"saudade" meaning in All languages combined

See saudade on Wiktionary

Noun [Français]

IPA: \so.dad\, \saw.dad\, \saw.da.de\, \so.dad\, \saw.da.de\, [saw.da.de] Audio: LL-Q150 (fra)-Guilhelma-saudade.wav Forms: saudades [plural]
Rhymes: \ad\, \de\
  1. Sentiment de solitude, de regret, après la perte de ce qui réjouissait le cœur : patrie, maison, amis ou amant.
    Sense id: fr-saudade-fr-noun-K2Xvc62c Categories (other): Exemples en français, Lusitanismes en français, Sentiments en français Topics: psychology
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: langueur, languissement, nostalgie, spleen, vague à l’âme Hypernyms: tristesse Hyponyms: mal du pays Related terms: deuil, fado, seum Translations: longing (Anglais), hiraezh [feminine] (Breton), saudade [feminine] (Espagnol), saŭdado (Espéranto), hiraeth [masculine] (Gallois), saudade [feminine] (Italien), saudade [feminine] (Portugais)

Noun [Italien]

  1. Tristesse, regret empreinte de nostalgie.
    Sense id: fr-saudade-it-noun-AlCtLda1
The following are not (yet) sense-disambiguated

Noun [Portugais]

IPA: \saw.'da.dɨ\, \saw.'da.dʒi\, [saw.'da.dʒi], \saw.'da.dɨ\, \saw.'dad\, \saw.'da.dʒi\, \saw.'da.di\, \saw.'da.dʒɪ\, \saw.'da.dʒɪ\, \saw.'da.dɨ\, \saw.'dad.ðɨ\, \saw.'da.dɨ\, \səw.'da.dɨ\, [saw.'da.dʒi] Audio: pt-br-saudade.ogg , LL-Q5146 (por)-MedK1-saudade.wav Forms: saudades [plural]
  1. Tristesse, regret empreinte de nostalgie.
    Sense id: fr-saudade-pt-noun-AlCtLda1 Categories (other): Exemples en portugais, Sentiments en portugais Topics: psychology
The following are not (yet) sense-disambiguated
Hypernyms: nostalgia, tristeza Derived forms: saudades de casa, saudosismo, saudosista, saudoso Related terms: fado

Inflected forms

{
  "attestations": [
    {
      "date": "Siècle à préciser"
    }
  ],
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Bonnes entrées",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Bonnes entrées en français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Dates manquantes en français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Lemmes en français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en français issus d’un mot en portugais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms communs en français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Rimes en français en \\ad\\",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Rimes en français en \\de\\",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en anglais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en espagnol",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en espéranto",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en gallois",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en italien",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en portugais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Français",
      "orig": "français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du portugais saudade."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "saudades",
      "ipas": [
        "\\so.dad\\",
        "\\saw.dad\\",
        "\\saw.da.de\\"
      ],
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "hypernyms": [
    {
      "word": "tristesse"
    }
  ],
  "hyponyms": [
    {
      "word": "mal du pays"
    }
  ],
  "lang": "Français",
  "lang_code": "fr",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "related": [
    {
      "word": "deuil"
    },
    {
      "word": "fado"
    },
    {
      "word": "seum"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en français",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Lusitanismes en français",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Sentiments en français",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              203,
              210
            ]
          ],
          "ref": "Teresa Pires Carreira, Maria-Alice Tomé, Portugais et luso-français : Double culture et identité, 1994",
          "text": "Si le migrant se reconnaît par rapport à un univers symbolique, il s’attend à ce que tous les autres Portugais aient les mêmes liens nostalgiques, qu’ils éprouvent comme lui l’intraduisible sentiment de saudade."
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              13,
              20
            ]
          ],
          "ref": "R. A. Lawton, Almeida Garrett, l’intime contrainte, 1966",
          "text": "Connaître la saudade, c’est se survivre à soi-même, mort vivant : vivant dans le passé et comme mort en l’instant."
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              171,
              178
            ]
          ],
          "ref": "Philippe Azoury, Macadam à deux voix, dans — (Libération (journal)), nᵒ 9532, cahier cinéma, p. II, 4 janvier 2012",
          "text": "Arrivé la veille au matin en Argentine (…), il a la mélancolie rêveuse que provoque parfois le jetlag et, durant les deux jours de vagabondage qu’il nous accordera, cette saudade ne le quittera pas, […]."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Sentiment de solitude, de regret, après la perte de ce qui réjouissait le cœur : patrie, maison, amis ou amant."
      ],
      "id": "fr-saudade-fr-noun-K2Xvc62c",
      "raw_tags": [
        "Lusitanisme"
      ],
      "topics": [
        "psychology"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\so.dad\\"
    },
    {
      "ipa": "\\saw.dad\\"
    },
    {
      "ipa": "\\saw.da.de\\"
    },
    {
      "ipa": "\\so.dad\\",
      "rhymes": "\\ad\\"
    },
    {
      "ipa": "\\saw.da.de\\",
      "rhymes": "\\de\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q150 (fra)-Guilhelma-saudade.wav",
      "ipa": "[saw.da.de]",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/fe/LL-Q150_(fra)-Guilhelma-saudade.wav/LL-Q150_(fra)-Guilhelma-saudade.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/fe/LL-Q150_(fra)-Guilhelma-saudade.wav/LL-Q150_(fra)-Guilhelma-saudade.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Cesseras (France)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Guilhelma-saudade.wav"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "langueur"
    },
    {
      "word": "languissement"
    },
    {
      "word": "nostalgie"
    },
    {
      "word": "spleen"
    },
    {
      "word": "vague à l’âme"
    }
  ],
  "tags": [
    "feminine"
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Anglais",
      "lang_code": "en",
      "word": "longing"
    },
    {
      "lang": "Breton",
      "lang_code": "br",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "hiraezh"
    },
    {
      "lang": "Espagnol",
      "lang_code": "es",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "saudade"
    },
    {
      "lang": "Espéranto",
      "lang_code": "eo",
      "word": "saŭdado"
    },
    {
      "lang": "Gallois",
      "lang_code": "cy",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "hiraeth"
    },
    {
      "lang": "Italien",
      "lang_code": "it",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "saudade"
    },
    {
      "lang": "Portugais",
      "lang_code": "pt",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "saudade"
    }
  ],
  "word": "saudade"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Lemmes en italien",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en italien issus d’un mot en latin",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms communs en italien",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Italien",
      "orig": "italien",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du latin solitas (« solitude, isolement ») via son accusatif solitatem."
  ],
  "lang": "Italien",
  "lang_code": "it",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Tristesse, regret empreinte de nostalgie."
      ],
      "id": "fr-saudade-it-noun-AlCtLda1"
    }
  ],
  "tags": [
    "feminine"
  ],
  "word": "saudade"
}

{
  "attestations": [
    {
      "date": "Siècle à préciser"
    }
  ],
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Bonnes entrées",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Bonnes entrées en portugais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Dates manquantes en portugais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Lemmes en portugais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en portugais issus d’un mot en latin",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms communs en portugais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Portugais",
      "orig": "portugais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "derived": [
    {
      "translation": "mal du pays",
      "word": "saudades de casa"
    },
    {
      "word": "saudosismo"
    },
    {
      "word": "saudosista"
    },
    {
      "word": "saudoso"
    }
  ],
  "descendants": [
    {
      "lang": "Français",
      "lang_code": "fr",
      "word": "saudade"
    },
    {
      "lang": "Espagnol",
      "lang_code": "es",
      "word": "saudade"
    },
    {
      "lang": "Italien",
      "lang_code": "it",
      "word": "saudade"
    },
    {
      "lang": "Espéranto",
      "lang_code": "eo",
      "word": "saŭdado"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du latin solitas (« solitude, isolement ») via son accusatif solitatem → voir saúde et saudar."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "saudades",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "hypernyms": [
    {
      "word": "nostalgia"
    },
    {
      "word": "tristeza"
    }
  ],
  "lang": "Portugais",
  "lang_code": "pt",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "related": [
    {
      "word": "fado"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en portugais",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Sentiments en portugais",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              7,
              14
            ]
          ],
          "text": "Sentir saudade de alguém.",
          "translation": "Regretter l’absence de quelqu’un."
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              4,
              12
            ]
          ],
          "text": "Ter saudades de casa.",
          "translation": "Être nostalgique."
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              45,
              52
            ]
          ],
          "ref": "(Redação), « Preta ‘era muito cheia de vida’, mas já sofria há muito tempo, diz Gil sobre a filha », dans IstoÉ, 10 août 2025 https://istoe.com.br/preta-era-muito-cheia-de-vida-mas-ja-sofria-ha-muito-tempo-diz-gil-sobre-a-filha texte intégral",
          "text": "Durante a entrevista, o cantor falou sobre a saudade, o amor e a força que a filha teve durante o tratamento contra o câncer.",
          "translation": "Au cours de l'interview, le chanteur a parlé de la nostalgie, de l’amour et de la force dont sa fille a fait preuve pendant son traitement contre le cancer."
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              92,
              99
            ]
          ],
          "ref": "Clarice Lispector, traduit par Marguerite Wünscher, A Hora da Estrela, Editora Rocco Ltda., Rio de Janeiro, 2013",
          "text": "Dedico-me sobretudo aos gnomos, anões, sílfides e ninfas que me habitam a vida. Dedico-me à saudade de minha antiga pobreza, quando tudo era mais sóbrio e digno e eu nunca havia comido lagosta.",
          "translation": "Je me voue surtout aux gnomes, nains, sylphides et nymphes qui hantent la vie. Je me voue au regret de ma pauvreté passée, du temps où tout était plus sobre et plus digne et où je n’avais encore jamais mangé de langouste."
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              75,
              82
            ]
          ],
          "ref": "Luiz Hanns, A Equação do Casamento, Editora Schwarcz S.A., São Paulo, 2013",
          "text": "Para algumas esposas basta sentir certo enlace romântico, algo como “sinto saudades”, “te amo”, ou uma pequena lembrança comprada a caminho de casa. (...) Outras necessitam de algo menos “fofo”, mais apimentado — no estilo de Carlos, o amante da sensual Rita, que a instigava eroticamente.",
          "translation": "Pour certaines épouses, il suffit de ressentir un certain lien romantique, quelque chose comme « tu me manques », « je t'aime » ou un petit souvenir acheté sur le chemin du retour. (...) D'autres ont besoin de quelque chose de moins « mignon », de plus piquant — à l'image de Carlos, l’amant de la sensuelle Rita, qui la provoquait érotiquement."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Tristesse, regret empreinte de nostalgie."
      ],
      "id": "fr-saudade-pt-noun-AlCtLda1",
      "topics": [
        "psychology"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\saw.'da.dɨ\\"
    },
    {
      "ipa": "\\saw.'da.dʒi\\"
    },
    {
      "audio": "pt-br-saudade.ogg",
      "ipa": "[saw.'da.dʒi]",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/52/Pt-br-saudade.ogg/Pt-br-saudade.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/pt-br-saudade.ogg",
      "raw_tags": [
        "Brésil"
      ]
    },
    {
      "ipa": "\\saw.'da.dɨ\\"
    },
    {
      "ipa": "\\saw.'dad\\"
    },
    {
      "ipa": "\\saw.'da.dʒi\\"
    },
    {
      "ipa": "\\saw.'da.di\\"
    },
    {
      "ipa": "\\saw.'da.dʒɪ\\"
    },
    {
      "ipa": "\\saw.'da.dʒɪ\\"
    },
    {
      "ipa": "\\saw.'da.dɨ\\"
    },
    {
      "ipa": "\\saw.'dad.ðɨ\\"
    },
    {
      "ipa": "\\saw.'da.dɨ\\"
    },
    {
      "ipa": "\\səw.'da.dɨ\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q5146 (por)-MedK1-saudade.wav",
      "ipa": "[saw.'da.dʒi]",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/9f/LL-Q5146_(por)-MedK1-saudade.wav/LL-Q5146_(por)-MedK1-saudade.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/9f/LL-Q5146_(por)-MedK1-saudade.wav/LL-Q5146_(por)-MedK1-saudade.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Brésil"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q5146 (por)-MedK1-saudade.wav"
    }
  ],
  "tags": [
    "feminine"
  ],
  "word": "saudade"
}
{
  "attestations": [
    {
      "date": "Siècle à préciser"
    }
  ],
  "categories": [
    "Bonnes entrées",
    "Bonnes entrées en français",
    "Dates manquantes en français",
    "Lemmes en français",
    "Mots en français issus d’un mot en portugais",
    "Noms communs en français",
    "Rimes en français en \\ad\\",
    "Rimes en français en \\de\\",
    "Traductions en anglais",
    "Traductions en breton",
    "Traductions en espagnol",
    "Traductions en espéranto",
    "Traductions en gallois",
    "Traductions en italien",
    "Traductions en portugais",
    "français"
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du portugais saudade."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "saudades",
      "ipas": [
        "\\so.dad\\",
        "\\saw.dad\\",
        "\\saw.da.de\\"
      ],
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "hypernyms": [
    {
      "word": "tristesse"
    }
  ],
  "hyponyms": [
    {
      "word": "mal du pays"
    }
  ],
  "lang": "Français",
  "lang_code": "fr",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "related": [
    {
      "word": "deuil"
    },
    {
      "word": "fado"
    },
    {
      "word": "seum"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Exemples en français",
        "Lusitanismes en français",
        "Sentiments en français"
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              203,
              210
            ]
          ],
          "ref": "Teresa Pires Carreira, Maria-Alice Tomé, Portugais et luso-français : Double culture et identité, 1994",
          "text": "Si le migrant se reconnaît par rapport à un univers symbolique, il s’attend à ce que tous les autres Portugais aient les mêmes liens nostalgiques, qu’ils éprouvent comme lui l’intraduisible sentiment de saudade."
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              13,
              20
            ]
          ],
          "ref": "R. A. Lawton, Almeida Garrett, l’intime contrainte, 1966",
          "text": "Connaître la saudade, c’est se survivre à soi-même, mort vivant : vivant dans le passé et comme mort en l’instant."
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              171,
              178
            ]
          ],
          "ref": "Philippe Azoury, Macadam à deux voix, dans — (Libération (journal)), nᵒ 9532, cahier cinéma, p. II, 4 janvier 2012",
          "text": "Arrivé la veille au matin en Argentine (…), il a la mélancolie rêveuse que provoque parfois le jetlag et, durant les deux jours de vagabondage qu’il nous accordera, cette saudade ne le quittera pas, […]."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Sentiment de solitude, de regret, après la perte de ce qui réjouissait le cœur : patrie, maison, amis ou amant."
      ],
      "raw_tags": [
        "Lusitanisme"
      ],
      "topics": [
        "psychology"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\so.dad\\"
    },
    {
      "ipa": "\\saw.dad\\"
    },
    {
      "ipa": "\\saw.da.de\\"
    },
    {
      "ipa": "\\so.dad\\",
      "rhymes": "\\ad\\"
    },
    {
      "ipa": "\\saw.da.de\\",
      "rhymes": "\\de\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q150 (fra)-Guilhelma-saudade.wav",
      "ipa": "[saw.da.de]",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/fe/LL-Q150_(fra)-Guilhelma-saudade.wav/LL-Q150_(fra)-Guilhelma-saudade.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/fe/LL-Q150_(fra)-Guilhelma-saudade.wav/LL-Q150_(fra)-Guilhelma-saudade.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Cesseras (France)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Guilhelma-saudade.wav"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "langueur"
    },
    {
      "word": "languissement"
    },
    {
      "word": "nostalgie"
    },
    {
      "word": "spleen"
    },
    {
      "word": "vague à l’âme"
    }
  ],
  "tags": [
    "feminine"
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Anglais",
      "lang_code": "en",
      "word": "longing"
    },
    {
      "lang": "Breton",
      "lang_code": "br",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "hiraezh"
    },
    {
      "lang": "Espagnol",
      "lang_code": "es",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "saudade"
    },
    {
      "lang": "Espéranto",
      "lang_code": "eo",
      "word": "saŭdado"
    },
    {
      "lang": "Gallois",
      "lang_code": "cy",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "hiraeth"
    },
    {
      "lang": "Italien",
      "lang_code": "it",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "saudade"
    },
    {
      "lang": "Portugais",
      "lang_code": "pt",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "saudade"
    }
  ],
  "word": "saudade"
}

{
  "categories": [
    "Lemmes en italien",
    "Mots en italien issus d’un mot en latin",
    "Noms communs en italien",
    "italien"
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du latin solitas (« solitude, isolement ») via son accusatif solitatem."
  ],
  "lang": "Italien",
  "lang_code": "it",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Tristesse, regret empreinte de nostalgie."
      ]
    }
  ],
  "tags": [
    "feminine"
  ],
  "word": "saudade"
}

{
  "attestations": [
    {
      "date": "Siècle à préciser"
    }
  ],
  "categories": [
    "Bonnes entrées",
    "Bonnes entrées en portugais",
    "Dates manquantes en portugais",
    "Lemmes en portugais",
    "Mots en portugais issus d’un mot en latin",
    "Noms communs en portugais",
    "portugais"
  ],
  "derived": [
    {
      "translation": "mal du pays",
      "word": "saudades de casa"
    },
    {
      "word": "saudosismo"
    },
    {
      "word": "saudosista"
    },
    {
      "word": "saudoso"
    }
  ],
  "descendants": [
    {
      "lang": "Français",
      "lang_code": "fr",
      "word": "saudade"
    },
    {
      "lang": "Espagnol",
      "lang_code": "es",
      "word": "saudade"
    },
    {
      "lang": "Italien",
      "lang_code": "it",
      "word": "saudade"
    },
    {
      "lang": "Espéranto",
      "lang_code": "eo",
      "word": "saŭdado"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du latin solitas (« solitude, isolement ») via son accusatif solitatem → voir saúde et saudar."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "saudades",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "hypernyms": [
    {
      "word": "nostalgia"
    },
    {
      "word": "tristeza"
    }
  ],
  "lang": "Portugais",
  "lang_code": "pt",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "related": [
    {
      "word": "fado"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Exemples en portugais",
        "Sentiments en portugais"
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              7,
              14
            ]
          ],
          "text": "Sentir saudade de alguém.",
          "translation": "Regretter l’absence de quelqu’un."
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              4,
              12
            ]
          ],
          "text": "Ter saudades de casa.",
          "translation": "Être nostalgique."
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              45,
              52
            ]
          ],
          "ref": "(Redação), « Preta ‘era muito cheia de vida’, mas já sofria há muito tempo, diz Gil sobre a filha », dans IstoÉ, 10 août 2025 https://istoe.com.br/preta-era-muito-cheia-de-vida-mas-ja-sofria-ha-muito-tempo-diz-gil-sobre-a-filha texte intégral",
          "text": "Durante a entrevista, o cantor falou sobre a saudade, o amor e a força que a filha teve durante o tratamento contra o câncer.",
          "translation": "Au cours de l'interview, le chanteur a parlé de la nostalgie, de l’amour et de la force dont sa fille a fait preuve pendant son traitement contre le cancer."
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              92,
              99
            ]
          ],
          "ref": "Clarice Lispector, traduit par Marguerite Wünscher, A Hora da Estrela, Editora Rocco Ltda., Rio de Janeiro, 2013",
          "text": "Dedico-me sobretudo aos gnomos, anões, sílfides e ninfas que me habitam a vida. Dedico-me à saudade de minha antiga pobreza, quando tudo era mais sóbrio e digno e eu nunca havia comido lagosta.",
          "translation": "Je me voue surtout aux gnomes, nains, sylphides et nymphes qui hantent la vie. Je me voue au regret de ma pauvreté passée, du temps où tout était plus sobre et plus digne et où je n’avais encore jamais mangé de langouste."
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              75,
              82
            ]
          ],
          "ref": "Luiz Hanns, A Equação do Casamento, Editora Schwarcz S.A., São Paulo, 2013",
          "text": "Para algumas esposas basta sentir certo enlace romântico, algo como “sinto saudades”, “te amo”, ou uma pequena lembrança comprada a caminho de casa. (...) Outras necessitam de algo menos “fofo”, mais apimentado — no estilo de Carlos, o amante da sensual Rita, que a instigava eroticamente.",
          "translation": "Pour certaines épouses, il suffit de ressentir un certain lien romantique, quelque chose comme « tu me manques », « je t'aime » ou un petit souvenir acheté sur le chemin du retour. (...) D'autres ont besoin de quelque chose de moins « mignon », de plus piquant — à l'image de Carlos, l’amant de la sensuelle Rita, qui la provoquait érotiquement."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Tristesse, regret empreinte de nostalgie."
      ],
      "topics": [
        "psychology"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\saw.'da.dɨ\\"
    },
    {
      "ipa": "\\saw.'da.dʒi\\"
    },
    {
      "audio": "pt-br-saudade.ogg",
      "ipa": "[saw.'da.dʒi]",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/52/Pt-br-saudade.ogg/Pt-br-saudade.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/pt-br-saudade.ogg",
      "raw_tags": [
        "Brésil"
      ]
    },
    {
      "ipa": "\\saw.'da.dɨ\\"
    },
    {
      "ipa": "\\saw.'dad\\"
    },
    {
      "ipa": "\\saw.'da.dʒi\\"
    },
    {
      "ipa": "\\saw.'da.di\\"
    },
    {
      "ipa": "\\saw.'da.dʒɪ\\"
    },
    {
      "ipa": "\\saw.'da.dʒɪ\\"
    },
    {
      "ipa": "\\saw.'da.dɨ\\"
    },
    {
      "ipa": "\\saw.'dad.ðɨ\\"
    },
    {
      "ipa": "\\saw.'da.dɨ\\"
    },
    {
      "ipa": "\\səw.'da.dɨ\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q5146 (por)-MedK1-saudade.wav",
      "ipa": "[saw.'da.dʒi]",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/9f/LL-Q5146_(por)-MedK1-saudade.wav/LL-Q5146_(por)-MedK1-saudade.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/9f/LL-Q5146_(por)-MedK1-saudade.wav/LL-Q5146_(por)-MedK1-saudade.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Brésil"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q5146 (por)-MedK1-saudade.wav"
    }
  ],
  "tags": [
    "feminine"
  ],
  "word": "saudade"
}

Download raw JSONL data for saudade meaning in All languages combined (8.5kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-12-22 from the frwiktionary dump dated 2025-12-20 using wiktextract (6fdc867 and 9905b1f). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.