code": "ru",
  "pos": "verb",
  "related": [
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "существительные"
      ],
      "word": "хват"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "существительные"
      ],
      "word": "хватка"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "существительные"
      ],
      "word": "хватание"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "существительные"
      ],
      "word": "захват"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "существительные"
      ],
      "word": "ухват"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "прилагательные"
      ],
      "word": "хваткий"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "глаголы"
      ],
      "word": "хватать"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "глаголы"
      ],
      "word": "хватиться"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "глаголы"
      ],
      "word": "хвататься"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "глаголы"
      ],
      "word": "выхватывать"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "глаголы"
      ],
      "word": "выхватить и т. п."
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "наречия"
      ],
      "word": "хватко"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "наречия"
      ],
      "word": "нарасхват"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "author": "А. И. Левитов",
          "date": "1863",
          "ref": "А. И. Левитов, «Московские „комнаты снебилью“», 1863 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Все они у него состояли из закладов и перезакладов и постоянных стремлений ухватить где-нибудь в магазине или лавке, распродающегося вследствие некоторых коммерческих обстоятельств, по неимоверно дешевым ценам, ― хватить, говорю, товару какого-нибудь, под заёмное письмо, сотняги эдак, канальство, на две, на три.",
          "title": "Московские «комнаты снебилью»"
        },
        {
          "author": "Н. С. Лесков",
          "date": "1888",
          "ref": "Н. С. Лесков, «Лев старца Герасима», 1888 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Лев от боли весь трясся и страшно ревел и норовил хватить Герасима за руку, но Герасим его не пугался.",
          "title": "Лев старца Герасима"
        },
        {
          "author": "В. К. Арсеньев",
          "date": "1937",
          "ref": "В. К. Арсеньев, «В горах Сихотэ-Алиня», 1937 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Медведь был злой и сквозь щели в брёвнах старался лапой хватить любопытных, заглядывающих в его темницу.",
          "title": "В горах Сихотэ-Алиня"
        }
      ],
      "glosses": [
        "то же, что схватить, ухватить"
      ],
      "id": "ru-хватить-ru-verb-IZJkrTo1",
      "raw_glosses": [
        "прост. то же, что схватить, ухватить"
      ],
      "tags": [
        "colloquial"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "author": "А. И. Герцен",
          "date": "1854–1858",
          "ref": "А. И. Герцен, «Былое и думы», Часть вторая. Тюрьма и ссылка, 1854–1858 гг. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Изверг этот взял стакан, налил его до невозможной полноты и вылил его себе внутрь, не переводя дыхания; этот образ вливания спиртов и вин только существует у русских и у поляков; я во всей Европе не видал людей, которые бы пили залпом стакан или умели хватить рюмку.",
          "title": "Былое и думы"
        },
        {
          "author": "Грин",
          "date": "1923",
          "ref": "А. С. Грин, «Алые паруса», 1923 г.",
          "text": "Там лежит такое вино, за которое не один пьяница дал бы согласие вырезать себе язык, если бы ему позволили хватить небольшой стаканчик.",
          "title": "Алые паруса"
        }
      ],
      "glosses": [
        "быстро, энергично выпить что-либо"
      ],
      "id": "ru-хватить-ru-verb-UJWu1gL4",
      "raw_glosses": [
        "разг. быстро, энергично выпить что-либо"
      ],
      "tags": [
        "colloquial"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Д. А. Фурманов",
          "date": "1924",
          "ref": "Д. А. Фурманов, «Мятеж», 1924 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Надо к слову сказать, что тут по области живут ещё таранчи и дунгане, но этих немного: пашут, ремеслом чуть-чуть промышляют, извозничают… Эти тоже, сердяги, хватили горя немало.",
          "title": "Мятеж"
        },
        {
          "author": "Целители душевных ран",
          "collection": "Военный вестник Юга России",
          "date": "17 марта 2003",
          "ref": "Целители душевных ран, 17 марта 2003 г. // «Военный вестник Юга России» [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Он возникает у военнослужащего, который чрезмерно хватил лиха на войне."
        }
      ],
      "glosses": [
        "изведать, пережить что-либо"
      ],
      "id": "ru-хватить-ru-verb-dAWaB-kz",
      "raw_glosses": [
        "перен., разг. изведать, пережить что-либо"
      ],
      "tags": [
        "colloquial",
        "figuratively"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Тургенев",
          "date": "1849",
          "ref": "И. С. Тургенев, «Завтрак у предводителя», 1849 г.",
          "text": "Купца Селёдкина, третьего дня, паралич хватил; да ему не в диво.",
          "title": "Завтрак у предводителя"
        },
        {
          "author": "Чехов",
          "date": "1886",
          "ref": "А. П. Чехов, «О бренности», 1886 г.",
          "text": "Но тут его хватил апоплексический удар.",
          "title": "О бренности"
        }
      ],
      "glosses": [
        "поразить, нанести ущерб"
      ],
      "id": "ru-хватить-ru-verb-ZP65835Y",
      "raw_glosses": [
        "перен., разг. поразить, нанести ущерб"
      ],
      "tags": [
        "colloquial",
        "figuratively"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Гоголь",
          "date": "1842",
          "ref": "Н. В. Гоголь, «Мёртвые души», 1842 г.",
          "text": "Но все очень усомнились, чтобы Чичиков был капитан Копейкин, и нашли, что почтмейстер хватил уже слишком далеко.",
          "title": "Мёртвые души"
        }
      ],
      "glosses": [
        "сделать или сказать что-либо лишнее, чрезмерное"
      ],
      "id": "ru-хватить-ru-verb-xWlAO4xO",
      "raw_glosses": [
        "перен., разг. сделать или сказать что-либо лишнее, чрезмерное"
      ],
      "tags": [
        "colloquial",
        "figuratively"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "author": "П. А. Плавильщиков",
          "date": "1790",
          "ref": "П. А. Плавильщиков, «Бобыль», 1790 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Так я буду скоро рассуждать с твоею рожею, коли ты ещё хоть слово пикнешь; меня ведь зовут Хватов, так я вашу братью так умею хватить, что в глазах затуманится.",
          "title": "Бобыль"
        },
        {
          "author": "Чехов",
          "date": "1887",
          "ref": "А. П. Чехов, «Нищий», 1887 г.",
          "text": "Полено закачалось и упало. Оборвыш потянул его к себе, подул на свои озябшие руки и опять тяпнул топором с такою осторожностью, как будто боялся хватить себя по калоше или обрубить пальцы.",
          "title": "Нищий"
        },
        {
          "author": "Дорошевич",
          "ref": "В. М. Дорошевич, «День в Монте-Карло»",
          "text": "Мне ужасно хочется хватить кулаком по голове одну из этих мерзких старух.",
          "title": "День в Монте-Карло"
        }
      ],
      "glosses": [
        "сильно ударить"
      ],
      "id": "ru-хватить-ru-verb-FkBIIzVI",
      "raw_glosses": [
        "перен., разг. сильно ударить"
      ],
      "tags": [
        "colloquial",
        "figuratively"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "audio": "Ru-хватить.ogg",
      "ipa": "xvɐˈtʲitʲ",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/ea/Ru-хватить.ogg/Ru-хватить.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Ru-хватить.ogg"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "схватить"
    },
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "ухватить"
    },
    {
      "sense_index": 2,
      "word": "хлобыстнуть"
    },
    {
      "sense_index": 2,
      "word": "тяпнуть"
    },
    {
      "sense_index": 4,
      "word": "поразить"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "частич."
      ],
      "sense_index": 4,
      "word": "разбить"
    },
    {
      "sense_index": 5,
      "word": "отмочить"
    },
    {
      "sense_index": 5,
      "word": "выпендриться"
    },
    {
      "sense_index": 5,
      "word": "дать"
    }
  ],
  "tags": [
    "perfect",
    "transitive"
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Греческий",
      "lang_code": "el",
      "word": "απράζω"
    }
  ],
  "word": "хватить"
}
{
  "categories": [
    "Безличные глаголы/ru",
    "Глаголы в видовых парах",
    "Глаголы, спряжение 4c",
    "Омонимы/ru",
    "Русские глаголы",
    "Русские глаголы совершенного вида",
    "Русские лексемы",
    "Русские непереходные глаголы",
    "Русские слова с суффиксом -и",
    "Русские слова, тип морфемного строения R-s-f",
    "Русский язык",
    "Статьи с 2 омонимами/ru",
    "Требуется категоризация/ru"
  ],
  "etymology_text": "Происходит от праслав. *хvаtаti, от кот. в числе прочего произошли: др.-русск. хватити, ст.-слав. хватати (греч. δράσσεσθαι), укр. хвата́ти, болг. хва́щам, хва́тя «хватаю, ловлю», сербохорв. хва̏тити, хва̏ти̑м, хва̏тати, хва̏та̑м, словенск. hvátati, hvátam, чешск. chvátit, chvátat «хватать», словацк. сhvátаť «спешить, хватать», польск. chwatać «хватать», chwatki «быстрый», в.-луж. khwatać, н.-луж. chwataś. Древнее чередование гласных: праслав. *хytiti : хvаtаti (хитить). Использованы данные словаря М. Фасмера. См. Список литературы.",
  "forms": [
    {
      "form": "хва́тит",
      "raw_tags": [
        "Оно"
      ],
      "tags": [
        "future"
      ]
    },
    {
      "form": "хвати́ло",
      "raw_tags": [
        "Оно"
      ],
      "tags": [
        "past"
      ]
    },
    {
      "form": "хватать",
      "tags": [
        "perfective"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Русский",
  "lang_code": "ru",
  "pos": "verb",
  "related": [
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "существительные"
      ],
      "word": "нехватка"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "глаголы"
      ],
      "word": "хватиться"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "глаголы"
      ],
      "word": "захватить"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "глаголы"
      ],
      "word": "отхватить"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "глаголы"
      ],
      "word": "хватать"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Циолковский",
          "date": "1916",
          "ref": "К. Э. Циолковский, «Горе и гений», 1916 г.",
          "text": "Для изучения одного человека нужно съесть с ним пуд соли; как же может хватить моей жизни на изучение полутора миллиарда людей!",
          "title": "Горе и гений"
        },
        {
          "author": "Из материалов фольклорно-этнографической экспедиции",
          "date": "1993",
          "ref": "Из материалов фольклорно-этнографической экспедиции, 1993 г.",
          "text": "— Глянула, а хлеба-то — четвертинка всего. Хватит ли нам на ужин, отец? — Не хватит, дак останется. Не переживай, мать, щас мы с Натахой до лавки метнёмся, выдай финансы на шкалик для после бани."
        }
      ],
      "glosses": [
        "оказаться достаточным"
      ],
      "raw_glosses": [
        "безл. кого-чего оказаться достаточным"
      ],
      "tags": [
        "impersonal"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "author": "А. В. Сухово-Кобылин",
          "date": "1869",
          "ref": "А. В. Сухово-Кобылин, «Смерть Тарелкина», 1869 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Что ж я этак долго около тебя ходить буду; мне ведь твоей братии, скотов, двадцать пять человек спросить надо ― ракалия, разве меня хватит, ― ведь меня не хватит!",
          "title": "Смерть Тарелкина"
        },
        {
          "author": "Георгий Владимов",
          "date": "1961",
          "ref": "Г. Н. Владимов, «Большая руда», 1961 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Вы лучше слушайте. На большой-то разговор меня не хватит…",
          "title": "Большая руда"
        },
        {
          "author": "Анатолий Гладилин",
          "date": "1972",
          "ref": "А. Т. Гладилин, «Прогноз на завтра», 1972 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Значит, польза от меня ― простого советского служащего ― приносить мизерные деньги, бегать по магазинам, устраивать домашние дела, успокаивать, суетиться вокруг да около ― да только вокруг да около одного человека, на две семьи меня не хватит.",
          "title": "Прогноз на завтра"
        },
        {
          "author": "Андрей Рубанов",
          "date": "2005",
          "ref": "А. В. Рубанов, «Сажайте, и вырастет», 2005 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Держа в уме обратную дорогу ― в железном ящике, в месиве человеческих тел, ― а также «сборку», где вечером мне опять предстояло маяться несколько часов, я твёрдо решил, что на пятнадцать поездок меня не хватит.",
          "title": "Сажайте, и вырастет"
        }
      ],
      "glosses": [
        "оказаться способным на что-либо, проявить качества, достаточные для чего-либо"
      ],
      "raw_glosses": [
        "безл. на кого-что оказаться способным на что-либо, проявить качества, достаточные для чего-либо"
      ],
      "tags": [
        "impersonal"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "audio": "Ru-хватить.ogg",
      "ipa": "xvɐˈtʲitʲ",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/ea/Ru-хватить.ogg/Ru-хватить.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Ru-хватить.ogg"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "достаточно"
    }
  ],
  "tags": [
    "impersonal",
    "intransitive",
    "perfect"
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Греческий",
      "lang_code": "el",
      "word": "επαρκώ"
    },
    {
      "lang": "Греческий",
      "lang_code": "el",
      "word": "είναι αρκετός"
    },
    {
      "lang": "Греческий",
      "lang_code": "el",
      "word": "φτανω"
    }
  ],
  "word": "хватить"
}

{
  "categories": [
    "Глаголы битья/ru",
    "Глаголы в видовых парах",
    "Глаголы достаточности/ru",
    "Глаголы захвата/ru",
    "Глаголы, спряжение 4c",
    "Омонимы/ru",
    "Переходные глаголы",
    "Русские глаголы",
    "Русские глаголы совершенного вида",
    "Русские лексемы",
    "Русские слова с суффиксом -и",
    "Русские слова, тип морфемного строения R-s-f",
    "Русский язык",
    "Слова из 7 букв/ru",
    "Статьи с 2 омонимами/ru"
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "хватить горя"
    },
    {
      "word": "хватить лиха"
    },
    {
      "word": "хватить по́ боку"
    },
    {
      "word": "хватить через край"
    }
  ],
  "etymology_text": "Происходит от праслав. *хvаtаti, от кот. в числе прочего произошли: др.-русск. хватити, ст.-слав. хватати (греч. δράσσεσθαι), укр. хвата́ти, болг. хва́щам, хва́тя «хватаю, ловлю», сербохорв. хва̏тити, хва̏ти̑м, хва̏тати, хва̏та̑м, словенск. hvátati, hvátam, чешск. chvátit, chvátat «хватать», словацк. сhvátаť «спешить, хватать», польск. chwatać «хватать», chwatki «быстрый», в.-луж. khwatać, н.-луж. chwataś. Древнее чередование гласных: праслав. *хytiti : хvаtаti (хитить). Использованы данные словаря М. Фасмера. См. Список литературы.",
  "forms": [
    {
      "form": "хвачу́",
      "tags": [
        "first-person",
        "singular",
        "future"
      ]
    },
    {
      "form": "хвати́л",
      "tags": [
        "first-person",
        "singular",
        "past"
      ]
    },
    {
      "form": "хвати́ла",
      "tags": [
        "first-person",
        "singular",
        "past"
      ]
    },
    {
      "form": "хва́тишь",
      "tags": [
        "second-person",
        "singular",
        "future"
      ]
    },
    {
      "form": "хвати́л",
      "tags": [
        "second-person",
        "singular",
        "past"
      ]
    },
    {
      "form": "хвати́ла",
      "tags": [
        "second-person",
        "singular",
        "past"
      ]
    },
    {
      "form": "хвати́",
      "tags": [
        "second-person",
        "singular",
        "imperative"
      ]
    },
    {
      "form": "хва́тит",
      "tags": [
        "third-person",
        "singular",
        "future"
      ]
    },
    {
      "form": "хвати́л",
      "tags": [
        "third-person",
        "singular",
        "past"
      ]
    },
    {
      "form": "хвати́ла",
      "tags": [
        "third-person",
        "singular",
        "past"
      ]
    },
    {
      "form": "хвати́ло",
      "tags": [
        "third-person",
        "singular",
        "past"
      ]
    },
    {
      "form": "хва́тим",
      "tags": [
        "first-person",
        "plural",
        "future"
      ]
    },
    {
      "form": "хвати́ли",
      "tags": [
        "first-person",
        "plural",
        "past"
      ]
    },
    {
      "form": "хва́тим",
      "tags": [
        "first-person",
        "plural",
        "imperative"
      ]
    },
    {
      "form": "хва́тимте",
      "tags": [
        "first-person",
        "plural",
        "imperative"
      ]
    },
    {
      "form": "хва́тите",
      "tags": [
        "second-person",
        "plural",
        "future"
      ]
    },
    {
      "form": "хвати́ли",
      "tags": [
        "second-person",
        "plural",
        "past"
      ]
    },
    {
      "form": "хвати́те",
      "tags": [
        "second-person",
        "plural",
        "imperative"
      ]
    },
    {
      "form": "хва́тят",
      "tags": [
        "third-person",
        "plural",
        "future"
      ]
    },
    {
      "form": "хвати́ли",
      "tags": [
        "third-person",
        "plural",
        "past"
      ]
    },
    {
      "form": "хвати́вший",
      "tags": [
        "active",
        "past"
      ]
    },
    {
      "form": "хвати́в",
      "tags": [
        "adverbial",
        "past"
      ]
    },
    {
      "form": "хвати́вши",
      "tags": [
        "adverbial",
        "past"
      ]
    },
    {
      "form": "хва́ченный",
      "tags": [
        "passive",
        "past"
      ]
    },
    {
      "form": "хватать",
      "tags": [
        "perfective"
      ]
    }
  ],
  "hypernyms": [
    {
      "sense_index": 2,
      "word": "выпить"
    },
    {
      "sense_index": 5,
      "word": "сделать"
    },
    {
      "sense_index": 6,
      "word": "ударить"
    }
  ],
  "lang": "Русский",
  "lang_code": "ru",
  "pos": "verb",
  "related": [
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "существительные"
      ],
      "word": "хват"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "существительные"
      ],
      "word": "хватка"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "существительные"
      ],
      "word": "хватание"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "существительные"
      ],
      "word": "захват"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "существительные"
      ],
      "word": "ухват"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "прилагательные"
      ],
      "word": "хваткий"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "глаголы"
      ],
      "word": "хватать"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "глаголы"
      ],
      "word": "хватиться"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "глаголы"
      ],
      "word": "хвататься"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "глаголы"
      ],
      "word": "выхватывать"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "глаголы"
      ],
      "word": "выхватить и т. п."
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "наречия"
      ],
      "word": "хватко"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "наречия"
      ],
      "word": "нарасхват"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "author": "А. И. Левитов",
          "date": "1863",
          "ref": "А. И. Левитов, «Московские „комнаты снебилью“», 1863 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Все они у него состояли из закладов и перезакладов и постоянных стремлений ухватить где-нибудь в магазине или лавке, распродающегося вследствие некоторых коммерческих обстоятельств, по неимоверно дешевым ценам, ― хватить, говорю, товару какого-нибудь, под заёмное письмо, сотняги эдак, канальство, на две, на три.",
          "title": "Московские «комнаты снебилью»"
        },
        {
          "author": "Н. С. Лесков",
          "date": "1888",
          "ref": "Н. С. Лесков, «Лев старца Герасима», 1888 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Лев от боли весь трясся и страшно ревел и норовил хватить Герасима за руку, но Герасим его не пугался.",
          "title": "Лев старца Герасима"
        },
        {
          "author": "В. К. Арсеньев",
          "date": "1937",
          "ref": "В. К. Арсеньев, «В горах Сихотэ-Алиня», 1937 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Медведь был злой и сквозь щели в брёвнах старался лапой хватить любопытных, заглядывающих в его темницу.",
          "title": "В горах Сихотэ-Алиня"
        }
      ],
      "glosses": [
        "то же, что схватить, ухватить"
      ],
      "raw_glosses": [
        "прост. то же, что схватить, ухватить"
      ],
      "tags": [
        "colloquial"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "author": "А. И. Герцен",
          "date": "1854–1858",
          "ref": "А. И. Герцен, «Былое и думы», Часть вторая. Тюрьма и ссылка, 1854–1858 гг. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Изверг этот взял стакан, налил его до невозможной полноты и вылил его себе внутрь, не переводя дыхания; этот образ вливания спиртов и вин только существует у русских и у поляков; я во всей Европе не видал людей, которые бы пили залпом стакан или умели хватить рюмку.",
          "title": "Былое и думы"
        },
        {
          "author": "Грин",
          "date": "1923",
          "ref": "А. С. Грин, «Алые паруса», 1923 г.",
          "text": "Там лежит такое вино, за которое не один пьяница дал бы согласие вырезать себе язык, если бы ему позволили хватить небольшой стаканчик.",
          "title": "Алые паруса"
        }
      ],
      "glosses": [
        "быстро, энергично выпить что-либо"
      ],
      "raw_glosses": [
        "разг. быстро, энергично выпить что-либо"
      ],
      "tags": [
        "colloquial"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Д. А. Фурманов",
          "date": "1924",
          "ref": "Д. А. Фурманов, «Мятеж», 1924 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Надо к слову сказать, что тут по области живут ещё таранчи и дунгане, но этих немного: пашут, ремеслом чуть-чуть промышляют, извозничают… Эти тоже, сердяги, хватили горя немало.",
          "title": "Мятеж"
        },
        {
          "author": "Целители душевных ран",
          "collection": "Военный вестник Юга России",
          "date": "17 марта 2003",
          "ref": "Целители душевных ран, 17 марта 2003 г. // «Военный вестник Юга России» [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Он возникает у военнослужащего, который чрезмерно хватил лиха на войне."
        }
      ],
      "glosses": [
        "изведать, пережить что-либо"
      ],
      "raw_glosses": [
        "перен., разг. изведать, пережить что-либо"
      ],
      "tags": [
        "colloquial",
        "figuratively"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Тургенев",
          "date": "1849",
          "ref": "И. С. Тургенев, «Завтрак у предводителя», 1849 г.",
          "text": "Купца Селёдкина, третьего дня, паралич хватил; да ему не в диво.",
          "title": "Завтрак у предводителя"
        },
        {
          "author": "Чехов",
          "date": "1886",
          "ref": "А. П. Чехов, «О бренности», 1886 г.",
          "text": "Но тут его хватил апоплексический удар.",
          "title": "О бренности"
        }
      ],
      "glosses": [
        "поразить, нанести ущерб"
      ],
      "raw_glosses": [
        "перен., разг. поразить, нанести ущерб"
      ],
      "tags": [
        "colloquial",
        "figuratively"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Гоголь",
          "date": "1842",
          "ref": "Н. В. Гоголь, «Мёртвые души», 1842 г.",
          "text": "Но все очень усомнились, чтобы Чичиков был капитан Копейкин, и нашли, что почтмейстер хватил уже слишком далеко.",
          "title": "Мёртвые души"
        }
      ],
      "glosses": [
        "сделать или сказать что-либо лишнее, чрезмерное"
      ],
      "raw_glosses": [
        "перен., разг. сделать или сказать что-либо лишнее, чрезмерное"
      ],
      "tags": [
        "colloquial",
        "figuratively"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "author": "П. А. Плавильщиков",
          "date": "1790",
          "ref": "П. А. Плавильщиков, «Бобыль», 1790 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Так я буду скоро рассуждать с твоею рожею, коли ты ещё хоть слово пикнешь; меня ведь зовут Хватов, так я вашу братью так умею хватить, что в глазах затуманится.",
          "title": "Бобыль"
        },
        {
          "author": "Чехов",
          "date": "1887",
          "ref": "А. П. Чехов, «Нищий», 1887 г.",
          "text": "Полено закачалось и упало. Оборвыш потянул его к себе, подул на свои озябшие руки и опять тяпнул топором с такою осторожностью, как будто боялся хватить себя по калоше или обрубить пальцы.",
          "title": "Нищий"
        },
        {
          "author": "Дорошевич",
          "ref": "В. М. Дорошевич, «День в Монте-Карло»",
          "text": "Мне ужасно хочется хватить кулаком по голове одну из этих мерзких старух.",
          "title": "День в Монте-Карло"
        }
      ],
      "glosses": [
        "сильно ударить"
      ],
      "raw_glosses": [
        "перен., разг. сильно ударить"
      ],
      "tags": [
        "colloquial",
        "figuratively"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "audio": "Ru-хватить.ogg",
      "ipa": "xvɐˈtʲitʲ",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/ea/Ru-хватить.ogg/Ru-хватить.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Ru-хватить.ogg"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "схватить"
    },
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "ухватить"
    },
    {
      "sense_index": 2,
      "word": "хлобыстнуть"
    },
    {
      "sense_index": 2,
      "word": "тяпнуть"
    },
    {
      "sense_index": 4,
      "word": "поразить"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "частич."
      ],
      "sense_index": 4,
      "word": "разбить"
    },
    {
      "sense_index": 5,
      "word": "отмочить"
    },
    {
      "sense_index": 5,
      "word": "выпендриться"
    },
    {
      "sense_index": 5,
      "word": "дать"
    }
  ],
  "tags": [
    "perfect",
    "transitive"
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Греческий",
      "lang_code": "el",
      "word": "απράζω"
    }
  ],
  "word": "хватить"
}

Download raw JSONL data for хватить meaning in Русский (19.7kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable Русский dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-06 from the ruwiktionary dump dated 2024-10-20 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.