See dor on Wiktionary
{
"categories": [
{
"kind": "other",
"name": "Symboles en conventions internationales",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "Conventions internationales",
"orig": "conventions internationales",
"parents": [],
"source": "w"
}
],
"lang": "Conventions internationales",
"lang_code": "conv",
"pos": "symbol",
"pos_title": "Symbole",
"senses": [
{
"categories": [
{
"kind": "other",
"name": "Lexique en conventions internationales de la linguistique",
"parents": [],
"source": "w"
}
],
"glosses": [
"Code ISO 639-3 du dori’o."
],
"id": "fr-dor-conv-symbol-wFdwUin1",
"topics": [
"linguistic"
]
}
],
"word": "dor"
}
{
"anagrams": [
{
"word": "d’or"
},
{
"word": "Dro"
},
{
"word": "dro"
},
{
"word": "ODR"
},
{
"word": "Ord"
},
{
"word": "ord"
},
{
"word": "Rod"
}
],
"categories": [
{
"kind": "other",
"name": "Dates manquantes en français",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "Lemmes en français",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "Mots en français issus d’un mot en roumain",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "Noms communs en français",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "Traductions en roumain",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "Français",
"orig": "français",
"parents": [],
"source": "w"
}
],
"etymology_texts": [
"Du roumain dor."
],
"forms": [
{
"form": "dors",
"ipas": [
"\\dɔʁ\\"
],
"tags": [
"plural"
]
}
],
"lang": "Français",
"lang_code": "fr",
"pos": "noun",
"pos_title": "Nom commun",
"senses": [
{
"categories": [
{
"kind": "other",
"name": "Exemples en français",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "Sentiments en français",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "Termes rares en français",
"parents": [],
"source": "w"
}
],
"examples": [
{
"bold_text_offsets": [
[
148,
151
]
],
"ref": "ROUMANIE. Le mal de vivre gagne la jeunesse, courrierinternational.com, publié le 28 mars 2007, mis à jour le 15 juin 2022",
"text": "Livrés à eux-mêmes ou confiés à leurs grands-parents souvent âgés, ces enfants n’ont pas seulement succombé à ce que la presse roumaine appelle le “dor” – un fort sentiment de manque, assimilable à la saudade portugaise –, mais à ce qui constitue l’envers du décor de la situation économique de la Roumanie."
},
{
"bold_text_offsets": [
[
104,
107
]
],
"ref": "Octave Larmagnac-Matheron, Intraduisible “Dor”, philomag.com, 14 février 2023",
"text": "Lié au désir de revoir un être cher, de retrouver un objet perdu, de revivre une situation heureuse, le dor désigne un état étrange, où se côtoient l’abattement causé par le passage du temps et la joie à l’évocation de ce qui a un jour été."
}
],
"glosses": [
"Sentiment complexe qui mêle la nostalgie, la mélancolie, la douleur et la joie."
],
"id": "fr-dor-fr-noun-LIDW2p4j",
"raw_tags": [
"Très rare"
],
"topics": [
"psychology"
]
}
],
"sounds": [
{
"ipa": "\\dɔʁ\\"
}
],
"synonyms": [
{
"word": "saudade"
},
{
"word": "Sehnsucht"
},
{
"word": "langueur"
},
{
"word": "nostalgie"
}
],
"tags": [
"masculine"
],
"translations": [
{
"lang": "Roumain",
"lang_code": "ro",
"word": "dor"
}
],
"word": "dor"
}
{
"categories": [
{
"kind": "other",
"name": "Adjectifs en afrikaans",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "Afrikaans",
"orig": "afrikaans",
"parents": [],
"source": "w"
}
],
"lang": "Afrikaans",
"lang_code": "af",
"pos": "adj",
"pos_title": "Adjectif",
"senses": [
{
"glosses": [
"Sec."
],
"id": "fr-dor-af-adj-SYriEasA"
}
],
"sounds": [
{
"audio": "LL-Q14196 (afr)-Oesjaar-dor.wav",
"mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/aa/LL-Q14196_(afr)-Oesjaar-dor.wav/LL-Q14196_(afr)-Oesjaar-dor.wav.mp3",
"ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/aa/LL-Q14196_(afr)-Oesjaar-dor.wav/LL-Q14196_(afr)-Oesjaar-dor.wav.ogg",
"raw_tags": [
"Afrique du Sud (Johannesbourg)"
],
"wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q14196 (afr)-Oesjaar-dor.wav"
}
],
"synonyms": [
{
"word": "droog"
}
],
"word": "dor"
}
{
"categories": [
{
"kind": "other",
"name": "Mots en breton issus d’un mot en vieux breton",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "Noms communs en breton",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "Breton",
"orig": "breton",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "Étymologies en breton incluant une reconstruction",
"parents": [],
"source": "w"
}
],
"derived": [
{
"word": "bann-dor"
},
{
"word": "barrenn-dor"
},
{
"word": "bocʼh-dor"
},
{
"word": "bolz-dor"
},
{
"word": "dor-borzh"
},
{
"word": "dor-brenestr"
},
{
"word": "dor-dal"
},
{
"word": "dor-fenestr"
},
{
"word": "dor-volz"
},
{
"word": "dor-winterez"
},
{
"word": "dorikell"
},
{
"word": "dorlecʼh"
},
{
"word": "gourin-dor"
},
{
"word": "gwaz-dor"
},
{
"word": "kavout dor zigor"
},
{
"word": "lagadenn-dor"
},
{
"word": "marcʼh-dor"
},
{
"word": "meud-dor"
},
{
"word": "morzhol-dor"
},
{
"word": "stern-dor"
},
{
"word": "tenn-dor"
},
{
"word": "toull-dor"
}
],
"etymology_texts": [
"Du vieux breton dor. Comparez avec dôr en gallois, darras en cornique, doras en gaélique irlandais, doro en gaulois. Plus avant, de l’indo-européen commun *dʰwer- ^([1]) (« porte »)."
],
"forms": [
{
"form": "dorioù",
"tags": [
"plural",
"unmutated"
]
},
{
"form": "dorozioù",
"tags": [
"plural",
"unmutated"
]
},
{
"form": "zor",
"tags": [
"singular",
"mutation-soft"
]
},
{
"form": "zorioù",
"tags": [
"plural",
"mutation-soft"
]
},
{
"form": "zorozioù",
"tags": [
"plural",
"mutation-soft"
]
},
{
"form": "tor",
"tags": [
"singular",
"mutation-hard"
]
},
{
"form": "torioù",
"tags": [
"plural",
"mutation-hard"
]
},
{
"form": "torozioù",
"tags": [
"plural",
"mutation-hard"
]
},
{
"form": "nor",
"tags": [
"singular",
"mutation-nasal"
]
},
{
"form": "norioù",
"tags": [
"plural",
"mutation-nasal"
]
},
{
"form": "norozioù",
"tags": [
"plural",
"mutation-nasal"
]
}
],
"lang": "Breton",
"lang_code": "br",
"notes": [
"Nasalisation de la consonne initiale après les articles an et un."
],
"pos": "noun",
"pos_title": "Nom commun",
"related": [
{
"word": "porzh"
}
],
"senses": [
{
"categories": [
{
"kind": "other",
"name": "Exemples en breton",
"parents": [],
"source": "w"
}
],
"examples": [
{
"bold_text_offsets": [
[
92,
95
]
],
"ref": "Lan Inizan, Emgann Kergidu 2, Éditions Al Liamm, 1977, page 89",
"text": "Anaout mat a raen iliz Berven, meur a wech oan bet enni ; n’oa ket ivez ’ta diaes din kaout dor an tour.",
"translation": "Je connaissais bien l’église de Berven ; il ne m’était donc pas difficile de trouver la porte du clocher."
},
{
"bold_text_offsets": [
[
32,
35
],
[
67,
70
]
],
"ref": "Amable-Emmanuel Troude et Gabriel Milin, Labous ar Wirionez ha marvailhoù all, Skridoù Breizh, 1950, page 87",
"text": "Hag hemañ ha mont ha digeriñ an nor voan hag izel, ha goude se div zor all a oa a-dreñv kein an hini a skoe war ar skalieroù.",
"translation": "Celui-ci se mit en chemin et ouvrit la porte étroite et basse, et ensuite deux autres portes qui étaient derrière celle qui débouchait sur l’escalier."
},
{
"bold_text_offsets": [
[
86,
89
]
],
"ref": "Lan Inizan, Emgann Kergidu 1, Éditions Al Liamm, 1977, page 62",
"text": "Teñval oa cʼhoazh ar cʼhraou, pa voemp dihunet gant gwigour an alcʼhouez e potailh an nor […].",
"translation": "L’écurie était encore dans l’obscurité lorsque nous fûmes réveillés par le grincement de la clé dans la serrure de la porte."
},
{
"bold_text_offsets": [
[
42,
45
]
],
"ref": "Kervarker, Kanaouenn an Anaon, in Barzhaz Breizh, Mouladurioù Hor Yezh, 1988, page 439",
"text": "Hogen, na vecʼh ket souezhet,\nDa doull ho tor mar domp degoue’et […]",
"translation": "Mais ne soyez pas surpris si nous sommes venus à votre porte."
}
],
"glosses": [
"Porte (tous sens)."
],
"id": "fr-dor-br-noun-3V~kISx1"
}
],
"sounds": [
{
"ipa": "\\ˈdoːr\\"
}
],
"tags": [
"feminine"
],
"word": "dor"
}
{
"categories": [
{
"kind": "other",
"name": "Noms communs en indonésien",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "Radicaux en indonésien",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "Indonésien",
"orig": "indonésien",
"parents": [],
"source": "w"
}
],
"derived": [
{
"word": "didor"
},
{
"word": "mengedor"
}
],
"lang": "Indonésien",
"lang_code": "id",
"pos": "noun",
"pos_title": "Nom commun",
"senses": [
{
"categories": [
{
"kind": "other",
"name": "Wiktionnaire:Exemples manquants en indonésien",
"parents": [],
"source": "w"
}
],
"glosses": [
"Bruit d’un coup de feu."
],
"id": "fr-dor-id-noun-Qg0gTJzV"
}
],
"word": "dor"
}
{
"categories": [
{
"kind": "other",
"name": "Mots en kotava constituant une racine inventée arbitrairement",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "Mots en kotava répertoriés sur Kotapedia",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "Noms communs en kotava",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "Kotava",
"orig": "kotava",
"parents": [],
"source": "w"
}
],
"derived": [
{
"word": "dorá"
},
{
"word": "doreem"
}
],
"etymology_texts": [
"Racine inventée arbitrairement."
],
"lang": "Kotava",
"lang_code": "avk",
"pos": "noun",
"pos_title": "Nom commun",
"senses": [
{
"categories": [
{
"kind": "other",
"name": "Exemples en kotava",
"parents": [],
"source": "w"
}
],
"examples": [
{
"bold_text_offsets": [
[
68,
71
]
],
"ref": "vidéo",
"text": "Va orig cinon digin, tulon icde gamtara gan rin is icde jonukey isu dor rinon reban is icde coba rinon walzilina is icde coba rinon askina kapbure cinaf Iaks is dive sin favev, ta tuilkara va rinafa bagala.",
"translation": "Nous utilisons les données dont nous disposons, par exemple à propos des connexions que vous établissez, des options et des paramètres que vous sélectionnez, et de ce que vous partagez et faites sur nos Produits et en dehors, pour personnaliser votre expérience."
}
],
"glosses": [
"Paramètre."
],
"id": "fr-dor-avk-noun--O~ajwZv"
}
],
"sounds": [
{
"ipa": "\\dɔr\\"
},
{
"ipa": "\\dor\\"
},
{
"audio": "dor (avk).wav",
"ipa": "[dɔr]",
"mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/12/Dor_(avk).wav/Dor_(avk).wav.mp3",
"ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/12/Dor_(avk).wav/Dor_(avk).wav.ogg",
"raw_tags": [
"France"
],
"wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/dor (avk).wav"
}
],
"word": "dor"
}
{
"categories": [
{
"kind": "other",
"name": "Adjectifs en néerlandais",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "Lemmes en néerlandais",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "Néerlandais",
"orig": "néerlandais",
"parents": [],
"source": "w"
}
],
"lang": "Néerlandais",
"lang_code": "nl",
"pos": "adj",
"pos_title": "Adjectif",
"senses": [
{
"glosses": [
"Sec."
],
"id": "fr-dor-nl-adj-SYriEasA"
}
],
"sounds": [
{
"audio": "Nl-dor.ogg",
"mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e6/Nl-dor.ogg/Nl-dor.ogg.mp3",
"ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Nl-dor.ogg"
}
],
"synonyms": [
{
"word": "droog"
},
{
"word": "kaal"
},
{
"word": "onbegroeid"
}
],
"word": "dor"
}
{
"categories": [
{
"kind": "other",
"name": "Prépositions en papiamento",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "Papiamento",
"orig": "papiamento",
"parents": [],
"source": "w"
}
],
"lang": "Papiamento",
"lang_code": "pap",
"pos": "prep",
"pos_title": "Préposition",
"senses": [
{
"glosses": [
"De."
],
"id": "fr-dor-pap-prep-msvgWe~U"
}
],
"synonyms": [
{
"word": "desde"
},
{
"word": "di"
}
],
"word": "dor"
}
{
"categories": [
{
"kind": "other",
"name": "Lemmes en portugais",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "Mots en portugais issus d’un mot en latin",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "Noms communs en portugais",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "Portugais",
"orig": "portugais",
"parents": [],
"source": "w"
}
],
"etymology_texts": [
"Du latin dolor → voir doer."
],
"forms": [
{
"form": "dores",
"tags": [
"plural"
]
}
],
"lang": "Portugais",
"lang_code": "pt",
"pos": "noun",
"pos_title": "Nom commun",
"senses": [
{
"categories": [
{
"kind": "other",
"name": "Exemples en portugais",
"parents": [],
"source": "w"
}
],
"examples": [
{
"bold_text_offsets": [
[
297,
300
]
],
"ref": "(Redação), « Preta ‘era muito cheia de vida’, mas já sofria há muito tempo, diz Gil sobre a filha », dans IstoÉ, 10 août 2025 https://istoe.com.br/preta-era-muito-cheia-de-vida-mas-ja-sofria-ha-muito-tempo-diz-gil-sobre-a-filha texte intégral",
"text": "O cantor Gilberto Gil falou pela primeira vez em uma entrevista após a morte da filha, a também cantora Preta Gil, que aconteceu em julho. (...) Ele também lembrou do carinho que recebeu dos fãs de Preta durante seu velório. “Tem um lado de bálsamo, algo que conforta um pouco. Ajuda a resistir à dor da perda“, constatou.",
"translation": "Le chanteur Gilberto Gil s’est exprimé pour la première fois dans une interview après le décès de sa fille Preta Gil, chanteuse aussi, survenu en juillet. (...) Il a également évoqué l’affection que lui ont offert les fans de Preta lors de la veillée funèbre. « Cela apporte un certain réconfort, quelque chose qui aide à supporter la douleur de la perte », a-t-il déclaré."
},
{
"bold_text_offsets": [
[
2,
5
],
[
167,
170
]
],
"ref": "Clarice Lispector, traduit par Marguerite Wünscher, A Hora da Estrela, Editora Rocco Ltda., Rio de Janeiro, 2013",
"text": "A dor de dentes que perpassa esta história deu uma fisgada funda em plena boca nossa. Então eu canto alto agudo uma melodia sincopada e estridente – é a minha própria dor, eu que carrego o mundo e há falta de felicidade.",
"translation": "Le mal de dents qui traverse cette histoire nous a bel et bien ferrés en pleine bouche. Je chante donc d’une voix forte et perçante une mélodie stridente et syncopée – c’est ma douleur à moi, à moi qui porte un monde en mal de bonheur."
},
{
"bold_text_offsets": [
[
153,
156
]
],
"ref": "Tatiana Zanin, « Gastroenterite: o que é, sintomas, causas e tratamento », dans Tua Saúde, 01 octobre 2024 https://www.tuasaude.com/gastroenterite/ texte intégral",
"text": "Gastroenterite é uma inflamação do estômago e do intestino que normalmente acontece após a ingestão de alimentos estragados, resultando em sintomas como dor na barriga, enjoo, vômitos e diarreia.",
"translation": "La gastro-entérite est une inflammation de l’estomac et de l'intestin qui survient généralement après l'ingestion d'aliments avariés, entraînant des symptômes tels que des douleurs abdominales, des nausées, des vomissements et de la diarrhée."
},
{
"bold_text_offsets": [
[
122,
125
]
],
"ref": "Albert Camus, traduit par Valerie Rumjanek, A Peste, Editora Record, Rio de Janeiro, 2017",
"text": "O velho Michel tinha os olhos brilhantes e a respiração ruidosa. Não se sentia muito bem e tinha saído para tomar ar, mas dores vivas no pescoço, nas axilas e nas virilhas tinham-no obrigado a voltar e a pedir auxílio ao Padre Paneloux.",
"translation": "Le vieux Michel avait les yeux brillants et la respiration sifflante. Il ne s’était pas senti très bien et avait voulu prendre l’air. Mais des douleurs vives au cou, aux aisselles et aux aines l’avaient forcé à revenir et à demander l’aide du père Paneloux."
}
],
"glosses": [
"Douleur, mal, peine."
],
"id": "fr-dor-pt-noun-Ahtd~0ue"
},
{
"glosses": [
"Désolation, peine."
],
"id": "fr-dor-pt-noun-6h424xjl"
}
],
"sounds": [
{
"ipa": "\\dˈoɾ\\"
},
{
"ipa": "\\dˈoɾ\\"
},
{
"ipa": "\\dˈoɾ\\"
},
{
"ipa": "\\dˈoɾ\\"
},
{
"ipa": "\\dˈoɾ\\"
},
{
"ipa": "\\dˈoɽ\\"
},
{
"ipa": "\\dˈoɾ\\"
},
{
"ipa": "\\dˈo\\"
},
{
"ipa": "\\dˈoɾ\\"
},
{
"ipa": "\\dˈoɾ\\"
},
{
"ipa": "\\dˈoɾ\\"
},
{
"ipa": "\\dˈoɾ\\"
},
{
"audio": "LL-Q5146 (por)-Santamarcanda-dor.wav",
"ipa": "[dˈoɾ]",
"mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/8b/LL-Q5146_(por)-Santamarcanda-dor.wav/LL-Q5146_(por)-Santamarcanda-dor.wav.mp3",
"ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/8b/LL-Q5146_(por)-Santamarcanda-dor.wav/LL-Q5146_(por)-Santamarcanda-dor.wav.ogg",
"raw_tags": [
"Porto (Portugal)"
],
"wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q5146 (por)-Santamarcanda-dor.wav"
},
{
"audio": "LL-Q5146 (por)-Nelson Ricardo 2500-dor.wav",
"ipa": "[dˈoɾ]",
"mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/ce/LL-Q5146_(por)-Nelson_Ricardo_2500-dor.wav/LL-Q5146_(por)-Nelson_Ricardo_2500-dor.wav.mp3",
"ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/ce/LL-Q5146_(por)-Nelson_Ricardo_2500-dor.wav/LL-Q5146_(por)-Nelson_Ricardo_2500-dor.wav.ogg",
"raw_tags": [
"États-Unis"
],
"wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q5146 (por)-Nelson Ricardo 2500-dor.wav"
}
],
"synonyms": [
{
"word": "aflição"
},
{
"word": "amargura"
},
{
"word": "pena"
},
{
"word": "pesar"
}
],
"tags": [
"feminine"
],
"word": "dor"
}
{
"categories": [
{
"kind": "other",
"name": "Mots en roumain issus d’un mot en latin",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "Noms communs en roumain",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "Noms communs neutres en roumain",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "Roumain",
"orig": "roumain",
"parents": [],
"source": "w"
}
],
"etymology_texts": [
"Du latin dolor"
],
"forms": [
{
"form": "dorul",
"tags": [
"singular",
"definite",
"nominative",
"accusative"
]
},
{
"form": "doruri",
"tags": [
"plural",
"indefinite",
"nominative",
"accusative"
]
},
{
"form": "dorurile",
"tags": [
"plural",
"definite",
"nominative",
"accusative"
]
},
{
"form": "dorului",
"tags": [
"singular",
"definite",
"dative",
"genitive"
]
},
{
"form": "doruri",
"tags": [
"plural",
"indefinite",
"dative",
"genitive"
]
},
{
"form": "dorurilor",
"tags": [
"plural",
"definite",
"dative",
"genitive"
]
},
{
"form": "dorule",
"tags": [
"singular",
"indefinite",
"definite",
"vocative"
]
},
{
"form": "dorurilor",
"tags": [
"plural",
"indefinite",
"definite",
"vocative"
]
}
],
"lang": "Roumain",
"lang_code": "ro",
"pos": "noun",
"pos_title": "Nom commun",
"senses": [
{
"glosses": [
"Sentiment mêlant la nostalgie, la mélancolie."
],
"id": "fr-dor-ro-noun-ye6crLPv"
}
],
"sounds": [
{
"ipa": "\\dor\\"
},
{
"audio": "LL-Q7913 (ron)-Filosoful-dor.wav",
"mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/45/LL-Q7913_(ron)-Filosoful-dor.wav/LL-Q7913_(ron)-Filosoful-dor.wav.mp3",
"ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/45/LL-Q7913_(ron)-Filosoful-dor.wav/LL-Q7913_(ron)-Filosoful-dor.wav.ogg",
"raw_tags": [
"Craiova (Roumanie)"
],
"wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q7913 (ron)-Filosoful-dor.wav"
},
{
"audio": "LL-Q7913 (ron)-Andreea Teodoraa-dor.wav",
"mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a7/LL-Q7913_(ron)-Andreea_Teodoraa-dor.wav/LL-Q7913_(ron)-Andreea_Teodoraa-dor.wav.mp3",
"ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a7/LL-Q7913_(ron)-Andreea_Teodoraa-dor.wav/LL-Q7913_(ron)-Andreea_Teodoraa-dor.wav.ogg",
"wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q7913 (ron)-Andreea Teodoraa-dor.wav"
}
],
"synonyms": [
{
"word": "saudade"
},
{
"word": "spleen"
}
],
"tags": [
"neuter"
],
"word": "dor"
}
{
"categories": [
"Adjectifs en afrikaans",
"afrikaans"
],
"lang": "Afrikaans",
"lang_code": "af",
"pos": "adj",
"pos_title": "Adjectif",
"senses": [
{
"glosses": [
"Sec."
]
}
],
"sounds": [
{
"audio": "LL-Q14196 (afr)-Oesjaar-dor.wav",
"mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/aa/LL-Q14196_(afr)-Oesjaar-dor.wav/LL-Q14196_(afr)-Oesjaar-dor.wav.mp3",
"ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/aa/LL-Q14196_(afr)-Oesjaar-dor.wav/LL-Q14196_(afr)-Oesjaar-dor.wav.ogg",
"raw_tags": [
"Afrique du Sud (Johannesbourg)"
],
"wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q14196 (afr)-Oesjaar-dor.wav"
}
],
"synonyms": [
{
"word": "droog"
}
],
"word": "dor"
}
{
"categories": [
"Mots en breton issus d’un mot en vieux breton",
"Noms communs en breton",
"breton",
"Étymologies en breton incluant une reconstruction"
],
"derived": [
{
"word": "bann-dor"
},
{
"word": "barrenn-dor"
},
{
"word": "bocʼh-dor"
},
{
"word": "bolz-dor"
},
{
"word": "dor-borzh"
},
{
"word": "dor-brenestr"
},
{
"word": "dor-dal"
},
{
"word": "dor-fenestr"
},
{
"word": "dor-volz"
},
{
"word": "dor-winterez"
},
{
"word": "dorikell"
},
{
"word": "dorlecʼh"
},
{
"word": "gourin-dor"
},
{
"word": "gwaz-dor"
},
{
"word": "kavout dor zigor"
},
{
"word": "lagadenn-dor"
},
{
"word": "marcʼh-dor"
},
{
"word": "meud-dor"
},
{
"word": "morzhol-dor"
},
{
"word": "stern-dor"
},
{
"word": "tenn-dor"
},
{
"word": "toull-dor"
}
],
"etymology_texts": [
"Du vieux breton dor. Comparez avec dôr en gallois, darras en cornique, doras en gaélique irlandais, doro en gaulois. Plus avant, de l’indo-européen commun *dʰwer- ^([1]) (« porte »)."
],
"forms": [
{
"form": "dorioù",
"tags": [
"plural",
"unmutated"
]
},
{
"form": "dorozioù",
"tags": [
"plural",
"unmutated"
]
},
{
"form": "zor",
"tags": [
"singular",
"mutation-soft"
]
},
{
"form": "zorioù",
"tags": [
"plural",
"mutation-soft"
]
},
{
"form": "zorozioù",
"tags": [
"plural",
"mutation-soft"
]
},
{
"form": "tor",
"tags": [
"singular",
"mutation-hard"
]
},
{
"form": "torioù",
"tags": [
"plural",
"mutation-hard"
]
},
{
"form": "torozioù",
"tags": [
"plural",
"mutation-hard"
]
},
{
"form": "nor",
"tags": [
"singular",
"mutation-nasal"
]
},
{
"form": "norioù",
"tags": [
"plural",
"mutation-nasal"
]
},
{
"form": "norozioù",
"tags": [
"plural",
"mutation-nasal"
]
}
],
"lang": "Breton",
"lang_code": "br",
"notes": [
"Nasalisation de la consonne initiale après les articles an et un."
],
"pos": "noun",
"pos_title": "Nom commun",
"related": [
{
"word": "porzh"
}
],
"senses": [
{
"categories": [
"Exemples en breton"
],
"examples": [
{
"bold_text_offsets": [
[
92,
95
]
],
"ref": "Lan Inizan, Emgann Kergidu 2, Éditions Al Liamm, 1977, page 89",
"text": "Anaout mat a raen iliz Berven, meur a wech oan bet enni ; n’oa ket ivez ’ta diaes din kaout dor an tour.",
"translation": "Je connaissais bien l’église de Berven ; il ne m’était donc pas difficile de trouver la porte du clocher."
},
{
"bold_text_offsets": [
[
32,
35
],
[
67,
70
]
],
"ref": "Amable-Emmanuel Troude et Gabriel Milin, Labous ar Wirionez ha marvailhoù all, Skridoù Breizh, 1950, page 87",
"text": "Hag hemañ ha mont ha digeriñ an nor voan hag izel, ha goude se div zor all a oa a-dreñv kein an hini a skoe war ar skalieroù.",
"translation": "Celui-ci se mit en chemin et ouvrit la porte étroite et basse, et ensuite deux autres portes qui étaient derrière celle qui débouchait sur l’escalier."
},
{
"bold_text_offsets": [
[
86,
89
]
],
"ref": "Lan Inizan, Emgann Kergidu 1, Éditions Al Liamm, 1977, page 62",
"text": "Teñval oa cʼhoazh ar cʼhraou, pa voemp dihunet gant gwigour an alcʼhouez e potailh an nor […].",
"translation": "L’écurie était encore dans l’obscurité lorsque nous fûmes réveillés par le grincement de la clé dans la serrure de la porte."
},
{
"bold_text_offsets": [
[
42,
45
]
],
"ref": "Kervarker, Kanaouenn an Anaon, in Barzhaz Breizh, Mouladurioù Hor Yezh, 1988, page 439",
"text": "Hogen, na vecʼh ket souezhet,\nDa doull ho tor mar domp degoue’et […]",
"translation": "Mais ne soyez pas surpris si nous sommes venus à votre porte."
}
],
"glosses": [
"Porte (tous sens)."
]
}
],
"sounds": [
{
"ipa": "\\ˈdoːr\\"
}
],
"tags": [
"feminine"
],
"word": "dor"
}
{
"categories": [
"Symboles en conventions internationales",
"conventions internationales"
],
"lang": "Conventions internationales",
"lang_code": "conv",
"pos": "symbol",
"pos_title": "Symbole",
"senses": [
{
"categories": [
"Lexique en conventions internationales de la linguistique"
],
"glosses": [
"Code ISO 639-3 du dori’o."
],
"topics": [
"linguistic"
]
}
],
"word": "dor"
}
{
"anagrams": [
{
"word": "d’or"
},
{
"word": "Dro"
},
{
"word": "dro"
},
{
"word": "ODR"
},
{
"word": "Ord"
},
{
"word": "ord"
},
{
"word": "Rod"
}
],
"categories": [
"Dates manquantes en français",
"Lemmes en français",
"Mots en français issus d’un mot en roumain",
"Noms communs en français",
"Traductions en roumain",
"français"
],
"etymology_texts": [
"Du roumain dor."
],
"forms": [
{
"form": "dors",
"ipas": [
"\\dɔʁ\\"
],
"tags": [
"plural"
]
}
],
"lang": "Français",
"lang_code": "fr",
"pos": "noun",
"pos_title": "Nom commun",
"senses": [
{
"categories": [
"Exemples en français",
"Sentiments en français",
"Termes rares en français"
],
"examples": [
{
"bold_text_offsets": [
[
148,
151
]
],
"ref": "ROUMANIE. Le mal de vivre gagne la jeunesse, courrierinternational.com, publié le 28 mars 2007, mis à jour le 15 juin 2022",
"text": "Livrés à eux-mêmes ou confiés à leurs grands-parents souvent âgés, ces enfants n’ont pas seulement succombé à ce que la presse roumaine appelle le “dor” – un fort sentiment de manque, assimilable à la saudade portugaise –, mais à ce qui constitue l’envers du décor de la situation économique de la Roumanie."
},
{
"bold_text_offsets": [
[
104,
107
]
],
"ref": "Octave Larmagnac-Matheron, Intraduisible “Dor”, philomag.com, 14 février 2023",
"text": "Lié au désir de revoir un être cher, de retrouver un objet perdu, de revivre une situation heureuse, le dor désigne un état étrange, où se côtoient l’abattement causé par le passage du temps et la joie à l’évocation de ce qui a un jour été."
}
],
"glosses": [
"Sentiment complexe qui mêle la nostalgie, la mélancolie, la douleur et la joie."
],
"raw_tags": [
"Très rare"
],
"topics": [
"psychology"
]
}
],
"sounds": [
{
"ipa": "\\dɔʁ\\"
}
],
"synonyms": [
{
"word": "saudade"
},
{
"word": "Sehnsucht"
},
{
"word": "langueur"
},
{
"word": "nostalgie"
}
],
"tags": [
"masculine"
],
"translations": [
{
"lang": "Roumain",
"lang_code": "ro",
"word": "dor"
}
],
"word": "dor"
}
{
"categories": [
"Noms communs en indonésien",
"Radicaux en indonésien",
"indonésien"
],
"derived": [
{
"word": "didor"
},
{
"word": "mengedor"
}
],
"lang": "Indonésien",
"lang_code": "id",
"pos": "noun",
"pos_title": "Nom commun",
"senses": [
{
"categories": [
"Wiktionnaire:Exemples manquants en indonésien"
],
"glosses": [
"Bruit d’un coup de feu."
]
}
],
"word": "dor"
}
{
"categories": [
"Mots en kotava constituant une racine inventée arbitrairement",
"Mots en kotava répertoriés sur Kotapedia",
"Noms communs en kotava",
"kotava"
],
"derived": [
{
"word": "dorá"
},
{
"word": "doreem"
}
],
"etymology_texts": [
"Racine inventée arbitrairement."
],
"lang": "Kotava",
"lang_code": "avk",
"pos": "noun",
"pos_title": "Nom commun",
"senses": [
{
"categories": [
"Exemples en kotava"
],
"examples": [
{
"bold_text_offsets": [
[
68,
71
]
],
"ref": "vidéo",
"text": "Va orig cinon digin, tulon icde gamtara gan rin is icde jonukey isu dor rinon reban is icde coba rinon walzilina is icde coba rinon askina kapbure cinaf Iaks is dive sin favev, ta tuilkara va rinafa bagala.",
"translation": "Nous utilisons les données dont nous disposons, par exemple à propos des connexions que vous établissez, des options et des paramètres que vous sélectionnez, et de ce que vous partagez et faites sur nos Produits et en dehors, pour personnaliser votre expérience."
}
],
"glosses": [
"Paramètre."
]
}
],
"sounds": [
{
"ipa": "\\dɔr\\"
},
{
"ipa": "\\dor\\"
},
{
"audio": "dor (avk).wav",
"ipa": "[dɔr]",
"mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/12/Dor_(avk).wav/Dor_(avk).wav.mp3",
"ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/12/Dor_(avk).wav/Dor_(avk).wav.ogg",
"raw_tags": [
"France"
],
"wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/dor (avk).wav"
}
],
"word": "dor"
}
{
"categories": [
"Adjectifs en néerlandais",
"Lemmes en néerlandais",
"néerlandais"
],
"lang": "Néerlandais",
"lang_code": "nl",
"pos": "adj",
"pos_title": "Adjectif",
"senses": [
{
"glosses": [
"Sec."
]
}
],
"sounds": [
{
"audio": "Nl-dor.ogg",
"mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e6/Nl-dor.ogg/Nl-dor.ogg.mp3",
"ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Nl-dor.ogg"
}
],
"synonyms": [
{
"word": "droog"
},
{
"word": "kaal"
},
{
"word": "onbegroeid"
}
],
"word": "dor"
}
{
"categories": [
"Prépositions en papiamento",
"papiamento"
],
"lang": "Papiamento",
"lang_code": "pap",
"pos": "prep",
"pos_title": "Préposition",
"senses": [
{
"glosses": [
"De."
]
}
],
"synonyms": [
{
"word": "desde"
},
{
"word": "di"
}
],
"word": "dor"
}
{
"categories": [
"Lemmes en portugais",
"Mots en portugais issus d’un mot en latin",
"Noms communs en portugais",
"portugais"
],
"etymology_texts": [
"Du latin dolor → voir doer."
],
"forms": [
{
"form": "dores",
"tags": [
"plural"
]
}
],
"lang": "Portugais",
"lang_code": "pt",
"pos": "noun",
"pos_title": "Nom commun",
"senses": [
{
"categories": [
"Exemples en portugais"
],
"examples": [
{
"bold_text_offsets": [
[
297,
300
]
],
"ref": "(Redação), « Preta ‘era muito cheia de vida’, mas já sofria há muito tempo, diz Gil sobre a filha », dans IstoÉ, 10 août 2025 https://istoe.com.br/preta-era-muito-cheia-de-vida-mas-ja-sofria-ha-muito-tempo-diz-gil-sobre-a-filha texte intégral",
"text": "O cantor Gilberto Gil falou pela primeira vez em uma entrevista após a morte da filha, a também cantora Preta Gil, que aconteceu em julho. (...) Ele também lembrou do carinho que recebeu dos fãs de Preta durante seu velório. “Tem um lado de bálsamo, algo que conforta um pouco. Ajuda a resistir à dor da perda“, constatou.",
"translation": "Le chanteur Gilberto Gil s’est exprimé pour la première fois dans une interview après le décès de sa fille Preta Gil, chanteuse aussi, survenu en juillet. (...) Il a également évoqué l’affection que lui ont offert les fans de Preta lors de la veillée funèbre. « Cela apporte un certain réconfort, quelque chose qui aide à supporter la douleur de la perte », a-t-il déclaré."
},
{
"bold_text_offsets": [
[
2,
5
],
[
167,
170
]
],
"ref": "Clarice Lispector, traduit par Marguerite Wünscher, A Hora da Estrela, Editora Rocco Ltda., Rio de Janeiro, 2013",
"text": "A dor de dentes que perpassa esta história deu uma fisgada funda em plena boca nossa. Então eu canto alto agudo uma melodia sincopada e estridente – é a minha própria dor, eu que carrego o mundo e há falta de felicidade.",
"translation": "Le mal de dents qui traverse cette histoire nous a bel et bien ferrés en pleine bouche. Je chante donc d’une voix forte et perçante une mélodie stridente et syncopée – c’est ma douleur à moi, à moi qui porte un monde en mal de bonheur."
},
{
"bold_text_offsets": [
[
153,
156
]
],
"ref": "Tatiana Zanin, « Gastroenterite: o que é, sintomas, causas e tratamento », dans Tua Saúde, 01 octobre 2024 https://www.tuasaude.com/gastroenterite/ texte intégral",
"text": "Gastroenterite é uma inflamação do estômago e do intestino que normalmente acontece após a ingestão de alimentos estragados, resultando em sintomas como dor na barriga, enjoo, vômitos e diarreia.",
"translation": "La gastro-entérite est une inflammation de l’estomac et de l'intestin qui survient généralement après l'ingestion d'aliments avariés, entraînant des symptômes tels que des douleurs abdominales, des nausées, des vomissements et de la diarrhée."
},
{
"bold_text_offsets": [
[
122,
125
]
],
"ref": "Albert Camus, traduit par Valerie Rumjanek, A Peste, Editora Record, Rio de Janeiro, 2017",
"text": "O velho Michel tinha os olhos brilhantes e a respiração ruidosa. Não se sentia muito bem e tinha saído para tomar ar, mas dores vivas no pescoço, nas axilas e nas virilhas tinham-no obrigado a voltar e a pedir auxílio ao Padre Paneloux.",
"translation": "Le vieux Michel avait les yeux brillants et la respiration sifflante. Il ne s’était pas senti très bien et avait voulu prendre l’air. Mais des douleurs vives au cou, aux aisselles et aux aines l’avaient forcé à revenir et à demander l’aide du père Paneloux."
}
],
"glosses": [
"Douleur, mal, peine."
]
},
{
"glosses": [
"Désolation, peine."
]
}
],
"sounds": [
{
"ipa": "\\dˈoɾ\\"
},
{
"ipa": "\\dˈoɾ\\"
},
{
"ipa": "\\dˈoɾ\\"
},
{
"ipa": "\\dˈoɾ\\"
},
{
"ipa": "\\dˈoɾ\\"
},
{
"ipa": "\\dˈoɽ\\"
},
{
"ipa": "\\dˈoɾ\\"
},
{
"ipa": "\\dˈo\\"
},
{
"ipa": "\\dˈoɾ\\"
},
{
"ipa": "\\dˈoɾ\\"
},
{
"ipa": "\\dˈoɾ\\"
},
{
"ipa": "\\dˈoɾ\\"
},
{
"audio": "LL-Q5146 (por)-Santamarcanda-dor.wav",
"ipa": "[dˈoɾ]",
"mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/8b/LL-Q5146_(por)-Santamarcanda-dor.wav/LL-Q5146_(por)-Santamarcanda-dor.wav.mp3",
"ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/8b/LL-Q5146_(por)-Santamarcanda-dor.wav/LL-Q5146_(por)-Santamarcanda-dor.wav.ogg",
"raw_tags": [
"Porto (Portugal)"
],
"wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q5146 (por)-Santamarcanda-dor.wav"
},
{
"audio": "LL-Q5146 (por)-Nelson Ricardo 2500-dor.wav",
"ipa": "[dˈoɾ]",
"mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/ce/LL-Q5146_(por)-Nelson_Ricardo_2500-dor.wav/LL-Q5146_(por)-Nelson_Ricardo_2500-dor.wav.mp3",
"ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/ce/LL-Q5146_(por)-Nelson_Ricardo_2500-dor.wav/LL-Q5146_(por)-Nelson_Ricardo_2500-dor.wav.ogg",
"raw_tags": [
"États-Unis"
],
"wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q5146 (por)-Nelson Ricardo 2500-dor.wav"
}
],
"synonyms": [
{
"word": "aflição"
},
{
"word": "amargura"
},
{
"word": "pena"
},
{
"word": "pesar"
}
],
"tags": [
"feminine"
],
"word": "dor"
}
{
"categories": [
"Mots en roumain issus d’un mot en latin",
"Noms communs en roumain",
"Noms communs neutres en roumain",
"roumain"
],
"etymology_texts": [
"Du latin dolor"
],
"forms": [
{
"form": "dorul",
"tags": [
"singular",
"definite",
"nominative",
"accusative"
]
},
{
"form": "doruri",
"tags": [
"plural",
"indefinite",
"nominative",
"accusative"
]
},
{
"form": "dorurile",
"tags": [
"plural",
"definite",
"nominative",
"accusative"
]
},
{
"form": "dorului",
"tags": [
"singular",
"definite",
"dative",
"genitive"
]
},
{
"form": "doruri",
"tags": [
"plural",
"indefinite",
"dative",
"genitive"
]
},
{
"form": "dorurilor",
"tags": [
"plural",
"definite",
"dative",
"genitive"
]
},
{
"form": "dorule",
"tags": [
"singular",
"indefinite",
"definite",
"vocative"
]
},
{
"form": "dorurilor",
"tags": [
"plural",
"indefinite",
"definite",
"vocative"
]
}
],
"lang": "Roumain",
"lang_code": "ro",
"pos": "noun",
"pos_title": "Nom commun",
"senses": [
{
"glosses": [
"Sentiment mêlant la nostalgie, la mélancolie."
]
}
],
"sounds": [
{
"ipa": "\\dor\\"
},
{
"audio": "LL-Q7913 (ron)-Filosoful-dor.wav",
"mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/45/LL-Q7913_(ron)-Filosoful-dor.wav/LL-Q7913_(ron)-Filosoful-dor.wav.mp3",
"ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/45/LL-Q7913_(ron)-Filosoful-dor.wav/LL-Q7913_(ron)-Filosoful-dor.wav.ogg",
"raw_tags": [
"Craiova (Roumanie)"
],
"wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q7913 (ron)-Filosoful-dor.wav"
},
{
"audio": "LL-Q7913 (ron)-Andreea Teodoraa-dor.wav",
"mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a7/LL-Q7913_(ron)-Andreea_Teodoraa-dor.wav/LL-Q7913_(ron)-Andreea_Teodoraa-dor.wav.mp3",
"ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a7/LL-Q7913_(ron)-Andreea_Teodoraa-dor.wav/LL-Q7913_(ron)-Andreea_Teodoraa-dor.wav.ogg",
"wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q7913 (ron)-Andreea Teodoraa-dor.wav"
}
],
"synonyms": [
{
"word": "saudade"
},
{
"word": "spleen"
}
],
"tags": [
"neuter"
],
"word": "dor"
}
Download raw JSONL data for dor meaning in All languages combined (15.8kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-12-22 from the frwiktionary dump dated 2025-12-20 using wiktextract (6fdc867 and 9905b1f). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.