"when pigs fly" meaning in English

See when pigs fly in All languages combined, or Wiktionary

Adverb

Audio: En-au-when pigs fly.ogg [Australia]
Rhymes: -aɪ Etymology: Referencing the fact that pigs do not have wings and cannot fly. Head templates: {{head|en|adverb}} when pigs fly
  1. (idiomatic) Never. Wikipedia link: List of idioms of improbability, when pigs fly Tags: idiomatic Categories (lifeform): Pigs Synonyms: never, when pigs can fly Related terms: camel through the eye of a needle, a cold day in Hell, ad kalendas Graecas, first of never, never in a month of Sundays, snowball's chance in hell, when Hell freezes over Translations (never, expressed by an idiom): as die perde horings kry (Afrikaans), dəvənin quyruğu yerə dəyəndə (Azerbaijani), kentre ma moc'h kelieno (Breton), quan les gallines pixin (Catalan), 天落紅雨,馬生角 [Hokkien] (Chinese), 天落红雨 [Hokkien] (Chinese), 豬乸會上樹 (Chinese Cantonese), 除非太陽從西邊出來 (Chinese Mandarin), až kohout vejce snese [rare] (Czech), až naprší a uschne (Czech), na svatého Dyndy (Czech), až půjde žid z pouti (Czech), wanneer Pasen en Pinksteren op één dag vallen (Dutch), met sint-juttemis (Dutch), kiam la ratoj seksumos kun la musoj (Esperanto), en la tago de Sankta Neniamo (Esperanto), kui kana pissib (Estonian), kun lehmät lentävät (Finnish), quand les poules auront des dents (French), aux calendes grecques (French), à la Saint Glinglin (French), la semaine des quatre jeudis (French), à Pâques ou à la Trinité (French), à la Saint-Glinglin (French), როცა ვირი ხეზე ავა (roca viri xeze ava) (Georgian), am Sankt-Nimmerleins-Tag (German), wenn Ostern und Pfingsten auf einen Tag fallen (German), του αγίου ποτέ (tou agíou poté) (Greek), majd ha fagy (Hungarian), holnapután kiskedden (Hungarian), majd ha piros hó esik (Hungarian), majd ha cigánygyerekek potyognak az égből (Hungarian), sohanapján (Hungarian), lá Philib an Chleite (Irish), lá Thaidhg na dTadhgann (Irish), quando gli asini voleranno (Italian), alle calende greche (Italian), ad kalendas Graecas (Latin), cum mula peperit (Latin), kad cūkas lidos (Latvian), kad pūcei aste ziedēs (Latvian), на куково лето (na kukovo leto) (Macedonian), na świętego nigdy (Polish), quando os porcos voarem (Portuguese), no Dia de São Nunca (Portuguese), no Dia de São Nunca à tarde (Portuguese), când o zbura porcul (Romanian), când va face plopul pere (Romanian), la paștele cailor (Romanian), când mi-oi vedea ceafa (Romanian), la Sfîntu-așteaptă (Romanian), кад на врби роди грожђе [Cyrillic] (Serbo-Croatian), kad na vrbi rodi grožđe [Roman] (Serbo-Croatian), el día que las vacas vuelen (Spanish), cuando las ranas críen pelo (Spanish), cuando San Juan agache el dedo (Spanish), när grisar flyger (Swedish), sa pagputi ng uwak (Tagalog), sa pag-itim ng tagak (Tagalog), коли рак на горі свисне (koly rak na hori svysne) (Ukrainian), не бачити як свого носа (ne bačyty jak svoho nosa) (Ukrainian), коли на долоні волосся виросте (koly na doloni volossja vyroste) (Ukrainian), as de keallen op it iis dûnsje (West Frisian), װען משיח װעט קומען (ven moshiyekh vet kumen) (Yiddish), ווען ס׳וועט זײַן דרײַ טעג ראש־⁠חודש (ven s'vet zayn dray teg reshkhoydesh) (Yiddish)

Alternative forms

Download JSON data for when pigs fly meaning in English (14.0kB)

{
  "etymology_text": "Referencing the fact that pigs do not have wings and cannot fly.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "adverb"
      },
      "expansion": "when pigs fly",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "English",
  "lang_code": "en",
  "pos": "adv",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Cantonese terms with non-redundant manual transliterations",
          "parents": [
            "Terms with non-redundant manual transliterations",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "English entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "English subordinate clauses",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Inuktitut terms with non-redundant manual transliterations",
          "parents": [
            "Terms with non-redundant manual transliterations",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Yiddish terms with non-redundant manual transliterations",
          "parents": [
            "Terms with non-redundant manual transliterations",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "lifeform",
          "langcode": "en",
          "name": "Pigs",
          "orig": "en:Pigs",
          "parents": [
            "Even-toed ungulates",
            "Livestock",
            "Mammals",
            "Agriculture",
            "Animals",
            "Vertebrates",
            "Applied sciences",
            "Lifeforms",
            "Chordates",
            "Sciences",
            "All topics",
            "Life",
            "Fundamental",
            "Nature"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Never."
      ],
      "id": "en-when_pigs_fly-en-adv-n-atCfou",
      "links": [
        [
          "Never",
          "never"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(idiomatic) Never."
      ],
      "related": [
        {
          "word": "camel through the eye of a needle"
        },
        {
          "word": "a cold day in Hell"
        },
        {
          "word": "ad kalendas Graecas"
        },
        {
          "word": "first of never"
        },
        {
          "word": "never in a month of Sundays"
        },
        {
          "word": "snowball's chance in hell"
        },
        {
          "word": "when Hell freezes over"
        }
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "never"
        },
        {
          "word": "when pigs can fly"
        }
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ],
      "translations": [
        {
          "code": "af",
          "lang": "Afrikaans",
          "sense": "never, expressed by an idiom",
          "word": "as die perde horings kry"
        },
        {
          "code": "arz",
          "lang": "Arabic",
          "note": "فِي الْمِشْمِش (fī l-mišmiš, literally “in the apricot [season]”)",
          "sense": "never, expressed by an idiom",
          "tags": [
            "Egyptian-Arabic"
          ]
        },
        {
          "code": "afb",
          "lang": "Arabic",
          "note": "إِذَا حَجَّتِ الْبَقَرَة عَلَى قُرُونِهَا (ʔiḏā ḥajjati l-baqara ʕalā qurūnihā, literally “when the cow goes on pilgrimage on its horns”)",
          "sense": "never, expressed by an idiom",
          "tags": [
            "Gulf-Arabic"
          ]
        },
        {
          "code": "ajp",
          "lang": "Arabic",
          "note": "لَمَّا يَنْوَر اَلْمِلْح (lammā yanwar al-milḥ, literally “when salt blossoms”)",
          "raw_tags": [
            "Palestinian Arabic"
          ],
          "sense": "never, expressed by an idiom"
        },
        {
          "code": "hy",
          "lang": "Armenian",
          "note": "երբ խոզը բարձրանա ծառը (erb xozə barjrana caṙə, literally “when the pig climbs up the tree”)",
          "sense": "never, expressed by an idiom"
        },
        {
          "code": "az",
          "lang": "Azerbaijani",
          "sense": "never, expressed by an idiom",
          "word": "dəvənin quyruğu yerə dəyəndə"
        },
        {
          "code": "be",
          "lang": "Belarusian",
          "note": "на святыя ніколі (na svjatyja nikóli, literally “on Saint Never[’s day]”)",
          "sense": "never, expressed by an idiom"
        },
        {
          "code": "br",
          "lang": "Breton",
          "sense": "never, expressed by an idiom",
          "word": "kentre ma moc'h kelieno"
        },
        {
          "code": "bg",
          "lang": "Bulgarian",
          "note": "на куково лято (na kukovo ljato, literally “in a cuckoo’s summer”)",
          "sense": "never, expressed by an idiom"
        },
        {
          "code": "ca",
          "lang": "Catalan",
          "sense": "never, expressed by an idiom",
          "word": "quan les gallines pixin"
        },
        {
          "code": "yue",
          "lang": "Chinese Cantonese",
          "sense": "never, expressed by an idiom",
          "word": "豬乸會上樹"
        },
        {
          "code": "yue",
          "lang": "Chinese Cantonese",
          "note": "猪乸会上树 (zyu¹ naa² wui⁵ soeng⁶ syu⁶, literally “when pig sows climb up the tree”)",
          "sense": "never, expressed by an idiom"
        },
        {
          "code": "cmn",
          "lang": "Chinese",
          "sense": "never, expressed by an idiom",
          "tags": [
            "Hokkien"
          ],
          "word": "天落紅雨,馬生角"
        },
        {
          "code": "cmn",
          "lang": "Chinese",
          "sense": "never, expressed by an idiom",
          "tags": [
            "Hokkien"
          ],
          "word": "天落红雨"
        },
        {
          "code": "cmn",
          "lang": "Chinese",
          "note": "马生角 (thiⁿ lo̍h âng-hō͘, bé seⁿ/siⁿ kak, literally “when rain is red and horses grow horns”)",
          "sense": "never, expressed by an idiom",
          "tags": [
            "Hokkien"
          ]
        },
        {
          "code": "lzh",
          "lang": "Literary Chinese",
          "note": "烏頭白,馬生角 (wū tóu bái, mǎ shēng jiǎo, literally “when crows have white heads and horses grow horns”)",
          "sense": "never, expressed by an idiom"
        },
        {
          "code": "lzh",
          "lang": "Literary Chinese",
          "note": "天雨粟,馬生角 (tiān yù sù, mǎ shēng jiǎo, literally “when it rains millets and horses grow horns”)",
          "sense": "never, expressed by an idiom"
        },
        {
          "code": "cmn",
          "lang": "Chinese Mandarin",
          "sense": "never, expressed by an idiom",
          "word": "除非太陽從西邊出來"
        },
        {
          "code": "cmn",
          "lang": "Chinese Mandarin",
          "note": "除非太阳从西边出来 (chúfēi tàiyáng cóng xībiān chūlái, literally “when the sun rises in the west”)",
          "sense": "never, expressed by an idiom"
        },
        {
          "code": "cs",
          "lang": "Czech",
          "sense": "never, expressed by an idiom",
          "tags": [
            "rare"
          ],
          "word": "až kohout vejce snese"
        },
        {
          "code": "cs",
          "lang": "Czech",
          "sense": "never, expressed by an idiom",
          "word": "až naprší a uschne"
        },
        {
          "code": "cs",
          "lang": "Czech",
          "sense": "never, expressed by an idiom",
          "word": "na svatého Dyndy"
        },
        {
          "code": "cs",
          "lang": "Czech",
          "sense": "never, expressed by an idiom",
          "word": "až půjde žid z pouti"
        },
        {
          "code": "nl",
          "lang": "Dutch",
          "sense": "never, expressed by an idiom",
          "word": "wanneer Pasen en Pinksteren op één dag vallen"
        },
        {
          "code": "nl",
          "lang": "Dutch",
          "sense": "never, expressed by an idiom",
          "word": "met sint-juttemis"
        },
        {
          "code": "eo",
          "lang": "Esperanto",
          "sense": "never, expressed by an idiom",
          "word": "kiam la ratoj seksumos kun la musoj"
        },
        {
          "code": "eo",
          "lang": "Esperanto",
          "sense": "never, expressed by an idiom",
          "word": "en la tago de Sankta Neniamo"
        },
        {
          "code": "et",
          "lang": "Estonian",
          "sense": "never, expressed by an idiom",
          "word": "kui kana pissib"
        },
        {
          "code": "fi",
          "lang": "Finnish",
          "sense": "never, expressed by an idiom",
          "word": "kun lehmät lentävät"
        },
        {
          "code": "fr",
          "lang": "French",
          "sense": "never, expressed by an idiom",
          "word": "quand les poules auront des dents"
        },
        {
          "code": "fr",
          "lang": "French",
          "sense": "never, expressed by an idiom",
          "word": "aux calendes grecques"
        },
        {
          "code": "fr",
          "lang": "French",
          "sense": "never, expressed by an idiom",
          "word": "à la Saint Glinglin"
        },
        {
          "code": "fr",
          "lang": "French",
          "sense": "never, expressed by an idiom",
          "word": "la semaine des quatre jeudis"
        },
        {
          "code": "fr",
          "lang": "French",
          "sense": "never, expressed by an idiom",
          "word": "à Pâques ou à la Trinité"
        },
        {
          "code": "fr",
          "lang": "French",
          "sense": "never, expressed by an idiom",
          "word": "à la Saint-Glinglin"
        },
        {
          "code": "ka",
          "lang": "Georgian",
          "roman": "roca viri xeze ava",
          "sense": "never, expressed by an idiom",
          "word": "როცა ვირი ხეზე ავა"
        },
        {
          "code": "de",
          "lang": "German",
          "sense": "never, expressed by an idiom",
          "word": "am Sankt-Nimmerleins-Tag"
        },
        {
          "code": "de",
          "lang": "German",
          "sense": "never, expressed by an idiom",
          "word": "wenn Ostern und Pfingsten auf einen Tag fallen"
        },
        {
          "code": "el",
          "lang": "Greek",
          "roman": "tou agíou poté",
          "sense": "never, expressed by an idiom",
          "word": "του αγίου ποτέ"
        },
        {
          "code": "he",
          "lang": "Hebrew",
          "note": "כשחזירים יעופו (k'shekhazirím ya'úfu, literally “when pigs fly”)",
          "sense": "never, expressed by an idiom"
        },
        {
          "code": "hi",
          "lang": "Hindi",
          "note": "सूरज पश्चिम से उगेगा (sūraj paścim se ugegā, literally “when the sun rises in the west”)",
          "sense": "never, expressed by an idiom"
        },
        {
          "code": "hu",
          "lang": "Hungarian",
          "sense": "never, expressed by an idiom",
          "word": "majd ha fagy"
        },
        {
          "code": "hu",
          "lang": "Hungarian",
          "sense": "never, expressed by an idiom",
          "word": "holnapután kiskedden"
        },
        {
          "code": "hu",
          "lang": "Hungarian",
          "sense": "never, expressed by an idiom",
          "word": "majd ha piros hó esik"
        },
        {
          "code": "hu",
          "lang": "Hungarian",
          "sense": "never, expressed by an idiom",
          "word": "majd ha cigánygyerekek potyognak az égből"
        },
        {
          "code": "hu",
          "lang": "Hungarian",
          "sense": "never, expressed by an idiom",
          "word": "sohanapján"
        },
        {
          "code": "iu",
          "lang": "Inuktitut",
          "note": "ᑐᓗᒃᑲᑦ ᖃᑯᖅᓯᒃᐸᑕ (tolokkat qakoqsikpata, literally “when the ravens turn white”)",
          "sense": "never, expressed by an idiom"
        },
        {
          "code": "ga",
          "lang": "Irish",
          "sense": "never, expressed by an idiom",
          "word": "lá Philib an Chleite"
        },
        {
          "code": "ga",
          "lang": "Irish",
          "sense": "never, expressed by an idiom",
          "word": "lá Thaidhg na dTadhgann"
        },
        {
          "code": "it",
          "lang": "Italian",
          "sense": "never, expressed by an idiom",
          "word": "quando gli asini voleranno"
        },
        {
          "code": "it",
          "lang": "Italian",
          "sense": "never, expressed by an idiom",
          "word": "alle calende greche"
        },
        {
          "code": "ja",
          "lang": "Japanese",
          "note": "枯れ木に花咲く (kareki ni hana saku, literally “dead trees blossom”)",
          "sense": "never, expressed by an idiom"
        },
        {
          "code": "la",
          "lang": "Latin",
          "sense": "never, expressed by an idiom",
          "word": "ad kalendas Graecas"
        },
        {
          "code": "la",
          "lang": "Latin",
          "sense": "never, expressed by an idiom",
          "word": "cum mula peperit"
        },
        {
          "code": "lv",
          "lang": "Latvian",
          "sense": "never, expressed by an idiom",
          "word": "kad cūkas lidos"
        },
        {
          "code": "lv",
          "lang": "Latvian",
          "sense": "never, expressed by an idiom",
          "word": "kad pūcei aste ziedēs"
        },
        {
          "code": "mk",
          "lang": "Macedonian",
          "roman": "na kukovo leto",
          "sense": "never, expressed by an idiom",
          "word": "на куково лето"
        },
        {
          "code": "ml",
          "lang": "Malayalam",
          "note": "കാക്ക മലന്നു പറക്കും (kākka malannu paṟakkuṁ, literally “the crow will fly upside down”)",
          "sense": "never, expressed by an idiom"
        },
        {
          "code": "fa",
          "lang": "Persian",
          "note": "وقت گل نی (vaght e gol e ney, literally “when the reed plant blossoms”)",
          "sense": "never, expressed by an idiom"
        },
        {
          "code": "pl",
          "lang": "Polish",
          "sense": "never, expressed by an idiom",
          "word": "na świętego nigdy"
        },
        {
          "code": "pt",
          "lang": "Portuguese",
          "sense": "never, expressed by an idiom",
          "word": "quando os porcos voarem"
        },
        {
          "code": "pt",
          "lang": "Portuguese",
          "sense": "never, expressed by an idiom",
          "word": "no Dia de São Nunca"
        },
        {
          "code": "pt",
          "lang": "Portuguese",
          "sense": "never, expressed by an idiom",
          "word": "no Dia de São Nunca à tarde"
        },
        {
          "code": "ro",
          "lang": "Romanian",
          "sense": "never, expressed by an idiom",
          "word": "când o zbura porcul"
        },
        {
          "code": "ro",
          "lang": "Romanian",
          "sense": "never, expressed by an idiom",
          "word": "când va face plopul pere"
        },
        {
          "code": "ro",
          "lang": "Romanian",
          "sense": "never, expressed by an idiom",
          "word": "la paștele cailor"
        },
        {
          "code": "ro",
          "lang": "Romanian",
          "sense": "never, expressed by an idiom",
          "word": "când mi-oi vedea ceafa"
        },
        {
          "code": "ro",
          "lang": "Romanian",
          "sense": "never, expressed by an idiom",
          "word": "la Sfîntu-așteaptă"
        },
        {
          "code": "ru",
          "lang": "Russian",
          "note": "когда́ рак на горе́ сви́стнет (kogdá rak na goré svístnet, literally “when a crayfish whistles on the mountain”)",
          "sense": "never, expressed by an idiom"
        },
        {
          "code": "ru",
          "lang": "Russian",
          "note": "по́сле до́ждичка в четве́рг (pósle dóždička v četvérg, literally “after a small rain on Thursday”)",
          "sense": "never, expressed by an idiom"
        },
        {
          "code": "sh",
          "lang": "Serbo-Croatian",
          "sense": "never, expressed by an idiom",
          "tags": [
            "Cyrillic"
          ],
          "word": "кад на врби роди грожђе"
        },
        {
          "code": "sh",
          "lang": "Serbo-Croatian",
          "sense": "never, expressed by an idiom",
          "tags": [
            "Roman"
          ],
          "word": "kad na vrbi rodi grožđe"
        },
        {
          "code": "es",
          "lang": "Spanish",
          "sense": "never, expressed by an idiom",
          "word": "el día que las vacas vuelen"
        },
        {
          "code": "es",
          "lang": "Spanish",
          "sense": "never, expressed by an idiom",
          "word": "cuando las ranas críen pelo"
        },
        {
          "code": "es",
          "lang": "Spanish",
          "sense": "never, expressed by an idiom",
          "word": "cuando San Juan agache el dedo"
        },
        {
          "code": "sv",
          "lang": "Swedish",
          "sense": "never, expressed by an idiom",
          "word": "när grisar flyger"
        },
        {
          "code": "tl",
          "lang": "Tagalog",
          "sense": "never, expressed by an idiom",
          "word": "sa pagputi ng uwak"
        },
        {
          "code": "tl",
          "lang": "Tagalog",
          "sense": "never, expressed by an idiom",
          "word": "sa pag-itim ng tagak"
        },
        {
          "code": "uk",
          "lang": "Ukrainian",
          "roman": "koly rak na hori svysne",
          "sense": "never, expressed by an idiom",
          "word": "коли рак на горі свисне"
        },
        {
          "code": "uk",
          "lang": "Ukrainian",
          "roman": "ne bačyty jak svoho nosa",
          "sense": "never, expressed by an idiom",
          "word": "не бачити як свого носа"
        },
        {
          "code": "uk",
          "lang": "Ukrainian",
          "roman": "koly na doloni volossja vyroste",
          "sense": "never, expressed by an idiom",
          "word": "коли на долоні волосся виросте"
        },
        {
          "code": "ur",
          "lang": "Urdu",
          "note": "جب زمین اور آسمان ایک ہونگے (jab zamīn aur āsmān ek hōngē, literally “when the sky and the Earth meet”)",
          "sense": "never, expressed by an idiom"
        },
        {
          "code": "fy",
          "lang": "West Frisian",
          "sense": "never, expressed by an idiom",
          "word": "as de keallen op it iis dûnsje"
        },
        {
          "code": "yi",
          "lang": "Yiddish",
          "roman": "ven moshiyekh vet kumen",
          "sense": "never, expressed by an idiom",
          "word": "װען משיח װעט קומען"
        },
        {
          "code": "yi",
          "lang": "Yiddish",
          "roman": "ven s'vet zayn dray teg reshkhoydesh",
          "sense": "never, expressed by an idiom",
          "word": "ווען ס׳וועט זײַן דרײַ טעג ראש־⁠חודש"
        }
      ],
      "wikipedia": [
        "List of idioms of improbability",
        "when pigs fly"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "rhymes": "-aɪ"
    },
    {
      "audio": "En-au-when pigs fly.ogg",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/f8/En-au-when_pigs_fly.ogg/En-au-when_pigs_fly.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/f/f8/En-au-when_pigs_fly.ogg",
      "tags": [
        "Australia"
      ],
      "text": "Audio (AU)"
    }
  ],
  "word": "when pigs fly"
}
{
  "etymology_text": "Referencing the fact that pigs do not have wings and cannot fly.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "adverb"
      },
      "expansion": "when pigs fly",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "English",
  "lang_code": "en",
  "pos": "adv",
  "related": [
    {
      "word": "camel through the eye of a needle"
    },
    {
      "word": "a cold day in Hell"
    },
    {
      "word": "ad kalendas Graecas"
    },
    {
      "word": "first of never"
    },
    {
      "word": "never in a month of Sundays"
    },
    {
      "word": "snowball's chance in hell"
    },
    {
      "word": "when Hell freezes over"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Cantonese terms with non-redundant manual transliterations",
        "English adverbs",
        "English entries with incorrect language header",
        "English idioms",
        "English lemmas",
        "English multiword terms",
        "English subordinate clauses",
        "English terms with audio links",
        "Inuktitut terms with non-redundant manual transliterations",
        "Requests for review of Turkish translations",
        "Rhymes:English/aɪ",
        "Rhymes:English/aɪ/3 syllables",
        "Yiddish terms with non-redundant manual transliterations",
        "en:Pigs"
      ],
      "glosses": [
        "Never."
      ],
      "links": [
        [
          "Never",
          "never"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(idiomatic) Never."
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "never"
        }
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ],
      "wikipedia": [
        "List of idioms of improbability",
        "when pigs fly"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "rhymes": "-aɪ"
    },
    {
      "audio": "En-au-when pigs fly.ogg",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/f8/En-au-when_pigs_fly.ogg/En-au-when_pigs_fly.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/f/f8/En-au-when_pigs_fly.ogg",
      "tags": [
        "Australia"
      ],
      "text": "Audio (AU)"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "when pigs can fly"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "code": "af",
      "lang": "Afrikaans",
      "sense": "never, expressed by an idiom",
      "word": "as die perde horings kry"
    },
    {
      "code": "arz",
      "lang": "Arabic",
      "note": "فِي الْمِشْمِش (fī l-mišmiš, literally “in the apricot [season]”)",
      "sense": "never, expressed by an idiom",
      "tags": [
        "Egyptian-Arabic"
      ]
    },
    {
      "code": "afb",
      "lang": "Arabic",
      "note": "إِذَا حَجَّتِ الْبَقَرَة عَلَى قُرُونِهَا (ʔiḏā ḥajjati l-baqara ʕalā qurūnihā, literally “when the cow goes on pilgrimage on its horns”)",
      "sense": "never, expressed by an idiom",
      "tags": [
        "Gulf-Arabic"
      ]
    },
    {
      "code": "ajp",
      "lang": "Arabic",
      "note": "لَمَّا يَنْوَر اَلْمِلْح (lammā yanwar al-milḥ, literally “when salt blossoms”)",
      "raw_tags": [
        "Palestinian Arabic"
      ],
      "sense": "never, expressed by an idiom"
    },
    {
      "code": "hy",
      "lang": "Armenian",
      "note": "երբ խոզը բարձրանա ծառը (erb xozə barjrana caṙə, literally “when the pig climbs up the tree”)",
      "sense": "never, expressed by an idiom"
    },
    {
      "code": "az",
      "lang": "Azerbaijani",
      "sense": "never, expressed by an idiom",
      "word": "dəvənin quyruğu yerə dəyəndə"
    },
    {
      "code": "be",
      "lang": "Belarusian",
      "note": "на святыя ніколі (na svjatyja nikóli, literally “on Saint Never[’s day]”)",
      "sense": "never, expressed by an idiom"
    },
    {
      "code": "br",
      "lang": "Breton",
      "sense": "never, expressed by an idiom",
      "word": "kentre ma moc'h kelieno"
    },
    {
      "code": "bg",
      "lang": "Bulgarian",
      "note": "на куково лято (na kukovo ljato, literally “in a cuckoo’s summer”)",
      "sense": "never, expressed by an idiom"
    },
    {
      "code": "ca",
      "lang": "Catalan",
      "sense": "never, expressed by an idiom",
      "word": "quan les gallines pixin"
    },
    {
      "code": "yue",
      "lang": "Chinese Cantonese",
      "sense": "never, expressed by an idiom",
      "word": "豬乸會上樹"
    },
    {
      "code": "yue",
      "lang": "Chinese Cantonese",
      "note": "猪乸会上树 (zyu¹ naa² wui⁵ soeng⁶ syu⁶, literally “when pig sows climb up the tree”)",
      "sense": "never, expressed by an idiom"
    },
    {
      "code": "cmn",
      "lang": "Chinese",
      "sense": "never, expressed by an idiom",
      "tags": [
        "Hokkien"
      ],
      "word": "天落紅雨,馬生角"
    },
    {
      "code": "cmn",
      "lang": "Chinese",
      "sense": "never, expressed by an idiom",
      "tags": [
        "Hokkien"
      ],
      "word": "天落红雨"
    },
    {
      "code": "cmn",
      "lang": "Chinese",
      "note": "马生角 (thiⁿ lo̍h âng-hō͘, bé seⁿ/siⁿ kak, literally “when rain is red and horses grow horns”)",
      "sense": "never, expressed by an idiom",
      "tags": [
        "Hokkien"
      ]
    },
    {
      "code": "lzh",
      "lang": "Literary Chinese",
      "note": "烏頭白,馬生角 (wū tóu bái, mǎ shēng jiǎo, literally “when crows have white heads and horses grow horns”)",
      "sense": "never, expressed by an idiom"
    },
    {
      "code": "lzh",
      "lang": "Literary Chinese",
      "note": "天雨粟,馬生角 (tiān yù sù, mǎ shēng jiǎo, literally “when it rains millets and horses grow horns”)",
      "sense": "never, expressed by an idiom"
    },
    {
      "code": "cmn",
      "lang": "Chinese Mandarin",
      "sense": "never, expressed by an idiom",
      "word": "除非太陽從西邊出來"
    },
    {
      "code": "cmn",
      "lang": "Chinese Mandarin",
      "note": "除非太阳从西边出来 (chúfēi tàiyáng cóng xībiān chūlái, literally “when the sun rises in the west”)",
      "sense": "never, expressed by an idiom"
    },
    {
      "code": "cs",
      "lang": "Czech",
      "sense": "never, expressed by an idiom",
      "tags": [
        "rare"
      ],
      "word": "až kohout vejce snese"
    },
    {
      "code": "cs",
      "lang": "Czech",
      "sense": "never, expressed by an idiom",
      "word": "až naprší a uschne"
    },
    {
      "code": "cs",
      "lang": "Czech",
      "sense": "never, expressed by an idiom",
      "word": "na svatého Dyndy"
    },
    {
      "code": "cs",
      "lang": "Czech",
      "sense": "never, expressed by an idiom",
      "word": "až půjde žid z pouti"
    },
    {
      "code": "nl",
      "lang": "Dutch",
      "sense": "never, expressed by an idiom",
      "word": "wanneer Pasen en Pinksteren op één dag vallen"
    },
    {
      "code": "nl",
      "lang": "Dutch",
      "sense": "never, expressed by an idiom",
      "word": "met sint-juttemis"
    },
    {
      "code": "eo",
      "lang": "Esperanto",
      "sense": "never, expressed by an idiom",
      "word": "kiam la ratoj seksumos kun la musoj"
    },
    {
      "code": "eo",
      "lang": "Esperanto",
      "sense": "never, expressed by an idiom",
      "word": "en la tago de Sankta Neniamo"
    },
    {
      "code": "et",
      "lang": "Estonian",
      "sense": "never, expressed by an idiom",
      "word": "kui kana pissib"
    },
    {
      "code": "fi",
      "lang": "Finnish",
      "sense": "never, expressed by an idiom",
      "word": "kun lehmät lentävät"
    },
    {
      "code": "fr",
      "lang": "French",
      "sense": "never, expressed by an idiom",
      "word": "quand les poules auront des dents"
    },
    {
      "code": "fr",
      "lang": "French",
      "sense": "never, expressed by an idiom",
      "word": "aux calendes grecques"
    },
    {
      "code": "fr",
      "lang": "French",
      "sense": "never, expressed by an idiom",
      "word": "à la Saint Glinglin"
    },
    {
      "code": "fr",
      "lang": "French",
      "sense": "never, expressed by an idiom",
      "word": "la semaine des quatre jeudis"
    },
    {
      "code": "fr",
      "lang": "French",
      "sense": "never, expressed by an idiom",
      "word": "à Pâques ou à la Trinité"
    },
    {
      "code": "fr",
      "lang": "French",
      "sense": "never, expressed by an idiom",
      "word": "à la Saint-Glinglin"
    },
    {
      "code": "ka",
      "lang": "Georgian",
      "roman": "roca viri xeze ava",
      "sense": "never, expressed by an idiom",
      "word": "როცა ვირი ხეზე ავა"
    },
    {
      "code": "de",
      "lang": "German",
      "sense": "never, expressed by an idiom",
      "word": "am Sankt-Nimmerleins-Tag"
    },
    {
      "code": "de",
      "lang": "German",
      "sense": "never, expressed by an idiom",
      "word": "wenn Ostern und Pfingsten auf einen Tag fallen"
    },
    {
      "code": "el",
      "lang": "Greek",
      "roman": "tou agíou poté",
      "sense": "never, expressed by an idiom",
      "word": "του αγίου ποτέ"
    },
    {
      "code": "he",
      "lang": "Hebrew",
      "note": "כשחזירים יעופו (k'shekhazirím ya'úfu, literally “when pigs fly”)",
      "sense": "never, expressed by an idiom"
    },
    {
      "code": "hi",
      "lang": "Hindi",
      "note": "सूरज पश्चिम से उगेगा (sūraj paścim se ugegā, literally “when the sun rises in the west”)",
      "sense": "never, expressed by an idiom"
    },
    {
      "code": "hu",
      "lang": "Hungarian",
      "sense": "never, expressed by an idiom",
      "word": "majd ha fagy"
    },
    {
      "code": "hu",
      "lang": "Hungarian",
      "sense": "never, expressed by an idiom",
      "word": "holnapután kiskedden"
    },
    {
      "code": "hu",
      "lang": "Hungarian",
      "sense": "never, expressed by an idiom",
      "word": "majd ha piros hó esik"
    },
    {
      "code": "hu",
      "lang": "Hungarian",
      "sense": "never, expressed by an idiom",
      "word": "majd ha cigánygyerekek potyognak az égből"
    },
    {
      "code": "hu",
      "lang": "Hungarian",
      "sense": "never, expressed by an idiom",
      "word": "sohanapján"
    },
    {
      "code": "iu",
      "lang": "Inuktitut",
      "note": "ᑐᓗᒃᑲᑦ ᖃᑯᖅᓯᒃᐸᑕ (tolokkat qakoqsikpata, literally “when the ravens turn white”)",
      "sense": "never, expressed by an idiom"
    },
    {
      "code": "ga",
      "lang": "Irish",
      "sense": "never, expressed by an idiom",
      "word": "lá Philib an Chleite"
    },
    {
      "code": "ga",
      "lang": "Irish",
      "sense": "never, expressed by an idiom",
      "word": "lá Thaidhg na dTadhgann"
    },
    {
      "code": "it",
      "lang": "Italian",
      "sense": "never, expressed by an idiom",
      "word": "quando gli asini voleranno"
    },
    {
      "code": "it",
      "lang": "Italian",
      "sense": "never, expressed by an idiom",
      "word": "alle calende greche"
    },
    {
      "code": "ja",
      "lang": "Japanese",
      "note": "枯れ木に花咲く (kareki ni hana saku, literally “dead trees blossom”)",
      "sense": "never, expressed by an idiom"
    },
    {
      "code": "la",
      "lang": "Latin",
      "sense": "never, expressed by an idiom",
      "word": "ad kalendas Graecas"
    },
    {
      "code": "la",
      "lang": "Latin",
      "sense": "never, expressed by an idiom",
      "word": "cum mula peperit"
    },
    {
      "code": "lv",
      "lang": "Latvian",
      "sense": "never, expressed by an idiom",
      "word": "kad cūkas lidos"
    },
    {
      "code": "lv",
      "lang": "Latvian",
      "sense": "never, expressed by an idiom",
      "word": "kad pūcei aste ziedēs"
    },
    {
      "code": "mk",
      "lang": "Macedonian",
      "roman": "na kukovo leto",
      "sense": "never, expressed by an idiom",
      "word": "на куково лето"
    },
    {
      "code": "ml",
      "lang": "Malayalam",
      "note": "കാക്ക മലന്നു പറക്കും (kākka malannu paṟakkuṁ, literally “the crow will fly upside down”)",
      "sense": "never, expressed by an idiom"
    },
    {
      "code": "fa",
      "lang": "Persian",
      "note": "وقت گل نی (vaght e gol e ney, literally “when the reed plant blossoms”)",
      "sense": "never, expressed by an idiom"
    },
    {
      "code": "pl",
      "lang": "Polish",
      "sense": "never, expressed by an idiom",
      "word": "na świętego nigdy"
    },
    {
      "code": "pt",
      "lang": "Portuguese",
      "sense": "never, expressed by an idiom",
      "word": "quando os porcos voarem"
    },
    {
      "code": "pt",
      "lang": "Portuguese",
      "sense": "never, expressed by an idiom",
      "word": "no Dia de São Nunca"
    },
    {
      "code": "pt",
      "lang": "Portuguese",
      "sense": "never, expressed by an idiom",
      "word": "no Dia de São Nunca à tarde"
    },
    {
      "code": "ro",
      "lang": "Romanian",
      "sense": "never, expressed by an idiom",
      "word": "când o zbura porcul"
    },
    {
      "code": "ro",
      "lang": "Romanian",
      "sense": "never, expressed by an idiom",
      "word": "când va face plopul pere"
    },
    {
      "code": "ro",
      "lang": "Romanian",
      "sense": "never, expressed by an idiom",
      "word": "la paștele cailor"
    },
    {
      "code": "ro",
      "lang": "Romanian",
      "sense": "never, expressed by an idiom",
      "word": "când mi-oi vedea ceafa"
    },
    {
      "code": "ro",
      "lang": "Romanian",
      "sense": "never, expressed by an idiom",
      "word": "la Sfîntu-așteaptă"
    },
    {
      "code": "ru",
      "lang": "Russian",
      "note": "когда́ рак на горе́ сви́стнет (kogdá rak na goré svístnet, literally “when a crayfish whistles on the mountain”)",
      "sense": "never, expressed by an idiom"
    },
    {
      "code": "ru",
      "lang": "Russian",
      "note": "по́сле до́ждичка в четве́рг (pósle dóždička v četvérg, literally “after a small rain on Thursday”)",
      "sense": "never, expressed by an idiom"
    },
    {
      "code": "sh",
      "lang": "Serbo-Croatian",
      "sense": "never, expressed by an idiom",
      "tags": [
        "Cyrillic"
      ],
      "word": "кад на врби роди грожђе"
    },
    {
      "code": "sh",
      "lang": "Serbo-Croatian",
      "sense": "never, expressed by an idiom",
      "tags": [
        "Roman"
      ],
      "word": "kad na vrbi rodi grožđe"
    },
    {
      "code": "es",
      "lang": "Spanish",
      "sense": "never, expressed by an idiom",
      "word": "el día que las vacas vuelen"
    },
    {
      "code": "es",
      "lang": "Spanish",
      "sense": "never, expressed by an idiom",
      "word": "cuando las ranas críen pelo"
    },
    {
      "code": "es",
      "lang": "Spanish",
      "sense": "never, expressed by an idiom",
      "word": "cuando San Juan agache el dedo"
    },
    {
      "code": "sv",
      "lang": "Swedish",
      "sense": "never, expressed by an idiom",
      "word": "när grisar flyger"
    },
    {
      "code": "tl",
      "lang": "Tagalog",
      "sense": "never, expressed by an idiom",
      "word": "sa pagputi ng uwak"
    },
    {
      "code": "tl",
      "lang": "Tagalog",
      "sense": "never, expressed by an idiom",
      "word": "sa pag-itim ng tagak"
    },
    {
      "code": "uk",
      "lang": "Ukrainian",
      "roman": "koly rak na hori svysne",
      "sense": "never, expressed by an idiom",
      "word": "коли рак на горі свисне"
    },
    {
      "code": "uk",
      "lang": "Ukrainian",
      "roman": "ne bačyty jak svoho nosa",
      "sense": "never, expressed by an idiom",
      "word": "не бачити як свого носа"
    },
    {
      "code": "uk",
      "lang": "Ukrainian",
      "roman": "koly na doloni volossja vyroste",
      "sense": "never, expressed by an idiom",
      "word": "коли на долоні волосся виросте"
    },
    {
      "code": "ur",
      "lang": "Urdu",
      "note": "جب زمین اور آسمان ایک ہونگے (jab zamīn aur āsmān ek hōngē, literally “when the sky and the Earth meet”)",
      "sense": "never, expressed by an idiom"
    },
    {
      "code": "fy",
      "lang": "West Frisian",
      "sense": "never, expressed by an idiom",
      "word": "as de keallen op it iis dûnsje"
    },
    {
      "code": "yi",
      "lang": "Yiddish",
      "roman": "ven moshiyekh vet kumen",
      "sense": "never, expressed by an idiom",
      "word": "װען משיח װעט קומען"
    },
    {
      "code": "yi",
      "lang": "Yiddish",
      "roman": "ven s'vet zayn dray teg reshkhoydesh",
      "sense": "never, expressed by an idiom",
      "word": "ווען ס׳וועט זײַן דרײַ טעג ראש־⁠חודש"
    }
  ],
  "word": "when pigs fly"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable English dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-04-30 from the enwiktionary dump dated 2024-04-21 using wiktextract (210104c and c9440ce). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.