See hover in All languages combined, or Wiktionary
{ "derived": [ { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "hoverable" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "hoverbike" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "hoverboard" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "hoverboat" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "hovercam" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "hovercar" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "hoverchair" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "hovercraft" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0", "tags": [ "adjective" ], "word": "hovered" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "hoverer" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "hover-height" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0", "tags": [ "adjective", "noun" ], "word": "hovering" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "hoveringly" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "hoverjet" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "hoverpack" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "hoverport" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "overhovering" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "windhover" } ], "descendants": [ { "depth": 1, "templates": [ { "args": { "1": "cy", "2": "hofran" }, "expansion": "Welsh: hofran", "name": "desc" } ], "text": "Welsh: hofran" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "Mexican violetear" }, "expansion": "Mexican violetear", "name": "vern" }, { "args": { "1": "Colibri thalassinus", "2": "species" }, "expansion": "Colibri thalassinus", "name": "taxlink" }, { "args": { "1": "en", "2": "ine-pro", "3": "*keh₂p-" }, "expansion": "", "name": "root" }, { "args": { "1": "verb" }, "expansion": "verb", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "en", "2": "enm", "3": "hoveren", "t": "to float in the air, hover; to stay" }, "expansion": "Middle English hoveren (“to float in the air, hover; to stay”)", "name": "inh" }, { "args": { "1": "frequentative" }, "expansion": "frequentative", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "suffix" }, "expansion": "suffix", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "en", "2": "ang", "3": "*hōfian" }, "expansion": "Old English *hōfian", "name": "inh" }, { "args": { "1": "plural" }, "expansion": "plural", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "past" }, "expansion": "past", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "indicative" }, "expansion": "indicative", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "en", "2": "gmw-pro", "3": "*habbjan" }, "expansion": "Proto-West Germanic *habbjan", "name": "inh" }, { "args": { "1": "en", "2": "gem-pro", "3": "*habjaną", "t": "to lift; to heave" }, "expansion": "Proto-Germanic *habjaną (“to lift; to heave”)", "name": "inh" }, { "args": { "1": "en", "2": "ine-pro", "3": "*kap-", "4": "*keh₂p-", "5": "to hold, seize" }, "expansion": "Proto-Indo-European *keh₂p- (“to hold, seize”)", "name": "inh" }, { "args": { "1": "en", "2": "hove", "3": "er", "id2": "verbal frequentative", "pos2": "frequentative suffix", "t1": "(obsolete) to remain suspended, float, hover; to linger, wait" }, "expansion": "hove (“(obsolete) to remain suspended, float, hover; to linger, wait”) + -er (frequentative suffix)", "name": "suffix" }, { "args": { "1": "1" }, "expansion": "¹", "name": "sup" }, { "args": { "1": "noun" }, "expansion": "noun", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "2" }, "expansion": "²", "name": "sup" } ], "etymology_text": "The verb is derived from Middle English hoveren (“to float in the air, hover; to stay”), probably from hoven (“hover; of a bird: to fly high in the air, soar”) (which it displaced) + -er- (frequentative suffix). Hoven is probably derived from Old English *hōfian, from hōfon, the plural past indicative form of hebban (“to lift, raise”), from Proto-West Germanic *habbjan, from Proto-Germanic *habjaną (“to lift; to heave”), ultimately from Proto-Indo-European *keh₂p- (“to hold, seize”). The English word is analysable as hove (“(obsolete) to remain suspended, float, hover; to linger, wait”) + -er (frequentative suffix).\nThe noun is derived from the verb.", "forms": [ { "form": "hovers", "tags": [ "present", "singular", "third-person" ] }, { "form": "hovering", "tags": [ "participle", "present" ] }, { "form": "hovered", "tags": [ "participle", "past" ] }, { "form": "hovered", "tags": [ "past" ] }, { "form": "no-table-tags", "source": "conjugation", "tags": [ "table-tags" ] }, { "form": "en-conj", "source": "conjugation", "tags": [ "inflection-template" ] }, { "form": "hover", "source": "conjugation", "tags": [ "infinitive" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "hover (third-person singular simple present hovers, present participle hovering, simple past and past participle hovered)", "name": "en-verb" } ], "hyphenation": [ "hov‧er" ], "inflection_templates": [ { "args": { "old": "1" }, "name": "en-conj" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "verb", "related": [ { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "hove" } ], "senses": [ { "categories": [], "glosses": [ "To keep (something, such as an aircraft) in a stationary state in the air." ], "id": "en-hover-en-verb-8WBMrrjF", "links": [ [ "keep", "keep#Verb" ], [ "aircraft", "aircraft" ], [ "stationary", "stationary#Adjective" ], [ "state", "state#Noun" ], [ "air", "air#Noun" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive)", "To keep (something, such as an aircraft) in a stationary state in the air." ], "tags": [ "transitive" ], "translations": [ { "_dis1": "66 0 13 18 1 0 0 1", "code": "af", "lang": "Afrikaans", "sense": "to keep (something, such as an aircraft) in a stationary state in the air", "word": "sweef" }, { "_dis1": "66 0 13 18 1 0 0 1", "code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "to keep (something, such as an aircraft) in a stationary state in the air", "word": "omzweven" }, { "_dis1": "66 0 13 18 1 0 0 1", "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "to keep (something, such as an aircraft) in a stationary state in the air", "word": "leijuttaa" }, { "_dis1": "66 0 13 18 1 0 0 1", "code": "kl", "lang": "Greenlandic", "sense": "to keep (something, such as an aircraft) in a stationary state in the air", "word": "niviorpaa" }, { "_dis1": "66 0 13 18 1 0 0 1", "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "to keep (something, such as an aircraft) in a stationary state in the air", "tags": [ "reflexive" ], "word": "librarsi" } ] }, { "categories": [], "examples": [ { "ref": "1789, Gil[bert] White, “Letter XXXII. To the Same.”, in The Natural History and Antiquities of Selborne, in the County of Southampton: […], London: […] T[homas] Bensley; for B[enjamin] White and Son, […], →OCLC, page 212:", "text": "Castration has a ſtrange effect: it emaſculates both man, beaſt, and bird, and brings them to a near reſemblance of the other ſex. […] Capons have ſmall combs and gills, and look pallid about the head, like pullets; they alſo vvalk vvithout any parade, and hover chickens like hens.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Of a bird: to shelter (chicks) under its body and wings; (by extension) of a thing: to cover or surround (something)." ], "id": "en-hover-en-verb-zJ6ljwfP", "links": [ [ "bird", "bird#Noun" ], [ "shelter", "shelter#Verb" ], [ "chicks", "chick#Noun" ], [ "body", "body#Noun" ], [ "wings", "wing#Noun" ], [ "thing", "thing" ], [ "cover", "cover#Verb" ], [ "surround", "surround#Verb" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive)", "Of a bird: to shelter (chicks) under its body and wings; (by extension) of a thing: to cover or surround (something)." ], "tags": [ "transitive" ], "translations": [ { "_dis1": "0 85 10 1 1 1 2 1", "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "of a bird: to shelter (chicks) under its body and wings", "word": "suojella siivillään" }, { "_dis1": "0 85 10 1 1 1 2 1", "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "of a bird: to shelter (chicks) under its body and wings", "word": "kätkeä siipiensä alle" } ] }, { "categories": [], "examples": [ { "ref": "1608, [Guillaume de Salluste] Du Bartas, “[Du Bartas His First VVeek, or Birth of the VVorld: […].] The Fift Daie of the First VVeek.”, in Josuah Sylvester, transl., Du Bartas His Deuine Weekes and Workes […], 3rd edition, London: […] Humfrey Lownes [and are to be sold by Arthur Iohnson […]], published 1611, →OCLC, page 142:", "text": "O'er the deer Corps ſomtimes her vvings ſhe [an eagle] hovers, / Somtimes the dead breſt vvith her breſt ſhe covers, […]", "type": "quote" }, { "ref": "1686 (first performance), A[phra] Behn, The Luckey Chance, or An Alderman’s Bargain. A Comedy. […], London: […] R. H[olt], for W. Canning, […], published 1687, →OCLC, Act I, scene i, page 5:", "text": "Thus have I lain conceal'd like a vvinter Fly, hoping for ſome bleſt Sun-Shine to vvarm me into Life again, and make me hover my flagging VVings; […]", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Of a bird or insect: to flap (its wings) so it can remain stationary in the air." ], "id": "en-hover-en-verb-8T7YjbEX", "links": [ [ "insect", "insect" ], [ "flap", "flap#Verb" ], [ "remain", "remain#Verb" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive)", "(obsolete) Of a bird or insect: to flap (its wings) so it can remain stationary in the air." ], "tags": [ "obsolete", "transitive" ] }, { "categories": [], "examples": [ { "text": "The hummingbird hovered by the plant.", "type": "example" }, { "ref": "1579, Stephen Gosson, “The Schoole of Abuse, […]”, in The School of Abuse, Containing a Pleasant Invective against Poets, Pipers, Players, Jesters, &c. […], London: […] [Frederic Shoberl, Jun.] for the Shakespeare Society, published 1841, →OCLC, page 49:", "text": "[T]hough you go to Theaters to see sport, Cupid may cache you ere you departe. The little god hovereth aboute you, and fanneth you with his wings to kindle fire: when you are set as fixed whites, Desire draweth his arrow to the head, and sticketh it uppe to the fethers, and Fancy bestireth him to shed his poyson through every vayne.", "type": "quote" }, { "ref": "1609, William Shakespeare, “A Louers Complaint”, in Shake-speares Sonnets. […], London: By G[eorge] Eld for T[homas] T[horpe] and are to be sold by William Aspley, →OCLC, signature L2, verso:", "text": "Thus meerely vvith the garment of a grace, / The naked and concealed feind he couerd, / That th'vnexperient gaue the tempter place, / VVhich like a Cherubin aboue them houerd, / VVho young and ſimple vvould not be ſo louerd.", "type": "quote" }, { "ref": "1665, Robert Boyle, “Occasional Reflections. Reflection III. Killing a Crow (out of a Window) in a Hog’s-trough, and Immediately Tracing the Ensuing Reflection with a Pen Made of One of His Quills.”, in [John Weyland], editor, Occasional Reflections upon Several Subjects. With a Discourse about Such Kind of Thoughts, Oxford, Oxfordshire: Alex[ander] Ambrose Masson; and sold by John Henry Parker, […], published 1848, →OCLC, section V, page 304:", "text": "Long and patiently did I wait for this unlucky Crow, […] till at length having guzzl'd and croak'd enough, when by hovering over his beloved Dainties, he had rais'd himself high enough, to prompt me to fire at him, […]", "type": "quote" }, { "ref": "1727, [Daniel Defoe], “Of such Tradesmen who by the Necessary Consequences of Their Business are Oblig’d to be Accessary to the Propagation of Vice, and the Encrease of the Wickedness of the Times, and that All the Immorality of the Age is Not Occasion’d by the Ale-houses and the Taverns”, in The Compleat English Tradesman. […], volume II, London: […] Charles Rivington […], →OCLC, part II, pages 163–163:", "text": "[T]he Mercers encreaſing prodigiouſly vvent back into the City; there like Bees unhiv'd they hover about a vvhile, not knovving vvhere to fix; but at laſt, as if they vvould come back to the old Hive in Pater-noſter Rovv, but could not be admitted, the ſvvarm ſettled on Lu[d]gate-hill.", "type": "quote" }, { "ref": "1851 November 14, Herman Melville, “The Mast-head”, in Moby-Dick; or, The Whale, 1st American edition, New York, N.Y.: Harper & Brothers; London: Richard Bentley, →OCLC, page 176:", "text": "Over Descartian vortices you hover. And perhaps, at mid-day, in the fairest weather, with one half-throttled shriek you drop through that transparent air into the summer sea, no more to rise for ever.", "type": "quote" }, { "ref": "1857, William Platt, “‘His Will Be Done!’”, in Mothers and Sons. A Story of Real Life. […], volume I, London: Charles J. Skeet, […], →OCLC, page 87:", "text": "Thou hoveredst, like a guardian angel—healing in thy wings, and glad-tidings all around thee—over the poor lost-one.", "type": "quote" }, { "ref": "1877, William Black, “The Isobars”, in Green Pastures and Piccadilly. […], volume II, London: Macmillan and Co., →OCLC, page 150:", "text": "Here are there were smaller craft—wherries, steam-launches, tenders, and what not; and they seemed like so many flies hovering on the surface of the water when they came near that majestic ship.", "type": "quote" }, { "ref": "1885, Robert Louis Stevenson, Fanny Van de Grift Stevenson, “Story of the Fair Cuban”, in More New Arabian Nights: The Dynamiter, London: Longmans, Green, and Co., →OCLC, page 171:", "text": "[…] I found we were lying in a roadstead among many low and rocky islets, hovered about by an innumerable cloud of sea-fowl.", "type": "quote" }, { "ref": "2013 June 29, “Travels and travails”, in The Economist, volume 407, number 8842, London: Economist Group, →ISSN, →OCLC, archived from the original on 2022-10-18, page 55:", "text": "Even without hovering drones, a lurking assassin, a thumping score and a denouement, the real-life story of Edward Snowden, a rogue spy on the run, could be straight out of the cinema. But, as with Hollywood, the subplots and exotic locations may distract from the real message: America's discomfort and its foes' glee.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To remain stationary or float in the air." ], "id": "en-hover-en-verb-4bYeoDUH", "links": [ [ "float", "float#Verb" ] ], "raw_glosses": [ "(intransitive)", "To remain stationary or float in the air." ], "tags": [ "intransitive" ], "translations": [ { "_dis1": "15 1 18 61 2 0 1 1", "code": "af", "lang": "Afrikaans", "sense": "to remain stationary or float in the air", "word": "sweef" }, { "_dis1": "15 1 18 61 2 0 1 1", "code": "ar", "lang": "Arabic", "roman": "ḥāma", "sense": "to remain stationary or float in the air", "word": "حَامَ" }, { "_dis1": "15 1 18 61 2 0 1 1", "code": "bba", "lang": "Baatonum", "sense": "to remain stationary or float in the air", "word": "bɛɛri" }, { "_dis1": "15 1 18 61 2 0 1 1", "code": "be", "lang": "Belarusian", "roman": "lunácʹ", "sense": "to remain stationary or float in the air", "word": "луна́ць" }, { "_dis1": "15 1 18 61 2 0 1 1", "code": "be", "lang": "Belarusian", "roman": "vitácʹ", "sense": "to remain stationary or float in the air", "word": "віта́ць" }, { "_dis1": "15 1 18 61 2 0 1 1", "code": "bcl", "lang": "Bikol Central", "sense": "to remain stationary or float in the air", "word": "lupád" }, { "_dis1": "15 1 18 61 2 0 1 1", "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "nosja se", "sense": "to remain stationary or float in the air", "word": "нося се" }, { "_dis1": "15 1 18 61 2 0 1 1", "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "reja se", "sense": "to remain stationary or float in the air", "word": "рея се" }, { "_dis1": "15 1 18 61 2 0 1 1", "code": "ca", "lang": "Catalan", "sense": "to remain stationary or float in the air", "word": "zumzejar" }, { "_dis1": "15 1 18 61 2 0 1 1", "code": "ceb", "lang": "Cebuano", "note": "of an insect", "sense": "to remain stationary or float in the air", "word": "langaw" }, { "_dis1": "15 1 18 61 2 0 1 1", "code": "gmw-cfr", "lang": "Central Franconian", "sense": "to remain stationary or float in the air", "word": "schwevve" }, { "_dis1": "15 1 18 61 2 0 1 1", "code": "yue", "lang": "Chinese Cantonese", "sense": "to remain stationary or float in the air", "word": "摟" }, { "_dis1": "15 1 18 61 2 0 1 1", "code": "yue", "lang": "Chinese Cantonese", "note": "of an insect", "roman": "lau¹", "sense": "to remain stationary or float in the air", "word": "搂" }, { "_dis1": "15 1 18 61 2 0 1 1", "code": "cmn", "lang": "Chinese Mandarin", "roman": "áoxiáng", "sense": "to remain stationary or float in the air", "word": "翱翔" }, { "_dis1": "15 1 18 61 2 0 1 1", "code": "cmn", "lang": "Chinese Mandarin", "sense": "to remain stationary or float in the air", "word": "高飛" }, { "_dis1": "15 1 18 61 2 0 1 1", "code": "cmn", "lang": "Chinese Mandarin", "roman": "gāofēi", "sense": "to remain stationary or float in the air", "word": "高飞" }, { "_dis1": "15 1 18 61 2 0 1 1", "code": "cmn", "lang": "Chinese Mandarin", "sense": "to remain stationary or float in the air", "word": "懸停" }, { "_dis1": "15 1 18 61 2 0 1 1", "code": "cmn", "lang": "Chinese Mandarin", "roman": "xuántíng", "sense": "to remain stationary or float in the air", "topics": [ "aviation", "aeronautics", "aerospace", "engineering", "business", "physical-sciences", "natural-sciences" ], "word": "悬停" }, { "_dis1": "15 1 18 61 2 0 1 1", "code": "cmn", "lang": "Chinese Mandarin", "roman": "yū", "sense": "to remain stationary or float in the air", "word": "㝼" }, { "_dis1": "15 1 18 61 2 0 1 1", "code": "cs", "lang": "Czech", "sense": "to remain stationary or float in the air", "tags": [ "imperfective" ], "word": "vznášet" }, { "_dis1": "15 1 18 61 2 0 1 1", "code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "to remain stationary or float in the air", "word": "omzweven" }, { "_dis1": "15 1 18 61 2 0 1 1", "code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "to remain stationary or float in the air", "word": "zweven" }, { "_dis1": "15 1 18 61 2 0 1 1", "code": "eo", "lang": "Esperanto", "sense": "to remain stationary or float in the air", "word": "flugpendi" }, { "_dis1": "15 1 18 61 2 0 1 1", "code": "eo", "lang": "Esperanto", "sense": "to remain stationary or float in the air", "word": "ŝvebi" }, { "_dis1": "15 1 18 61 2 0 1 1", "code": "et", "lang": "Estonian", "sense": "to remain stationary or float in the air", "word": "hõljuma" }, { "_dis1": "15 1 18 61 2 0 1 1", "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "to remain stationary or float in the air", "word": "leijailla" }, { "_dis1": "15 1 18 61 2 0 1 1", "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "to remain stationary or float in the air", "word": "leijua" }, { "_dis1": "15 1 18 61 2 0 1 1", "code": "fi", "lang": "Finnish", "note": "of a bird", "sense": "to remain stationary or float in the air", "word": "lekuttaa" }, { "_dis1": "15 1 18 61 2 0 1 1", "code": "fi", "lang": "Finnish", "note": "of a bird", "sense": "to remain stationary or float in the air", "word": "lekutella" }, { "_dis1": "15 1 18 61 2 0 1 1", "code": "fr", "lang": "French", "note": "of a bird", "sense": "to remain stationary or float in the air", "word": "éventiller" }, { "_dis1": "15 1 18 61 2 0 1 1", "code": "fr", "lang": "French", "sense": "to remain stationary or float in the air", "word": "planer" }, { "_dis1": "15 1 18 61 2 0 1 1", "code": "gl", "lang": "Galician", "sense": "to remain stationary or float in the air", "word": "barutar" }, { "_dis1": "15 1 18 61 2 0 1 1", "code": "gl", "lang": "Galician", "sense": "to remain stationary or float in the air", "word": "pairar" }, { "_dis1": "15 1 18 61 2 0 1 1", "code": "gl", "lang": "Galician", "sense": "to remain stationary or float in the air", "word": "peneirar" }, { "_dis1": "15 1 18 61 2 0 1 1", "code": "gl", "lang": "Galician", "sense": "to remain stationary or float in the air", "word": "peneirarse" }, { "_dis1": "15 1 18 61 2 0 1 1", "code": "gl", "lang": "Galician", "sense": "to remain stationary or float in the air", "word": "atariñar" }, { "_dis1": "15 1 18 61 2 0 1 1", "code": "gl", "lang": "Galician", "sense": "to remain stationary or float in the air", "word": "tordear" }, { "_dis1": "15 1 18 61 2 0 1 1", "code": "gez", "lang": "Ge'ez", "roman": "ṣälälä", "sense": "to remain stationary or float in the air", "word": "ጸለለ" }, { "_dis1": "15 1 18 61 2 0 1 1", "code": "de", "lang": "German", "note": "of a bird of prey", "sense": "to remain stationary or float in the air", "word": "rütteln" }, { "_dis1": "15 1 18 61 2 0 1 1", "code": "de", "lang": "German", "sense": "to remain stationary or float in the air", "word": "schweben" }, { "_dis1": "15 1 18 61 2 0 1 1", "code": "el", "lang": "Greek", "roman": "aioroúmai", "sense": "to remain stationary or float in the air", "word": "αιωρούμαι" }, { "_dis1": "15 1 18 61 2 0 1 1", "code": "el", "lang": "Greek", "roman": "alafrozygiázomai", "sense": "to remain stationary or float in the air", "word": "αλαφροζυγιάζομαι" }, { "_dis1": "15 1 18 61 2 0 1 1", "code": "kl", "lang": "Greenlandic", "sense": "to remain stationary or float in the air", "word": "agiorpoq" }, { "_dis1": "15 1 18 61 2 0 1 1", "code": "kl", "lang": "Greenlandic", "sense": "to remain stationary or float in the air", "word": "qangatavoq" }, { "_dis1": "15 1 18 61 2 0 1 1", "code": "he", "lang": "Hebrew", "roman": "rikhéf", "sense": "to remain stationary or float in the air", "word": "רִחֵף" }, { "_dis1": "15 1 18 61 2 0 1 1", "code": "is", "lang": "Icelandic", "sense": "to remain stationary or float in the air", "word": "sveima" }, { "_dis1": "15 1 18 61 2 0 1 1", "code": "is", "lang": "Icelandic", "sense": "to remain stationary or float in the air", "word": "svífa" }, { "_dis1": "15 1 18 61 2 0 1 1", "code": "io", "lang": "Ido", "sense": "to remain stationary or float in the air", "word": "flugetar" }, { "_dis1": "15 1 18 61 2 0 1 1", "code": "id", "lang": "Indonesian", "sense": "to remain stationary or float in the air", "word": "layang" }, { "_dis1": "15 1 18 61 2 0 1 1", "code": "ga", "lang": "Irish", "sense": "to remain stationary or float in the air", "word": "ainligh" }, { "_dis1": "15 1 18 61 2 0 1 1", "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "to remain stationary or float in the air", "word": "volteggiare" }, { "_dis1": "15 1 18 61 2 0 1 1", "code": "la", "lang": "Latin", "sense": "to remain stationary or float in the air", "word": "oberrō" }, { "_dis1": "15 1 18 61 2 0 1 1", "code": "la", "lang": "Latin", "sense": "to remain stationary or float in the air", "word": "pendeō" }, { "_dis1": "15 1 18 61 2 0 1 1", "code": "la", "lang": "Latin", "sense": "to remain stationary or float in the air", "word": "volitō" }, { "_dis1": "15 1 18 61 2 0 1 1", "code": "lv", "lang": "Latvian", "sense": "to remain stationary or float in the air", "word": "peldēt" }, { "_dis1": "15 1 18 61 2 0 1 1", "code": "lv", "lang": "Latvian", "sense": "to remain stationary or float in the air", "word": "stāvēt" }, { "_dis1": "15 1 18 61 2 0 1 1", "code": "li", "lang": "Limburgish", "sense": "to remain stationary or float in the air", "word": "schwéëve" }, { "_dis1": "15 1 18 61 2 0 1 1", "code": "lb", "lang": "Luxembourgish", "sense": "to remain stationary or float in the air", "word": "schwiewen" }, { "_dis1": "15 1 18 61 2 0 1 1", "code": "mk", "lang": "Macedonian", "roman": "lébdi", "sense": "to remain stationary or float in the air", "word": "ле́бди" }, { "_dis1": "15 1 18 61 2 0 1 1", "code": "mg", "lang": "Malagasy", "sense": "to remain stationary or float in the air", "word": "mihevaheva" }, { "_dis1": "15 1 18 61 2 0 1 1", "code": "mt", "lang": "Maltese", "sense": "to remain stationary or float in the air", "word": "sseqqer" }, { "_dis1": "15 1 18 61 2 0 1 1", "code": "mi", "lang": "Maori", "note": "of a bird", "sense": "to remain stationary or float in the air", "word": "tīonioni" }, { "_dis1": "15 1 18 61 2 0 1 1", "code": "mi", "lang": "Maori", "sense": "to remain stationary or float in the air", "word": "topaki" }, { "_dis1": "15 1 18 61 2 0 1 1", "code": "nb", "lang": "Norwegian Bokmål", "sense": "to remain stationary or float in the air", "word": "sveve" }, { "_dis1": "15 1 18 61 2 0 1 1", "code": "nn", "lang": "Norwegian Nynorsk", "sense": "to remain stationary or float in the air", "word": "sveve" }, { "_dis1": "15 1 18 61 2 0 1 1", "code": "oc", "lang": "Occitan", "sense": "to remain stationary or float in the air", "word": "flotejar" }, { "_dis1": "15 1 18 61 2 0 1 1", "code": "oc", "lang": "Occitan", "sense": "to remain stationary or float in the air", "word": "planar" }, { "_dis1": "15 1 18 61 2 0 1 1", "code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "to remain stationary or float in the air", "tags": [ "imperfective" ], "word": "zawisać" }, { "_dis1": "15 1 18 61 2 0 1 1", "code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "to remain stationary or float in the air", "tags": [ "perfective" ], "word": "zawisnąć" }, { "_dis1": "15 1 18 61 2 0 1 1", "code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "to remain stationary or float in the air", "word": "pairar" }, { "_dis1": "15 1 18 61 2 0 1 1", "code": "ro", "lang": "Romanian", "sense": "to remain stationary or float in the air", "word": "pluti" }, { "_dis1": "15 1 18 61 2 0 1 1", "code": "ru", "lang": "Russian", "note": "of clouds", "roman": "navisátʹ", "sense": "to remain stationary or float in the air", "tags": [ "imperfective" ], "word": "нависа́ть" }, { "_dis1": "15 1 18 61 2 0 1 1", "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "parítʹ", "sense": "to remain stationary or float in the air", "tags": [ "imperfective" ], "word": "пари́ть" }, { "_dis1": "15 1 18 61 2 0 1 1", "code": "ru", "lang": "Russian", "note": "of a butterfly", "roman": "porxátʹ", "sense": "to remain stationary or float in the air", "tags": [ "imperfective" ], "word": "порха́ть" }, { "_dis1": "15 1 18 61 2 0 1 1", "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "réjatʹ", "sense": "to remain stationary or float in the air", "tags": [ "imperfective" ], "word": "ре́ять" }, { "_dis1": "15 1 18 61 2 0 1 1", "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "vitátʹ", "sense": "to remain stationary or float in the air", "tags": [ "imperfective" ], "word": "вита́ть" }, { "_dis1": "15 1 18 61 2 0 1 1", "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "vítʹsja", "sense": "to remain stationary or float in the air", "tags": [ "imperfective" ], "word": "ви́ться" }, { "_dis1": "15 1 18 61 2 0 1 1", "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "zavisátʹ", "sense": "to remain stationary or float in the air", "tags": [ "imperfective" ], "word": "зависа́ть" }, { "_dis1": "15 1 18 61 2 0 1 1", "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "zavísnutʹ", "sense": "to remain stationary or float in the air", "tags": [ "perfective" ], "word": "зави́снуть" }, { "_dis1": "15 1 18 61 2 0 1 1", "code": "sco", "lang": "Scots", "sense": "to remain stationary or float in the air", "word": "hover" }, { "_dis1": "15 1 18 61 2 0 1 1", "code": "sh", "lang": "Serbo-Croatian", "sense": "to remain stationary or float in the air", "tags": [ "Cyrillic" ], "word": "лѐбдети" }, { "_dis1": "15 1 18 61 2 0 1 1", "code": "sh", "lang": "Serbo-Croatian", "sense": "to remain stationary or float in the air", "tags": [ "Cyrillic" ], "word": "лѐбдјети" }, { "_dis1": "15 1 18 61 2 0 1 1", "code": "sh", "lang": "Serbo-Croatian", "sense": "to remain stationary or float in the air", "tags": [ "Roman" ], "word": "lèbdeti" }, { "_dis1": "15 1 18 61 2 0 1 1", "code": "sh", "lang": "Serbo-Croatian", "sense": "to remain stationary or float in the air", "tags": [ "Roman" ], "word": "lèbdjeti" }, { "_dis1": "15 1 18 61 2 0 1 1", "code": "es", "lang": "Spanish", "note": "takes a reflexive pronoun", "sense": "to remain stationary or float in the air", "word": "cerner" }, { "_dis1": "15 1 18 61 2 0 1 1", "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "to remain stationary or float in the air", "word": "cernerse" }, { "_dis1": "15 1 18 61 2 0 1 1", "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "to remain stationary or float in the air", "tags": [ "plural" ], "word": "levitar" }, { "_dis1": "15 1 18 61 2 0 1 1", "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "to remain stationary or float in the air", "word": "revolotear" }, { "_dis1": "15 1 18 61 2 0 1 1", "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "to remain stationary or float in the air", "word": "volar" }, { "_dis1": "15 1 18 61 2 0 1 1", "code": "sv", "lang": "Swedish", "sense": "to remain stationary or float in the air", "word": "sväva" }, { "_dis1": "15 1 18 61 2 0 1 1", "code": "th", "lang": "Thai", "roman": "rɔ̂n", "sense": "to remain stationary or float in the air", "word": "ร่อน" }, { "_dis1": "15 1 18 61 2 0 1 1", "code": "tr", "lang": "Turkish", "sense": "to remain stationary or float in the air", "word": "havada durmak" }, { "_dis1": "15 1 18 61 2 0 1 1", "code": "tr", "lang": "Turkish", "sense": "to remain stationary or float in the air", "word": "uçmak" }, { "_dis1": "15 1 18 61 2 0 1 1", "code": "uk", "lang": "Ukrainian", "roman": "šyrjáty", "sense": "to remain stationary or float in the air", "tags": [ "imperfective" ], "word": "ширя́ти" }, { "_dis1": "15 1 18 61 2 0 1 1", "code": "vi", "lang": "Vietnamese", "sense": "to remain stationary or float in the air", "word": "lượn" }, { "_dis1": "15 1 18 61 2 0 1 1", "code": "cy", "lang": "Welsh", "sense": "to remain stationary or float in the air", "word": "hofran" }, { "_dis1": "15 1 18 61 2 0 1 1", "code": "yi", "lang": "Yiddish", "roman": "shvebn", "sense": "to remain stationary or float in the air", "word": "שוועבן" }, { "_dis1": "15 1 18 61 2 0 1 1", "code": "nmn", "lang": "ǃXóõ", "sense": "to remain stationary or float in the air", "word": "ǀxâã" } ] }, { "categories": [ { "_dis": "1 11 3 7 1 3 2 2 30 2 34 4", "kind": "other", "name": "English entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "4 11 5 7 4 7 4 5 22 5 21 5", "kind": "other", "name": "English terms suffixed with -er (verbal frequentative)", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 8 3 6 3 4 3 3 34 2 31 2", "kind": "other", "name": "Entries with translation boxes", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "1 10 1 5 1 2 1 1 25 1 23 1 24 1 2", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 9 4 6 3 4 3 3 29 5 27 4", "kind": "other", "name": "Terms with Afrikaans translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 9 3 6 3 3 3 3 28 4 30 4", "kind": "other", "name": "Terms with Arabic translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "2 11 2 5 2 2 2 2 34 2 31 3", "kind": "other", "name": "Terms with Baatonum translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 9 3 6 3 4 3 3 29 4 27 4", "kind": "other", "name": "Terms with Belarusian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "2 11 2 6 2 3 2 2 33 2 31 3", "kind": "other", "name": "Terms with Bikol Central translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 10 4 6 3 4 3 3 28 4 28 4", "kind": "other", "name": "Terms with Bulgarian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 10 3 6 3 3 3 4 30 3 28 4", "kind": "other", "name": "Terms with Cantonese translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 9 3 6 3 4 3 3 29 4 28 4", "kind": "other", "name": "Terms with Catalan translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 10 3 6 3 3 3 3 31 3 28 3", "kind": "other", "name": "Terms with Cebuano translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "1 12 1 5 1 3 1 1 35 1 35 2", "kind": "other", "name": "Terms with Central Franconian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 8 4 8 3 7 4 3 25 4 26 4", "kind": "other", "name": "Terms with Czech translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "4 10 4 7 4 4 4 4 27 3 24 4", "kind": "other", "name": "Terms with Dutch translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 10 3 6 3 3 3 3 31 2 29 3", "kind": "other", "name": "Terms with Esperanto translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 9 4 6 3 4 3 3 29 5 27 4", "kind": "other", "name": "Terms with Estonian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 9 3 6 3 4 3 3 29 4 28 4", "kind": "other", "name": "Terms with Finnish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "4 11 5 7 4 4 4 4 27 3 24 4", "kind": "other", "name": "Terms with French translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 9 3 6 3 4 3 3 29 4 28 4", "kind": "other", "name": "Terms with Galician translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 10 3 7 3 4 3 3 30 4 29 3", "kind": "other", "name": "Terms with Ge'ez translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 9 3 5 3 3 3 3 32 3 29 3", "kind": "other", "name": "Terms with German translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 10 3 6 3 3 3 3 31 3 28 3", "kind": "other", "name": "Terms with Greenlandic translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 9 3 9 3 6 3 3 27 4 27 3", "kind": "other", "name": "Terms with Hebrew translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 9 3 6 3 4 3 3 29 4 28 4", "kind": "other", "name": "Terms with Icelandic translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 11 3 6 2 3 2 3 32 2 30 3", "kind": "other", "name": "Terms with Ido translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 9 4 6 3 4 3 3 29 5 27 4", "kind": "other", "name": "Terms with Indonesian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 9 3 6 3 4 3 3 29 4 28 4", "kind": "other", "name": "Terms with Irish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 10 3 6 3 3 3 3 31 2 29 3", "kind": "other", "name": "Terms with Italian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 10 3 6 3 3 3 3 31 2 29 3", "kind": "other", "name": "Terms with Japanese translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 9 3 6 3 4 3 3 29 4 28 4", "kind": "other", "name": "Terms with Korean translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 10 3 6 3 3 3 3 31 2 29 3", "kind": "other", "name": "Terms with Latin translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 9 4 6 3 4 3 3 29 5 27 4", "kind": "other", "name": "Terms with Latvian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 10 3 6 3 3 3 3 31 2 29 3", "kind": "other", "name": "Terms with Limburgish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 10 3 6 3 3 3 3 31 3 28 3", "kind": "other", "name": "Terms with Luxembourgish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 10 4 6 3 4 3 3 28 5 27 4", "kind": "other", "name": "Terms with Macedonian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 10 4 6 3 3 3 3 30 4 27 4", "kind": "other", "name": "Terms with Malagasy translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 9 3 6 3 4 3 3 29 4 27 4", "kind": "other", "name": "Terms with Maltese translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 9 3 6 3 4 3 3 29 4 28 4", "kind": "other", "name": "Terms with Maori translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 9 4 7 3 4 3 4 28 5 26 4", "kind": "other", "name": "Terms with Norwegian Bokmål translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "1 12 1 5 1 2 1 1 36 2 35 2", "kind": "other", "name": "Terms with Norwegian Nynorsk translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 9 3 6 3 4 3 3 29 4 28 4", "kind": "other", "name": "Terms with Norwegian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 10 4 6 3 3 3 3 30 4 28 4", "kind": "other", "name": "Terms with Occitan translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "4 8 4 6 3 7 5 4 27 4 26 3", "kind": "other", "name": "Terms with Polish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 9 4 6 3 3 3 3 29 5 27 5", "kind": "other", "name": "Terms with Portuguese translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 9 3 6 3 4 3 3 29 4 28 4", "kind": "other", "name": "Terms with Romanian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 10 3 6 3 3 3 3 31 2 29 3", "kind": "other", "name": "Terms with Russian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 10 3 6 2 3 2 3 31 4 29 4", "kind": "other", "name": "Terms with Scots translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 9 4 6 3 4 3 3 29 5 27 4", "kind": "other", "name": "Terms with Serbo-Croatian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 11 3 6 3 3 3 3 30 2 28 3", "kind": "other", "name": "Terms with Spanish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 9 3 6 3 4 3 3 30 4 28 3", "kind": "other", "name": "Terms with Swedish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 9 4 6 3 4 3 3 29 5 28 4", "kind": "other", "name": "Terms with Thai translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 9 3 6 3 4 3 3 30 4 28 3", "kind": "other", "name": "Terms with Turkish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 9 3 6 3 4 3 3 29 4 28 4", "kind": "other", "name": "Terms with Ukrainian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 9 4 6 3 4 3 3 29 5 27 4", "kind": "other", "name": "Terms with Vietnamese translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "4 10 4 7 4 4 4 4 28 3 25 3", "kind": "other", "name": "Terms with Welsh translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 9 3 8 3 6 3 3 29 3 27 3", "kind": "other", "name": "Terms with Yiddish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 11 3 6 3 3 3 3 31 2 28 3", "kind": "other", "name": "Terms with ǃXóõ translations", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "text": "His pen hovered above the paper.", "type": "example" }, { "text": "The strange man hovered outside the gents’ toilet.", "type": "example" }, { "text": "The visitors were hovering at the door, seemingly unwilling to enter.", "type": "example" }, { "text": "Some helicopter parents weren’t so much dropping off their kids as hovering over them until the event started.", "type": "example" }, { "ref": "c. 1599 (date written), I. M. [i.e., John Marston], The History of Antonio and Mellida. The First Part. […], London: […] [Richard Bradock] for Mathewe Lownes, and Thomas Fisher, […], published 1602, →OCLC, Act IV, signature F4, recto:", "text": "Alas, this that you ſee, is not Antonio, / His ſpirit houers in Piero’s Court, / Hurling about his agill faculties, / To apprehend the ſight of Mellida: […]", "type": "quote" }, { "ref": "a. 1749 (date written), James Thomson, “Ode”, in [George Lyttelton, 1st Baron Lyttelton], editor, The Works of James Thomson. […], volume II, London: […] A[ndrew] Millar, […], published 1750, →OCLC, stanza III, page 220:", "text": "Oh! if thou hover'ſt round my vvalk, / VVhile, under ev'ry vvell-knovvn tree, / I to thy fancy'd ſhadovv talk, / And every tear is full of thee.", "type": "quote" }, { "ref": "1818, Martin Luther, “Of the Last Day of Judgment”, in Henry Bell, transl., edited by Joseph Kerby, The Familiar Discourses of Dr. Martin Luther, (the Great Reformer), which He Held with Various Learned Men at His Table, &c. on the Important Doctrines of Religion; […], new edition, Lewes, East Sussex: Sussex Press, […] John Baxter; London: Baldwin, Craddock, and Joy, […], →OCLC, page 408:", "text": "[T]he fat swimmeth above, and the best thereof hovereth always uppermost; but the unclean matter, or the dregs is left at the bottom like a dead carcase and worthless thing. Even so likewise, God will deal at the day of judgment, therewith he will separate all things through fire, will separate the righteous from the ungodly, […]", "type": "quote" }, { "ref": "1846, [Edward Bulwer-Lytton], “Epilogue to Part the Second”, in Lucretia: Or The Children of Night. […], volume III, London: Saunders and Otley, […], →OCLC, part II, pages 288–289:", "text": "But often, when he felt the harshness of experience creep over him— […] the image of that fair child, […] hovered over him; and the very air grew warmer, as if with a living breath.", "type": "quote" }, { "ref": "1862 July – 1863 August, George Eliot [pseudonym; Mary Ann Evans], “Romola in Her Place”, in Romola. […], volume II, London: Smith, Elder and Co., […], published 1863, →OCLC, book III, page 275:", "text": "Pestilence was hovering in the track of famine.", "type": "quote" }, { "ref": "1881–1882, Robert Louis Stevenson, “The Sea Chest”, in Treasure Island, London; Paris: Cassell & Company, published 14 November 1883, →OCLC, part I (The Old Buccaneer), page 28:", "text": "The neighbourhood, to our ears, seemed haunted by approaching footsteps; and what between the dead body of the captain on the parlour floor, and the thought of that detestable blind beggar hovering near at hand, and ready to return, there were moments when, as the saying goes, I jumped in my skin for terror.", "type": "quote" }, { "ref": "2023 February 8, Sir Michael Holden, “Comment: Boom or bust: time to decide”, in RAIL, number 976, page 3:", "text": "\"Overall satisfaction with rail journey\", as measured fortnightly by Transport Focus, has maintained a broadly flat line at around 85% across the last four months of travel disruption, while \"satisfaction with punctuality/reliabilty\" is hovering around 75%.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Sometimes followed by over: to hang around or linger in a place, especially in an uncertain manner." ], "id": "en-hover-en-verb-uXP2DqIv", "links": [ [ "over", "over#Preposition" ], [ "hang around", "hang around" ], [ "linger", "linger" ], [ "place", "place#Noun" ], [ "uncertain", "uncertain" ], [ "manner", "manner#Noun" ] ], "raw_glosses": [ "(intransitive)", "(figuratively)", "Sometimes followed by over: to hang around or linger in a place, especially in an uncertain manner." ], "synonyms": [ { "word": "wasp around" } ], "tags": [ "figuratively", "intransitive" ], "translations": [ { "_dis1": "2 1 3 5 75 6 3 3", "code": "cmn", "lang": "Chinese Mandarin", "roman": "dīhuái", "sense": "to hang around or linger in a place, especially in an uncertain manner", "tags": [ "literary", "rare" ], "word": "彽徊" }, { "_dis1": "2 1 3 5 75 6 3 3", "code": "cmn", "lang": "Chinese Mandarin", "sense": "to hang around or linger in a place, especially in an uncertain manner", "word": "盤旋" }, { "_dis1": "2 1 3 5 75 6 3 3", "code": "cmn", "lang": "Chinese Mandarin", "roman": "pánxuán", "sense": "to hang around or linger in a place, especially in an uncertain manner", "word": "盘旋" }, { "_dis1": "2 1 3 5 75 6 3 3", "code": "cmn", "lang": "Chinese Mandarin", "sense": "to hang around or linger in a place, especially in an uncertain manner", "word": "縈繞" }, { "_dis1": "2 1 3 5 75 6 3 3", "code": "cmn", "lang": "Chinese Mandarin", "roman": "yíngrào", "sense": "to hang around or linger in a place, especially in an uncertain manner", "word": "萦绕" }, { "_dis1": "2 1 3 5 75 6 3 3", "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "to hang around or linger in a place, especially in an uncertain manner", "word": "norkoilla" }, { "_dis1": "2 1 3 5 75 6 3 3", "code": "fr", "lang": "French", "sense": "to hang around or linger in a place, especially in an uncertain manner", "word": "faire du sur-place" }, { "_dis1": "2 1 3 5 75 6 3 3", "code": "de", "lang": "German", "sense": "to hang around or linger in a place, especially in an uncertain manner", "word": "verweilen" }, { "_dis1": "2 1 3 5 75 6 3 3", "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "to hang around or linger in a place, especially in an uncertain manner", "word": "aggirarsi" }, { "_dis1": "2 1 3 5 75 6 3 3", "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "to hang around or linger in a place, especially in an uncertain manner", "word": "attardarsi" }, { "_dis1": "2 1 3 5 75 6 3 3", "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "to hang around or linger in a place, especially in an uncertain manner", "word": "gironzolare" }, { "_dis1": "2 1 3 5 75 6 3 3", "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "to hang around or linger in a place, especially in an uncertain manner", "word": "indugiare" }, { "_dis1": "2 1 3 5 75 6 3 3", "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "to hang around or linger in a place, especially in an uncertain manner", "tags": [ "figuratively" ], "word": "ronzàre" }, { "_dis1": "2 1 3 5 75 6 3 3", "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "to hang around or linger in a place, especially in an uncertain manner", "word": "ronzare intorno" }, { "_dis1": "2 1 3 5 75 6 3 3", "alt": "もみあう", "code": "ja", "lang": "Japanese", "note": "of stock market prices", "roman": "momiau", "sense": "to hang around or linger in a place, especially in an uncertain manner", "word": "揉み合う" }, { "_dis1": "2 1 3 5 75 6 3 3", "code": "ko", "lang": "Korean", "roman": "maemdolda", "sense": "to hang around or linger in a place, especially in an uncertain manner", "word": "맴돌다" }, { "_dis1": "2 1 3 5 75 6 3 3", "code": "la", "lang": "Latin", "sense": "to hang around or linger in a place, especially in an uncertain manner", "tags": [ "figuratively" ], "word": "circumvolitō" }, { "_dis1": "2 1 3 5 75 6 3 3", "code": "la", "lang": "Latin", "sense": "to hang around or linger in a place, especially in an uncertain manner", "word": "impendeō" }, { "_dis1": "2 1 3 5 75 6 3 3", "code": "la", "lang": "Latin", "sense": "to hang around or linger in a place, especially in an uncertain manner", "word": "pendeō" }, { "_dis1": "2 1 3 5 75 6 3 3", "code": "mk", "lang": "Macedonian", "roman": "se vŕti", "sense": "to hang around or linger in a place, especially in an uncertain manner", "word": "се вр́ти" }, { "_dis1": "2 1 3 5 75 6 3 3", "code": "mk", "lang": "Macedonian", "roman": "se vŕtka", "sense": "to hang around or linger in a place, especially in an uncertain manner", "word": "се вр́тка" }, { "_dis1": "2 1 3 5 75 6 3 3", "code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "to hang around or linger in a place, especially in an uncertain manner", "word": "voltear" }, { "_dis1": "2 1 3 5 75 6 3 3", "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "boltátʹsja", "sense": "to hang around or linger in a place, especially in an uncertain manner", "tags": [ "imperfective", "informal" ], "word": "болта́ться" }, { "_dis1": "2 1 3 5 75 6 3 3", "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "méškatʹ", "sense": "to hang around or linger in a place, especially in an uncertain manner", "tags": [ "imperfective" ], "word": "ме́шкать" }, { "_dis1": "2 1 3 5 75 6 3 3", "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "slonjátʹsja", "sense": "to hang around or linger in a place, especially in an uncertain manner", "tags": [ "imperfective", "informal" ], "word": "слоня́ться" }, { "_dis1": "2 1 3 5 75 6 3 3", "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "vertétʹsja", "sense": "to hang around or linger in a place, especially in an uncertain manner", "tags": [ "imperfective", "informal" ], "word": "верте́ться" }, { "_dis1": "2 1 3 5 75 6 3 3", "code": "vi", "lang": "Vietnamese", "sense": "to hang around or linger in a place, especially in an uncertain manner", "word": "luẩn quẩn" }, { "_dis1": "2 1 3 5 75 6 3 3", "code": "vi", "lang": "Vietnamese", "sense": "to hang around or linger in a place, especially in an uncertain manner", "word": "chờn vờn" } ] }, { "categories": [], "examples": [ { "text": "Filling in the voting form, I hovered between Labour and Liberal Democrat.", "type": "example" }, { "ref": "1596 (date written; published 1633), Edmund Spenser, A Vewe of the Present State of Irelande […], Dublin: […] Societie of Stationers, […], →OCLC; republished as A View of the State of Ireland […] (Ancient Irish Histories), Dublin: […] Society of Stationers, […] Hibernia Press, […] [b]y John Morrison, 1809, →OCLC, page 134:", "text": "And the reason why the land-lord will no longer covenant with him [the husbandman], is, for that he dayly looketh after change and alteration, and hovereth in expectation of new worlds.", "type": "quote" }, { "ref": "1712 August 6 (Gregorian calendar), [Joseph Addison], “SATURDAY, July 26, 1712”, in The Spectator, number 441; republished in Alexander Chalmers, editor, The Spectator; a New Edition, […], volume V, New York, N.Y.: D[aniel] Appleton & Company, 1853, →OCLC, page 175:", "text": "When the soul is hovering in the last moments of its separation, […] what can support her under such tremblings of thought, such fear, such anxiety, such apprehensions, but the casting of all her cares upon Him who first gave her being, who has conducted her through one stage of it, and will be always with her in her progress through eternity?", "type": "quote" }, { "ref": "1872, William Black, “‘Prinz Eugen, der edle Ritter’”, in The Strange Adventures of a Phaeton. […], 2nd edition, volume I, London: Macmillan and Co., →OCLC, page 45:", "text": "Arthur Ashburton was rather cold and distant towards her, and was obviously in a bad temper. He even hovered on the verge of rudeness towards both herself and the Lieutenant.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To be indecisive or uncertain; to vacillate, to waver." ], "id": "en-hover-en-verb-3rvJVNS~", "links": [ [ "indecisive", "indecisive" ], [ "vacillate", "vacillate" ], [ "waver", "waver#Verb" ] ], "raw_glosses": [ "(intransitive)", "(figuratively)", "To be indecisive or uncertain; to vacillate, to waver." ], "tags": [ "figuratively", "intransitive" ], "translations": [ { "_dis1": "0 1 1 1 26 51 18 1", "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "kolebaja se", "sense": "to be indecisive or uncertain — see also vacillate, waver", "word": "колебая се" }, { "_dis1": "0 1 1 1 26 51 18 1", "code": "cs", "lang": "Czech", "sense": "to be indecisive or uncertain — see also vacillate, waver", "tags": [ "imperfective" ], "word": "balancovat" }, { "_dis1": "0 1 1 1 26 51 18 1", "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "to be indecisive or uncertain — see also vacillate, waver", "word": "epäröidä" }, { "_dis1": "0 1 1 1 26 51 18 1", "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "to be indecisive or uncertain — see also vacillate, waver", "word": "häilyä" }, { "_dis1": "0 1 1 1 26 51 18 1", "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "to be indecisive or uncertain — see also vacillate, waver", "word": "olla kahden vaiheilla" }, { "_dis1": "0 1 1 1 26 51 18 1", "code": "fr", "lang": "French", "sense": "to be indecisive or uncertain — see also vacillate, waver", "word": "hésiter" }, { "_dis1": "0 1 1 1 26 51 18 1", "code": "gl", "lang": "Galician", "sense": "to be indecisive or uncertain — see also vacillate, waver", "word": "atariñar" }, { "_dis1": "0 1 1 1 26 51 18 1", "code": "gl", "lang": "Galician", "sense": "to be indecisive or uncertain — see also vacillate, waver", "word": "bambanear" }, { "_dis1": "0 1 1 1 26 51 18 1", "code": "gl", "lang": "Galician", "sense": "to be indecisive or uncertain — see also vacillate, waver", "word": "bambear" }, { "_dis1": "0 1 1 1 26 51 18 1", "code": "gl", "lang": "Galician", "sense": "to be indecisive or uncertain — see also vacillate, waver", "word": "dubidar" }, { "_dis1": "0 1 1 1 26 51 18 1", "code": "gl", "lang": "Galician", "sense": "to be indecisive or uncertain — see also vacillate, waver", "word": "musear" }, { "_dis1": "0 1 1 1 26 51 18 1", "code": "gl", "lang": "Galician", "sense": "to be indecisive or uncertain — see also vacillate, waver", "word": "nutar" }, { "_dis1": "0 1 1 1 26 51 18 1", "code": "gl", "lang": "Galician", "sense": "to be indecisive or uncertain — see also vacillate, waver", "word": "tordear" }, { "_dis1": "0 1 1 1 26 51 18 1", "code": "de", "lang": "German", "sense": "to be indecisive or uncertain — see also vacillate, waver", "word": "zögern" }, { "_dis1": "0 1 1 1 26 51 18 1", "code": "el", "lang": "Greek", "roman": "aioroúmai", "sense": "to be indecisive or uncertain — see also vacillate, waver", "word": "αιωρούμαι" }, { "_dis1": "0 1 1 1 26 51 18 1", "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "to be indecisive or uncertain — see also vacillate, waver", "word": "esitare" }, { "_dis1": "0 1 1 1 26 51 18 1", "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "to be indecisive or uncertain — see also vacillate, waver", "word": "essere in bilico" }, { "_dis1": "0 1 1 1 26 51 18 1", "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "to be indecisive or uncertain — see also vacillate, waver", "word": "essere indeciso" }, { "_dis1": "0 1 1 1 26 51 18 1", "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "to be indecisive or uncertain — see also vacillate, waver", "word": "essere sospeso" }, { "_dis1": "0 1 1 1 26 51 18 1", "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "to be indecisive or uncertain — see also vacillate, waver", "word": "pencolare" }, { "_dis1": "0 1 1 1 26 51 18 1", "code": "mk", "lang": "Macedonian", "roman": "se kóleba", "sense": "to be indecisive or uncertain — see also vacillate, waver", "word": "се ко́леба" }, { "_dis1": "0 1 1 1 26 51 18 1", "code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "to be indecisive or uncertain — see also vacillate, waver", "word": "hesitar" }, { "_dis1": "0 1 1 1 26 51 18 1", "code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "to be indecisive or uncertain — see also vacillate, waver", "word": "vacilar" }, { "_dis1": "0 1 1 1 26 51 18 1", "code": "ro", "lang": "Romanian", "sense": "to be indecisive or uncertain — see also vacillate, waver", "word": "oscila" }, { "_dis1": "0 1 1 1 26 51 18 1", "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "kolebátʹsja", "sense": "to be indecisive or uncertain — see also vacillate, waver", "tags": [ "imperfective" ], "word": "колеба́ться" }, { "_dis1": "0 1 1 1 26 51 18 1", "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "to be indecisive or uncertain — see also vacillate, waver", "word": "dudar" }, { "_dis1": "0 1 1 1 26 51 18 1", "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "to be indecisive or uncertain — see also vacillate, waver", "word": "hesitar" }, { "_dis1": "0 1 1 1 26 51 18 1", "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "to be indecisive or uncertain — see also vacillate, waver", "word": "vacilar" } ] }, { "categories": [ { "kind": "topical", "langcode": "en", "name": "Computing", "orig": "en:Computing", "parents": [ "Technology", "All topics", "Fundamental" ], "source": "w" }, { "_dis": "1 11 3 7 1 3 2 2 30 2 34 4", "kind": "other", "name": "English entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "4 11 5 7 4 7 4 5 22 5 21 5", "kind": "other", "name": "English terms suffixed with -er (verbal frequentative)", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 8 3 6 3 4 3 3 34 2 31 2", "kind": "other", "name": "Entries with translation boxes", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "1 10 1 5 1 2 1 1 25 1 23 1 24 1 2", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 9 4 6 3 4 3 3 29 5 27 4", "kind": "other", "name": "Terms with Afrikaans translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 9 3 6 3 3 3 3 28 4 30 4", "kind": "other", "name": "Terms with Arabic translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "2 11 2 5 2 2 2 2 34 2 31 3", "kind": "other", "name": "Terms with Baatonum translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 9 3 6 3 4 3 3 29 4 27 4", "kind": "other", "name": "Terms with Belarusian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "2 11 2 6 2 3 2 2 33 2 31 3", "kind": "other", "name": "Terms with Bikol Central translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 10 4 6 3 4 3 3 28 4 28 4", "kind": "other", "name": "Terms with Bulgarian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 10 3 6 3 3 3 4 30 3 28 4", "kind": "other", "name": "Terms with Cantonese translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 9 3 6 3 4 3 3 29 4 28 4", "kind": "other", "name": "Terms with Catalan translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 10 3 6 3 3 3 3 31 3 28 3", "kind": "other", "name": "Terms with Cebuano translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "1 12 1 5 1 3 1 1 35 1 35 2", "kind": "other", "name": "Terms with Central Franconian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 8 4 8 3 7 4 3 25 4 26 4", "kind": "other", "name": "Terms with Czech translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "4 10 4 7 4 4 4 4 27 3 24 4", "kind": "other", "name": "Terms with Dutch translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 10 3 6 3 3 3 3 31 2 29 3", "kind": "other", "name": "Terms with Esperanto translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 9 4 6 3 4 3 3 29 5 27 4", "kind": "other", "name": "Terms with Estonian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 9 3 6 3 4 3 3 29 4 28 4", "kind": "other", "name": "Terms with Finnish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "4 11 5 7 4 4 4 4 27 3 24 4", "kind": "other", "name": "Terms with French translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 9 3 6 3 4 3 3 29 4 28 4", "kind": "other", "name": "Terms with Galician translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 10 3 7 3 4 3 3 30 4 29 3", "kind": "other", "name": "Terms with Ge'ez translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 9 3 5 3 3 3 3 32 3 29 3", "kind": "other", "name": "Terms with German translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 8 6 6 3 5 4 4 21 2 33 4", "kind": "other", "name": "Terms with Greek translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 10 3 6 3 3 3 3 31 3 28 3", "kind": "other", "name": "Terms with Greenlandic translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 9 3 9 3 6 3 3 27 4 27 3", "kind": "other", "name": "Terms with Hebrew translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 9 3 6 3 4 3 3 29 4 28 4", "kind": "other", "name": "Terms with Icelandic translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 11 3 6 2 3 2 3 32 2 30 3", "kind": "other", "name": "Terms with Ido translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 9 4 6 3 4 3 3 29 5 27 4", "kind": "other", "name": "Terms with Indonesian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 9 3 6 3 4 3 3 29 4 28 4", "kind": "other", "name": "Terms with Irish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 10 3 6 3 3 3 3 31 2 29 3", "kind": "other", "name": "Terms with Italian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 10 3 6 3 3 3 3 31 2 29 3", "kind": "other", "name": "Terms with Japanese translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 9 3 6 3 4 3 3 29 4 28 4", "kind": "other", "name": "Terms with Korean translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 10 3 6 3 3 3 3 31 2 29 3", "kind": "other", "name": "Terms with Latin translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 9 4 6 3 4 3 3 29 5 27 4", "kind": "other", "name": "Terms with Latvian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 10 3 6 3 3 3 3 31 2 29 3", "kind": "other", "name": "Terms with Limburgish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 10 3 6 3 3 3 3 31 3 28 3", "kind": "other", "name": "Terms with Luxembourgish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 10 4 6 3 4 3 3 28 5 27 4", "kind": "other", "name": "Terms with Macedonian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 10 4 6 3 3 3 3 30 4 27 4", "kind": "other", "name": "Terms with Malagasy translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 9 3 6 3 4 3 3 29 4 27 4", "kind": "other", "name": "Terms with Maltese translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 8 5 5 2 7 4 3 24 4 31 4", "kind": "other", "name": "Terms with Mandarin translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 9 3 6 3 4 3 3 29 4 28 4", "kind": "other", "name": "Terms with Maori translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 9 4 7 3 4 3 4 28 5 26 4", "kind": "other", "name": "Terms with Norwegian Bokmål translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "1 12 1 5 1 2 1 1 36 2 35 2", "kind": "other", "name": "Terms with Norwegian Nynorsk translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 9 3 6 3 4 3 3 29 4 28 4", "kind": "other", "name": "Terms with Norwegian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 10 4 6 3 3 3 3 30 4 28 4", "kind": "other", "name": "Terms with Occitan translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "4 8 4 6 3 7 5 4 27 4 26 3", "kind": "other", "name": "Terms with Polish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 9 4 6 3 3 3 3 29 5 27 5", "kind": "other", "name": "Terms with Portuguese translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 9 3 6 3 4 3 3 29 4 28 4", "kind": "other", "name": "Terms with Romanian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 10 3 6 3 3 3 3 31 2 29 3", "kind": "other", "name": "Terms with Russian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 10 3 6 2 3 2 3 31 4 29 4", "kind": "other", "name": "Terms with Scots translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 9 4 6 3 4 3 3 29 5 27 4", "kind": "other", "name": "Terms with Serbo-Croatian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 11 3 6 3 3 3 3 30 2 28 3", "kind": "other", "name": "Terms with Spanish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 9 3 6 3 4 3 3 30 4 28 3", "kind": "other", "name": "Terms with Swedish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 9 4 6 3 4 3 3 29 5 28 4", "kind": "other", "name": "Terms with Thai translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 9 3 6 3 4 3 3 30 4 28 3", "kind": "other", "name": "Terms with Turkish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 9 3 6 3 4 3 3 29 4 28 4", "kind": "other", "name": "Terms with Ukrainian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 9 4 6 3 4 3 3 29 5 27 4", "kind": "other", "name": "Terms with Vietnamese translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "4 10 4 7 4 4 4 4 28 3 25 3", "kind": "other", "name": "Terms with Welsh translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 9 3 8 3 6 3 3 29 3 27 3", "kind": "other", "name": "Terms with Yiddish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 11 3 6 3 3 3 3 31 2 28 3", "kind": "other", "name": "Terms with ǃXóõ translations", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "text": "A tooltip appears when you hover over this link.", "type": "example" } ], "glosses": [ "Chiefly followed by over: to use a mouse or other device to place a cursor over something on a screen such as a hyperlink or icon without clicking, so as to produce a result (such as the appearance of a tooltip)." ], "id": "en-hover-en-verb-BlcMKL-2", "links": [ [ "computing", "computing#Noun" ], [ "use", "use#Verb" ], [ "mouse", "mouse#Noun" ], [ "device", "device" ], [ "place", "place#Verb" ], [ "cursor", "cursor#Noun" ], [ "screen", "screen#Noun" ], [ "hyperlink", "hyperlink#Noun" ], [ "icon", "icon" ], [ "clicking", "clicking" ], [ "produce", "produce#Verb" ], [ "result", "result#Noun" ], [ "appearance", "appearance" ], [ "tooltip", "tooltip" ] ], "raw_glosses": [ "(intransitive)", "(computing) Chiefly followed by over: to use a mouse or other device to place a cursor over something on a screen such as a hyperlink or icon without clicking, so as to produce a result (such as the appearance of a tooltip)." ], "tags": [ "intransitive" ], "topics": [ "computing", "engineering", "mathematics", "natural-sciences", "physical-sciences", "sciences" ], "translations": [ { "_dis1": "0 1 0 1 5 1 92 1", "code": "cmn", "lang": "Chinese Mandarin", "sense": "to use a mouse or other device to place a cursor over (something on a screen) without clicking, so as to produce a result", "word": "懸停" }, { "_dis1": "0 1 0 1 5 1 92 1", "code": "cmn", "lang": "Chinese Mandarin", "roman": "xuántíng", "sense": "to use a mouse or other device to place a cursor over (something on a screen) without clicking, so as to produce a result", "word": "悬停" }, { "_dis1": "0 1 0 1 5 1 92 1", "code": "cs", "lang": "Czech", "sense": "to use a mouse or other device to place a cursor over (something on a screen) without clicking, so as to produce a result", "word": "najet kurzorem na hyperodkaz" }, { "_dis1": "0 1 0 1 5 1 92 1", "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "to use a mouse or other device to place a cursor over (something on a screen) without clicking, so as to produce a result", "word": "kohdistaa" }, { "_dis1": "0 1 0 1 5 1 92 1", "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "to use a mouse or other device to place a cursor over (something on a screen) without clicking, so as to produce a result", "word": "osoittaa" }, { "_dis1": "0 1 0 1 5 1 92 1", "code": "fr", "lang": "French", "note": "placer le curseur au-dessus d’un hyperlien", "sense": "to use a mouse or other device to place a cursor over (something on a screen) without clicking, so as to produce a result" }, { "_dis1": "0 1 0 1 5 1 92 1", "code": "de", "lang": "German", "note": "with zu", "sense": "to use a mouse or other device to place a cursor over (something on a screen) without clicking, so as to produce a result", "word": "bewegen" }, { "_dis1": "0 1 0 1 5 1 92 1", "code": "de", "lang": "German", "sense": "to use a mouse or other device to place a cursor over (something on a screen) without clicking, so as to produce a result", "word": "fahren (with über)" }, { "_dis1": "0 1 0 1 5 1 92 1", "code": "de", "lang": "German", "note": "with auf", "sense": "to use a mouse or other device to place a cursor over (something on a screen) without clicking, so as to produce a result", "word": "positionieren" }, { "_dis1": "0 1 0 1 5 1 92 1", "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "to use a mouse or other device to place a cursor over (something on a screen) without clicking, so as to produce a result", "word": "passare il cursore sopra" }, { "_dis1": "0 1 0 1 5 1 92 1", "code": "no", "lang": "Norwegian", "sense": "to use a mouse or other device to place a cursor over (something on a screen) without clicking, so as to produce a result", "word": "oversveve" }, { "_dis1": "0 1 0 1 5 1 92 1", "code": "ro", "lang": "Romanian", "sense": "to use a mouse or other device to place a cursor over (something on a screen) without clicking, so as to produce a result", "word": "plasa cursorul peste link" }, { "_dis1": "0 1 0 1 5 1 92 1", "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "to use a mouse or other device to place a cursor over (something on a screen) without clicking, so as to produce a result", "word": "colocar el cursor sobre un enlace" }, { "_dis1": "0 1 0 1 5 1 92 1", "code": "vi", "lang": "Vietnamese", "sense": "to use a mouse or other device to place a cursor over (something on a screen) without clicking, so as to produce a result", "word": "rê chuột" }, { "_dis1": "0 1 0 1 5 1 92 1", "code": "vi", "lang": "Vietnamese", "sense": "to use a mouse or other device to place a cursor over (something on a screen) without clicking, so as to produce a result", "word": "rê con trỏ" } ] }, { "categories": [ { "kind": "topical", "langcode": "en", "name": "Nautical", "orig": "en:Nautical", "parents": [ "Transport", "All topics", "Fundamental" ], "source": "w" } ], "glosses": [ "To travel in a hovercraft as it moves above a water surface." ], "id": "en-hover-en-verb-XY~Zyuho", "links": [ [ "nautical", "nautical" ], [ "travel", "travel#Verb" ], [ "hovercraft", "hovercraft" ], [ "moves", "move#Verb" ], [ "water", "water#Noun" ], [ "surface", "surface#Noun" ] ], "raw_glosses": [ "(intransitive)", "(nautical) To travel in a hovercraft as it moves above a water surface." ], "tags": [ "intransitive" ], "topics": [ "nautical", "transport" ], "translations": [ { "_dis1": "2 1 1 2 4 0 2 87", "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "to travel in a hovercraft as it moves above a water surface", "word": "kulkea ilmatyynyaluksella" } ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ˈhɒvə/", "tags": [ "Received-Pronunciation" ] }, { "ipa": "/ˈhʌvə/", "tags": [ "Received-Pronunciation" ] }, { "ipa": "/ˈhɑvɚ/", "tags": [ "Canada", "General-American" ] }, { "ipa": "/ˈhʌvɚ/", "tags": [ "Canada", "General-American" ] }, { "audio": "En-us-hover.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/61/En-us-hover.ogg/En-us-hover.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/6/61/En-us-hover.ogg" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Simplificationalizer-hover.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c1/LL-Q1860_%28eng%29-Simplificationalizer-hover.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Simplificationalizer-hover.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c1/LL-Q1860_%28eng%29-Simplificationalizer-hover.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Simplificationalizer-hover.wav.ogg" }, { "ipa": "/ˈhɔvə/", "tags": [ "General-Australian" ] }, { "ipa": "/ˈhavə/", "tags": [ "General-Australian" ] }, { "rhymes": "-ɒvə(ɹ)" }, { "rhymes": "-ʌvə(ɹ)" } ], "wikipedia": [ "Royal Canadian Air Force", "United States Coast Guard" ], "word": "hover" } { "derived": [ { "_dis1": "0 0 0 0", "word": "hovercard" }, { "_dis1": "0 0 0 0", "word": "hoverfly" }, { "_dis1": "0 0 0 0", "word": "hover fly" }, { "_dis1": "0 0 0 0", "word": "hover hand" }, { "_dis1": "0 0 0 0", "word": "hover text" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "Mexican violetear" }, "expansion": "Mexican violetear", "name": "vern" }, { "args": { "1": "Colibri thalassinus", "2": "species" }, "expansion": "Colibri thalassinus", "name": "taxlink" }, { "args": { "1": "en", "2": "ine-pro", "3": "*keh₂p-" }, "expansion": "", "name": "root" }, { "args": { "1": "verb" }, "expansion": "verb", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "en", "2": "enm", "3": "hoveren", "t": "to float in the air, hover; to stay" }, "expansion": "Middle English hoveren (“to float in the air, hover; to stay”)", "name": "inh" }, { "args": { "1": "frequentative" }, "expansion": "frequentative", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "suffix" }, "expansion": "suffix", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "en", "2": "ang", "3": "*hōfian" }, "expansion": "Old English *hōfian", "name": "inh" }, { "args": { "1": "plural" }, "expansion": "plural", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "past" }, "expansion": "past", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "indicative" }, "expansion": "indicative", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "en", "2": "gmw-pro", "3": "*habbjan" }, "expansion": "Proto-West Germanic *habbjan", "name": "inh" }, { "args": { "1": "en", "2": "gem-pro", "3": "*habjaną", "t": "to lift; to heave" }, "expansion": "Proto-Germanic *habjaną (“to lift; to heave”)", "name": "inh" }, { "args": { "1": "en", "2": "ine-pro", "3": "*kap-", "4": "*keh₂p-", "5": "to hold, seize" }, "expansion": "Proto-Indo-European *keh₂p- (“to hold, seize”)", "name": "inh" }, { "args": { "1": "en", "2": "hove", "3": "er", "id2": "verbal frequentative", "pos2": "frequentative suffix", "t1": "(obsolete) to remain suspended, float, hover; to linger, wait" }, "expansion": "hove (“(obsolete) to remain suspended, float, hover; to linger, wait”) + -er (frequentative suffix)", "name": "suffix" }, { "args": { "1": "1" }, "expansion": "¹", "name": "sup" }, { "args": { "1": "noun" }, "expansion": "noun", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "2" }, "expansion": "²", "name": "sup" } ], "etymology_text": "The verb is derived from Middle English hoveren (“to float in the air, hover; to stay”), probably from hoven (“hover; of a bird: to fly high in the air, soar”) (which it displaced) + -er- (frequentative suffix). Hoven is probably derived from Old English *hōfian, from hōfon, the plural past indicative form of hebban (“to lift, raise”), from Proto-West Germanic *habbjan, from Proto-Germanic *habjaną (“to lift; to heave”), ultimately from Proto-Indo-European *keh₂p- (“to hold, seize”). The English word is analysable as hove (“(obsolete) to remain suspended, float, hover; to linger, wait”) + -er (frequentative suffix).\nThe noun is derived from the verb.", "forms": [ { "form": "hovers", "tags": [ "plural" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "hover (plural hovers)", "name": "en-noun" } ], "hyphenation": [ "hov‧er" ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "noun", "senses": [ { "glosses": [ "An act, or the state, of remaining stationary in the air or some other place." ], "id": "en-hover-en-noun-2qR8P4k5", "links": [ [ "act", "act#Noun" ], [ "state", "state#Noun" ], [ "remaining", "remain#Verb" ], [ "stationary", "stationary#Adjective" ], [ "air", "air#Noun" ], [ "place", "place#Noun" ] ], "translations": [ { "_dis1": "69 9 22 0", "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "act, or the state, of remaining stationary in the air or some other place", "word": "leijuminen" }, { "_dis1": "69 9 22 0", "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "act, or the state, of remaining stationary in the air or some other place", "word": "leijunta" } ] }, { "categories": [ { "_dis": "1 11 3 7 1 3 2 2 30 2 34 4", "kind": "other", "name": "English entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "4 11 5 7 4 7 4 5 22 5 21 5", "kind": "other", "name": "English terms suffixed with -er (verbal frequentative)", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "2 11 2 5 2 2 2 2 34 2 31 3", "kind": "other", "name": "Terms with Baatonum translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "2 11 2 6 2 3 2 2 33 2 31 3", "kind": "other", "name": "Terms with Bikol Central translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 10 4 6 3 4 3 3 28 4 28 4", "kind": "other", "name": "Terms with Bulgarian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "1 12 1 5 1 3 1 1 35 1 35 2", "kind": "other", "name": "Terms with Central Franconian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "4 10 4 7 4 4 4 4 27 3 24 4", "kind": "other", "name": "Terms with Dutch translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 10 3 6 3 3 3 3 31 2 29 3", "kind": "other", "name": "Terms with Esperanto translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "4 11 5 7 4 4 4 4 27 3 24 4", "kind": "other", "name": "Terms with French translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 10 3 7 3 4 3 3 30 4 29 3", "kind": "other", "name": "Terms with Ge'ez translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 11 3 6 2 3 2 3 32 2 30 3", "kind": "other", "name": "Terms with Ido translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 10 3 6 3 3 3 3 31 2 29 3", "kind": "other", "name": "Terms with Italian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 10 3 6 3 3 3 3 31 2 29 3", "kind": "other", "name": "Terms with Japanese translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 10 3 6 3 3 3 3 31 2 29 3", "kind": "other", "name": "Terms with Latin translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 10 3 6 3 3 3 3 31 2 29 3", "kind": "other", "name": "Terms with Limburgish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "1 12 1 5 1 2 1 1 36 2 35 2", "kind": "other", "name": "Terms with Norwegian Nynorsk translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 10 3 6 3 3 3 3 31 2 29 3", "kind": "other", "name": "Terms with Russian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 10 3 6 2 3 2 3 31 4 29 4", "kind": "other", "name": "Terms with Scots translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 11 3 6 3 3 3 3 30 2 28 3", "kind": "other", "name": "Terms with Spanish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "4 10 4 7 4 4 4 4 28 3 25 3", "kind": "other", "name": "Terms with Welsh translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 11 3 6 3 3 3 3 31 2 28 3", "kind": "other", "name": "Terms with ǃXóõ translations", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "glosses": [ "A flock of birds fluttering in the air in one place." ], "id": "en-hover-en-noun-kw18JWmq", "links": [ [ "flock", "flock#Noun" ], [ "birds", "bird#Noun" ], [ "fluttering", "flutter#Verb" ] ], "translations": [ { "_dis1": "12 87 1 1", "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "flock of birds fluttering in the air in one place", "word": "paikallaan pysyvä lintuparvi" }, { "_dis1": "12 87 1 1", "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "flock of birds fluttering in the air in one place", "word": "leijuva lintuparvi" } ] }, { "glosses": [ "An act, or the state, of being suspended; a suspension." ], "id": "en-hover-en-noun-5W~4kZNp", "links": [ [ "suspended", "suspended#Adjective" ], [ "suspension", "suspension" ] ], "raw_glosses": [ "(figuratively) An act, or the state, of being suspended; a suspension." ], "tags": [ "figuratively" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Southern England English", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "1609, Richard Carew, “The Second Booke”, in The Survey of Cornwall. […], new edition, London: […] B. Law, […]; Penzance, Cornwall: J. Hewett, published 1769, →OCLC, folio 105, verso:", "text": "Oyſters grevv vpon boughs of trees (an Indian miracle) vvhich vvere caſt in [the pond] thither, to ſerue as a houer for the fiſh.", "type": "quote" }, { "ref": "1862 August – 1863 March, Charles Kingsley, chapter III, in The Water-Babies: A Fairy Tale for a Land-Baby, London, Cambridge, Cambridgeshire: Macmillan and Co., published 1863, →OCLC, page 116:", "text": "And now, down the rushing stream, […] past dark hovers under swirling banks, from which great trout rushed out on Tom, thinking him to be good to eat, and turned back sulkily, for the fairies sent them home again with a tremendous scolding, for daring to meddle with a water-baby; […]", "type": "quote" }, { "ref": "1874, Charles Kingsley, “Superstition. A Lecture Delivered at the Royal Institution, London.”, in Health and Education, London: W. Isbister & Co. […], →OCLC, page 234:", "text": "Without the instinct of self-preservation, which causes the sea-anemone to contract its tentacles, or the fish to dash into its hover, species would be extermined wholesale by involuntary suicide.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "A cover; a protection; a shelter; specifically, an overhanging bank or stone under which fish can shelter; also, a shelter for hens brooding their eggs." ], "id": "en-hover-en-noun-T2aNw5ci", "links": [ [ "cover", "cover#Noun" ], [ "protection", "protection" ], [ "shelter", "shelter#Noun" ], [ "overhanging", "overhanging#Verb" ], [ "bank", "bank#Noun" ], [ "stone", "stone#Noun" ], [ "fish", "fish#Noun" ], [ "shelter", "shelter#Verb" ], [ "hens", "hen#Noun" ], [ "brooding", "brood#Verb" ], [ "eggs", "egg#Noun" ] ], "raw_glosses": [ "(chiefly Southern England) A cover; a protection; a shelter; specifically, an overhanging bank or stone under which fish can shelter; also, a shelter for hens brooding their eggs." ], "tags": [ "Southern-England" ], "translations": [ { "_dis1": "1 1 1 98", "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "overhanging bank or stone under which fish can shelter", "word": "kieleke" } ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ˈhɒvə/", "tags": [ "Received-Pronunciation" ] }, { "ipa": "/ˈhʌvə/", "tags": [ "Received-Pronunciation" ] }, { "ipa": "/ˈhɑvɚ/", "tags": [ "Canada", "General-American" ] }, { "ipa": "/ˈhʌvɚ/", "tags": [ "Canada", "General-American" ] }, { "audio": "En-us-hover.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/61/En-us-hover.ogg/En-us-hover.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/6/61/En-us-hover.ogg" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Simplificationalizer-hover.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c1/LL-Q1860_%28eng%29-Simplificationalizer-hover.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Simplificationalizer-hover.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c1/LL-Q1860_%28eng%29-Simplificationalizer-hover.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Simplificationalizer-hover.wav.ogg" }, { "ipa": "/ˈhɔvə/", "tags": [ "General-Australian" ] }, { "ipa": "/ˈhavə/", "tags": [ "General-Australian" ] }, { "rhymes": "-ɒvə(ɹ)" }, { "rhymes": "-ʌvə(ɹ)" } ], "wikipedia": [ "Royal Canadian Air Force", "United States Coast Guard" ], "word": "hover" }
{ "categories": [ "English countable nouns", "English entries with incorrect language header", "English lemmas", "English nouns", "English terms derived from Middle English", "English terms derived from Old English", "English terms derived from Proto-Germanic", "English terms derived from Proto-Indo-European", "English terms derived from Proto-West Germanic", "English terms derived from the Proto-Indo-European root *keh₂p-", "English terms inherited from Middle English", "English terms inherited from Old English", "English terms inherited from Proto-Germanic", "English terms inherited from Proto-Indo-European", "English terms inherited from Proto-West Germanic", "English terms suffixed with -er (verbal frequentative)", "English verbs", "Entries with translation boxes", "Pages with 3 entries", "Pages with entries", "Rhymes:English/ɒvə(ɹ)", "Rhymes:English/ɒvə(ɹ)/2 syllables", "Rhymes:English/ʌvə(ɹ)", "Rhymes:English/ʌvə(ɹ)/2 syllables", "Terms with Afrikaans translations", "Terms with Arabic translations", "Terms with Baatonum translations", "Terms with Belarusian translations", "Terms with Bikol Central translations", "Terms with Bulgarian translations", "Terms with Cantonese translations", "Terms with Catalan translations", "Terms with Cebuano translations", "Terms with Central Franconian translations", "Terms with Czech translations", "Terms with Dutch translations", "Terms with Esperanto translations", "Terms with Estonian translations", "Terms with Finnish translations", "Terms with French translations", "Terms with Galician translations", "Terms with Ge'ez translations", "Terms with German translations", "Terms with Greek translations", "Terms with Greenlandic translations", "Terms with Hebrew translations", "Terms with Icelandic translations", "Terms with Ido translations", "Terms with Indonesian translations", "Terms with Irish translations", "Terms with Italian translations", "Terms with Japanese translations", "Terms with Korean translations", "Terms with Latin translations", "Terms with Latvian translations", "Terms with Limburgish translations", "Terms with Luxembourgish translations", "Terms with Macedonian translations", "Terms with Malagasy translations", "Terms with Maltese translations", "Terms with Mandarin translations", "Terms with Maori translations", "Terms with Norwegian Bokmål translations", "Terms with Norwegian Nynorsk translations", "Terms with Norwegian translations", "Terms with Occitan translations", "Terms with Polish translations", "Terms with Portuguese translations", "Terms with Romanian translations", "Terms with Russian translations", "Terms with Scots translations", "Terms with Serbo-Croatian translations", "Terms with Spanish translations", "Terms with Swedish translations", "Terms with Thai translations", "Terms with Turkish translations", "Terms with Ukrainian translations", "Terms with Vietnamese translations", "Terms with Welsh translations", "Terms with Yiddish translations", "Terms with ǃXóõ translations" ], "derived": [ { "word": "hoverable" }, { "word": "hoverbike" }, { "word": "hoverboard" }, { "word": "hoverboat" }, { "word": "hovercam" }, { "word": "hovercar" }, { "word": "hoverchair" }, { "word": "hovercraft" }, { "tags": [ "adjective" ], "word": "hovered" }, { "word": "hoverer" }, { "word": "hover-height" }, { "tags": [ "adjective", "noun" ], "word": "hovering" }, { "word": "hoveringly" }, { "word": "hoverjet" }, { "word": "hoverpack" }, { "word": "hoverport" }, { "word": "overhovering" }, { "word": "windhover" } ], "descendants": [ { "depth": 1, "templates": [ { "args": { "1": "cy", "2": "hofran" }, "expansion": "Welsh: hofran", "name": "desc" } ], "text": "Welsh: hofran" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "Mexican violetear" }, "expansion": "Mexican violetear", "name": "vern" }, { "args": { "1": "Colibri thalassinus", "2": "species" }, "expansion": "Colibri thalassinus", "name": "taxlink" }, { "args": { "1": "en", "2": "ine-pro", "3": "*keh₂p-" }, "expansion": "", "name": "root" }, { "args": { "1": "verb" }, "expansion": "verb", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "en", "2": "enm", "3": "hoveren", "t": "to float in the air, hover; to stay" }, "expansion": "Middle English hoveren (“to float in the air, hover; to stay”)", "name": "inh" }, { "args": { "1": "frequentative" }, "expansion": "frequentative", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "suffix" }, "expansion": "suffix", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "en", "2": "ang", "3": "*hōfian" }, "expansion": "Old English *hōfian", "name": "inh" }, { "args": { "1": "plural" }, "expansion": "plural", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "past" }, "expansion": "past", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "indicative" }, "expansion": "indicative", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "en", "2": "gmw-pro", "3": "*habbjan" }, "expansion": "Proto-West Germanic *habbjan", "name": "inh" }, { "args": { "1": "en", "2": "gem-pro", "3": "*habjaną", "t": "to lift; to heave" }, "expansion": "Proto-Germanic *habjaną (“to lift; to heave”)", "name": "inh" }, { "args": { "1": "en", "2": "ine-pro", "3": "*kap-", "4": "*keh₂p-", "5": "to hold, seize" }, "expansion": "Proto-Indo-European *keh₂p- (“to hold, seize”)", "name": "inh" }, { "args": { "1": "en", "2": "hove", "3": "er", "id2": "verbal frequentative", "pos2": "frequentative suffix", "t1": "(obsolete) to remain suspended, float, hover; to linger, wait" }, "expansion": "hove (“(obsolete) to remain suspended, float, hover; to linger, wait”) + -er (frequentative suffix)", "name": "suffix" }, { "args": { "1": "1" }, "expansion": "¹", "name": "sup" }, { "args": { "1": "noun" }, "expansion": "noun", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "2" }, "expansion": "²", "name": "sup" } ], "etymology_text": "The verb is derived from Middle English hoveren (“to float in the air, hover; to stay”), probably from hoven (“hover; of a bird: to fly high in the air, soar”) (which it displaced) + -er- (frequentative suffix). Hoven is probably derived from Old English *hōfian, from hōfon, the plural past indicative form of hebban (“to lift, raise”), from Proto-West Germanic *habbjan, from Proto-Germanic *habjaną (“to lift; to heave”), ultimately from Proto-Indo-European *keh₂p- (“to hold, seize”). The English word is analysable as hove (“(obsolete) to remain suspended, float, hover; to linger, wait”) + -er (frequentative suffix).\nThe noun is derived from the verb.", "forms": [ { "form": "hovers", "tags": [ "present", "singular", "third-person" ] }, { "form": "hovering", "tags": [ "participle", "present" ] }, { "form": "hovered", "tags": [ "participle", "past" ] }, { "form": "hovered", "tags": [ "past" ] }, { "form": "no-table-tags", "source": "conjugation", "tags": [ "table-tags" ] }, { "form": "en-conj", "source": "conjugation", "tags": [ "inflection-template" ] }, { "form": "hover", "source": "conjugation", "tags": [ "infinitive" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "hover (third-person singular simple present hovers, present participle hovering, simple past and past participle hovered)", "name": "en-verb" } ], "hyphenation": [ "hov‧er" ], "inflection_templates": [ { "args": { "old": "1" }, "name": "en-conj" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "verb", "related": [ { "word": "hove" } ], "senses": [ { "categories": [ "English transitive verbs" ], "glosses": [ "To keep (something, such as an aircraft) in a stationary state in the air." ], "links": [ [ "keep", "keep#Verb" ], [ "aircraft", "aircraft" ], [ "stationary", "stationary#Adjective" ], [ "state", "state#Noun" ], [ "air", "air#Noun" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive)", "To keep (something, such as an aircraft) in a stationary state in the air." ], "tags": [ "transitive" ] }, { "categories": [ "English terms with quotations", "English transitive verbs" ], "examples": [ { "ref": "1789, Gil[bert] White, “Letter XXXII. To the Same.”, in The Natural History and Antiquities of Selborne, in the County of Southampton: […], London: […] T[homas] Bensley; for B[enjamin] White and Son, […], →OCLC, page 212:", "text": "Castration has a ſtrange effect: it emaſculates both man, beaſt, and bird, and brings them to a near reſemblance of the other ſex. […] Capons have ſmall combs and gills, and look pallid about the head, like pullets; they alſo vvalk vvithout any parade, and hover chickens like hens.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Of a bird: to shelter (chicks) under its body and wings; (by extension) of a thing: to cover or surround (something)." ], "links": [ [ "bird", "bird#Noun" ], [ "shelter", "shelter#Verb" ], [ "chicks", "chick#Noun" ], [ "body", "body#Noun" ], [ "wings", "wing#Noun" ], [ "thing", "thing" ], [ "cover", "cover#Verb" ], [ "surround", "surround#Verb" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive)", "Of a bird: to shelter (chicks) under its body and wings; (by extension) of a thing: to cover or surround (something)." ], "tags": [ "transitive" ] }, { "categories": [ "English terms with obsolete senses", "English terms with quotations", "English transitive verbs" ], "examples": [ { "ref": "1608, [Guillaume de Salluste] Du Bartas, “[Du Bartas His First VVeek, or Birth of the VVorld: […].] The Fift Daie of the First VVeek.”, in Josuah Sylvester, transl., Du Bartas His Deuine Weekes and Workes […], 3rd edition, London: […] Humfrey Lownes [and are to be sold by Arthur Iohnson […]], published 1611, →OCLC, page 142:", "text": "O'er the deer Corps ſomtimes her vvings ſhe [an eagle] hovers, / Somtimes the dead breſt vvith her breſt ſhe covers, […]", "type": "quote" }, { "ref": "1686 (first performance), A[phra] Behn, The Luckey Chance, or An Alderman’s Bargain. A Comedy. […], London: […] R. H[olt], for W. Canning, […], published 1687, →OCLC, Act I, scene i, page 5:", "text": "Thus have I lain conceal'd like a vvinter Fly, hoping for ſome bleſt Sun-Shine to vvarm me into Life again, and make me hover my flagging VVings; […]", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Of a bird or insect: to flap (its wings) so it can remain stationary in the air." ], "links": [ [ "insect", "insect" ], [ "flap", "flap#Verb" ], [ "remain", "remain#Verb" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive)", "(obsolete) Of a bird or insect: to flap (its wings) so it can remain stationary in the air." ], "tags": [ "obsolete", "transitive" ] }, { "categories": [ "English intransitive verbs", "English terms with quotations", "English terms with usage examples" ], "examples": [ { "text": "The hummingbird hovered by the plant.", "type": "example" }, { "ref": "1579, Stephen Gosson, “The Schoole of Abuse, […]”, in The School of Abuse, Containing a Pleasant Invective against Poets, Pipers, Players, Jesters, &c. […], London: […] [Frederic Shoberl, Jun.] for the Shakespeare Society, published 1841, →OCLC, page 49:", "text": "[T]hough you go to Theaters to see sport, Cupid may cache you ere you departe. The little god hovereth aboute you, and fanneth you with his wings to kindle fire: when you are set as fixed whites, Desire draweth his arrow to the head, and sticketh it uppe to the fethers, and Fancy bestireth him to shed his poyson through every vayne.", "type": "quote" }, { "ref": "1609, William Shakespeare, “A Louers Complaint”, in Shake-speares Sonnets. […], London: By G[eorge] Eld for T[homas] T[horpe] and are to be sold by William Aspley, →OCLC, signature L2, verso:", "text": "Thus meerely vvith the garment of a grace, / The naked and concealed feind he couerd, / That th'vnexperient gaue the tempter place, / VVhich like a Cherubin aboue them houerd, / VVho young and ſimple vvould not be ſo louerd.", "type": "quote" }, { "ref": "1665, Robert Boyle, “Occasional Reflections. Reflection III. Killing a Crow (out of a Window) in a Hog’s-trough, and Immediately Tracing the Ensuing Reflection with a Pen Made of One of His Quills.”, in [John Weyland], editor, Occasional Reflections upon Several Subjects. With a Discourse about Such Kind of Thoughts, Oxford, Oxfordshire: Alex[ander] Ambrose Masson; and sold by John Henry Parker, […], published 1848, →OCLC, section V, page 304:", "text": "Long and patiently did I wait for this unlucky Crow, […] till at length having guzzl'd and croak'd enough, when by hovering over his beloved Dainties, he had rais'd himself high enough, to prompt me to fire at him, […]", "type": "quote" }, { "ref": "1727, [Daniel Defoe], “Of such Tradesmen who by the Necessary Consequences of Their Business are Oblig’d to be Accessary to the Propagation of Vice, and the Encrease of the Wickedness of the Times, and that All the Immorality of the Age is Not Occasion’d by the Ale-houses and the Taverns”, in The Compleat English Tradesman. […], volume II, London: […] Charles Rivington […], →OCLC, part II, pages 163–163:", "text": "[T]he Mercers encreaſing prodigiouſly vvent back into the City; there like Bees unhiv'd they hover about a vvhile, not knovving vvhere to fix; but at laſt, as if they vvould come back to the old Hive in Pater-noſter Rovv, but could not be admitted, the ſvvarm ſettled on Lu[d]gate-hill.", "type": "quote" }, { "ref": "1851 November 14, Herman Melville, “The Mast-head”, in Moby-Dick; or, The Whale, 1st American edition, New York, N.Y.: Harper & Brothers; London: Richard Bentley, →OCLC, page 176:", "text": "Over Descartian vortices you hover. And perhaps, at mid-day, in the fairest weather, with one half-throttled shriek you drop through that transparent air into the summer sea, no more to rise for ever.", "type": "quote" }, { "ref": "1857, William Platt, “‘His Will Be Done!’”, in Mothers and Sons. A Story of Real Life. […], volume I, London: Charles J. Skeet, […], →OCLC, page 87:", "text": "Thou hoveredst, like a guardian angel—healing in thy wings, and glad-tidings all around thee—over the poor lost-one.", "type": "quote" }, { "ref": "1877, William Black, “The Isobars”, in Green Pastures and Piccadilly. […], volume II, London: Macmillan and Co., →OCLC, page 150:", "text": "Here are there were smaller craft—wherries, steam-launches, tenders, and what not; and they seemed like so many flies hovering on the surface of the water when they came near that majestic ship.", "type": "quote" }, { "ref": "1885, Robert Louis Stevenson, Fanny Van de Grift Stevenson, “Story of the Fair Cuban”, in More New Arabian Nights: The Dynamiter, London: Longmans, Green, and Co., →OCLC, page 171:", "text": "[…] I found we were lying in a roadstead among many low and rocky islets, hovered about by an innumerable cloud of sea-fowl.", "type": "quote" }, { "ref": "2013 June 29, “Travels and travails”, in The Economist, volume 407, number 8842, London: Economist Group, →ISSN, →OCLC, archived from the original on 2022-10-18, page 55:", "text": "Even without hovering drones, a lurking assassin, a thumping score and a denouement, the real-life story of Edward Snowden, a rogue spy on the run, could be straight out of the cinema. But, as with Hollywood, the subplots and exotic locations may distract from the real message: America's discomfort and its foes' glee.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To remain stationary or float in the air." ], "links": [ [ "float", "float#Verb" ] ], "raw_glosses": [ "(intransitive)", "To remain stationary or float in the air." ], "tags": [ "intransitive" ] }, { "categories": [ "English intransitive verbs", "English terms with quotations", "English terms with usage examples" ], "examples": [ { "text": "His pen hovered above the paper.", "type": "example" }, { "text": "The strange man hovered outside the gents’ toilet.", "type": "example" }, { "text": "The visitors were hovering at the door, seemingly unwilling to enter.", "type": "example" }, { "text": "Some helicopter parents weren’t so much dropping off their kids as hovering over them until the event started.", "type": "example" }, { "ref": "c. 1599 (date written), I. M. [i.e., John Marston], The History of Antonio and Mellida. The First Part. […], London: […] [Richard Bradock] for Mathewe Lownes, and Thomas Fisher, […], published 1602, →OCLC, Act IV, signature F4, recto:", "text": "Alas, this that you ſee, is not Antonio, / His ſpirit houers in Piero’s Court, / Hurling about his agill faculties, / To apprehend the ſight of Mellida: […]", "type": "quote" }, { "ref": "a. 1749 (date written), James Thomson, “Ode”, in [George Lyttelton, 1st Baron Lyttelton], editor, The Works of James Thomson. […], volume II, London: […] A[ndrew] Millar, […], published 1750, →OCLC, stanza III, page 220:", "text": "Oh! if thou hover'ſt round my vvalk, / VVhile, under ev'ry vvell-knovvn tree, / I to thy fancy'd ſhadovv talk, / And every tear is full of thee.", "type": "quote" }, { "ref": "1818, Martin Luther, “Of the Last Day of Judgment”, in Henry Bell, transl., edited by Joseph Kerby, The Familiar Discourses of Dr. Martin Luther, (the Great Reformer), which He Held with Various Learned Men at His Table, &c. on the Important Doctrines of Religion; […], new edition, Lewes, East Sussex: Sussex Press, […] John Baxter; London: Baldwin, Craddock, and Joy, […], →OCLC, page 408:", "text": "[T]he fat swimmeth above, and the best thereof hovereth always uppermost; but the unclean matter, or the dregs is left at the bottom like a dead carcase and worthless thing. Even so likewise, God will deal at the day of judgment, therewith he will separate all things through fire, will separate the righteous from the ungodly, […]", "type": "quote" }, { "ref": "1846, [Edward Bulwer-Lytton], “Epilogue to Part the Second”, in Lucretia: Or The Children of Night. […], volume III, London: Saunders and Otley, […], →OCLC, part II, pages 288–289:", "text": "But often, when he felt the harshness of experience creep over him— […] the image of that fair child, […] hovered over him; and the very air grew warmer, as if with a living breath.", "type": "quote" }, { "ref": "1862 July – 1863 August, George Eliot [pseudonym; Mary Ann Evans], “Romola in Her Place”, in Romola. […], volume II, London: Smith, Elder and Co., […], published 1863, →OCLC, book III, page 275:", "text": "Pestilence was hovering in the track of famine.", "type": "quote" }, { "ref": "1881–1882, Robert Louis Stevenson, “The Sea Chest”, in Treasure Island, London; Paris: Cassell & Company, published 14 November 1883, →OCLC, part I (The Old Buccaneer), page 28:", "text": "The neighbourhood, to our ears, seemed haunted by approaching footsteps; and what between the dead body of the captain on the parlour floor, and the thought of that detestable blind beggar hovering near at hand, and ready to return, there were moments when, as the saying goes, I jumped in my skin for terror.", "type": "quote" }, { "ref": "2023 February 8, Sir Michael Holden, “Comment: Boom or bust: time to decide”, in RAIL, number 976, page 3:", "text": "\"Overall satisfaction with rail journey\", as measured fortnightly by Transport Focus, has maintained a broadly flat line at around 85% across the last four months of travel disruption, while \"satisfaction with punctuality/reliabilty\" is hovering around 75%.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Sometimes followed by over: to hang around or linger in a place, especially in an uncertain manner." ], "links": [ [ "over", "over#Preposition" ], [ "hang around", "hang around" ], [ "linger", "linger" ], [ "place", "place#Noun" ], [ "uncertain", "uncertain" ], [ "manner", "manner#Noun" ] ], "raw_glosses": [ "(intransitive)", "(figuratively)", "Sometimes followed by over: to hang around or linger in a place, especially in an uncertain manner." ], "synonyms": [ { "word": "wasp around" } ], "tags": [ "figuratively", "intransitive" ] }, { "categories": [ "English intransitive verbs", "English terms with quotations", "English terms with usage examples" ], "examples": [ { "text": "Filling in the voting form, I hovered between Labour and Liberal Democrat.", "type": "example" }, { "ref": "1596 (date written; published 1633), Edmund Spenser, A Vewe of the Present State of Irelande […], Dublin: […] Societie of Stationers, […], →OCLC; republished as A View of the State of Ireland […] (Ancient Irish Histories), Dublin: […] Society of Stationers, […] Hibernia Press, […] [b]y John Morrison, 1809, →OCLC, page 134:", "text": "And the reason why the land-lord will no longer covenant with him [the husbandman], is, for that he dayly looketh after change and alteration, and hovereth in expectation of new worlds.", "type": "quote" }, { "ref": "1712 August 6 (Gregorian calendar), [Joseph Addison], “SATURDAY, July 26, 1712”, in The Spectator, number 441; republished in Alexander Chalmers, editor, The Spectator; a New Edition, […], volume V, New York, N.Y.: D[aniel] Appleton & Company, 1853, →OCLC, page 175:", "text": "When the soul is hovering in the last moments of its separation, […] what can support her under such tremblings of thought, such fear, such anxiety, such apprehensions, but the casting of all her cares upon Him who first gave her being, who has conducted her through one stage of it, and will be always with her in her progress through eternity?", "type": "quote" }, { "ref": "1872, William Black, “‘Prinz Eugen, der edle Ritter’”, in The Strange Adventures of a Phaeton. […], 2nd edition, volume I, London: Macmillan and Co., →OCLC, page 45:", "text": "Arthur Ashburton was rather cold and distant towards her, and was obviously in a bad temper. He even hovered on the verge of rudeness towards both herself and the Lieutenant.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To be indecisive or uncertain; to vacillate, to waver." ], "links": [ [ "indecisive", "indecisive" ], [ "vacillate", "vacillate" ], [ "waver", "waver#Verb" ] ], "raw_glosses": [ "(intransitive)", "(figuratively)", "To be indecisive or uncertain; to vacillate, to waver." ], "tags": [ "figuratively", "intransitive" ] }, { "categories": [ "English intransitive verbs", "English terms with usage examples", "en:Computing" ], "examples": [ { "text": "A tooltip appears when you hover over this link.", "type": "example" } ], "glosses": [ "Chiefly followed by over: to use a mouse or other device to place a cursor over something on a screen such as a hyperlink or icon without clicking, so as to produce a result (such as the appearance of a tooltip)." ], "links": [ [ "computing", "computing#Noun" ], [ "use", "use#Verb" ], [ "mouse", "mouse#Noun" ], [ "device", "device" ], [ "place", "place#Verb" ], [ "cursor", "cursor#Noun" ], [ "screen", "screen#Noun" ], [ "hyperlink", "hyperlink#Noun" ], [ "icon", "icon" ], [ "clicking", "clicking" ], [ "produce", "produce#Verb" ], [ "result", "result#Noun" ], [ "appearance", "appearance" ], [ "tooltip", "tooltip" ] ], "raw_glosses": [ "(intransitive)", "(computing) Chiefly followed by over: to use a mouse or other device to place a cursor over something on a screen such as a hyperlink or icon without clicking, so as to produce a result (such as the appearance of a tooltip)." ], "tags": [ "intransitive" ], "topics": [ "computing", "engineering", "mathematics", "natural-sciences", "physical-sciences", "sciences" ] }, { "categories": [ "English intransitive verbs", "en:Nautical" ], "glosses": [ "To travel in a hovercraft as it moves above a water surface." ], "links": [ [ "nautical", "nautical" ], [ "travel", "travel#Verb" ], [ "hovercraft", "hovercraft" ], [ "moves", "move#Verb" ], [ "water", "water#Noun" ], [ "surface", "surface#Noun" ] ], "raw_glosses": [ "(intransitive)", "(nautical) To travel in a hovercraft as it moves above a water surface." ], "tags": [ "intransitive" ], "topics": [ "nautical", "transport" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ˈhɒvə/", "tags": [ "Received-Pronunciation" ] }, { "ipa": "/ˈhʌvə/", "tags": [ "Received-Pronunciation" ] }, { "ipa": "/ˈhɑvɚ/", "tags": [ "Canada", "General-American" ] }, { "ipa": "/ˈhʌvɚ/", "tags": [ "Canada", "General-American" ] }, { "audio": "En-us-hover.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/61/En-us-hover.ogg/En-us-hover.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/6/61/En-us-hover.ogg" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Simplificationalizer-hover.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c1/LL-Q1860_%28eng%29-Simplificationalizer-hover.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Simplificationalizer-hover.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c1/LL-Q1860_%28eng%29-Simplificationalizer-hover.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Simplificationalizer-hover.wav.ogg" }, { "ipa": "/ˈhɔvə/", "tags": [ "General-Australian" ] }, { "ipa": "/ˈhavə/", "tags": [ "General-Australian" ] }, { "rhymes": "-ɒvə(ɹ)" }, { "rhymes": "-ʌvə(ɹ)" } ], "translations": [ { "code": "af", "lang": "Afrikaans", "sense": "to keep (something, such as an aircraft) in a stationary state in the air", "word": "sweef" }, { "code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "to keep (something, such as an aircraft) in a stationary state in the air", "word": "omzweven" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "to keep (something, such as an aircraft) in a stationary state in the air", "word": "leijuttaa" }, { "code": "kl", "lang": "Greenlandic", "sense": "to keep (something, such as an aircraft) in a stationary state in the air", "word": "niviorpaa" }, { "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "to keep (something, such as an aircraft) in a stationary state in the air", "tags": [ "reflexive" ], "word": "librarsi" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "of a bird: to shelter (chicks) under its body and wings", "word": "suojella siivillään" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "of a bird: to shelter (chicks) under its body and wings", "word": "kätkeä siipiensä alle" }, { "code": "af", "lang": "Afrikaans", "sense": "to remain stationary or float in the air", "word": "sweef" }, { "code": "ar", "lang": "Arabic", "roman": "ḥāma", "sense": "to remain stationary or float in the air", "word": "حَامَ" }, { "code": "bba", "lang": "Baatonum", "sense": "to remain stationary or float in the air", "word": "bɛɛri" }, { "code": "be", "lang": "Belarusian", "roman": "lunácʹ", "sense": "to remain stationary or float in the air", "word": "луна́ць" }, { "code": "be", "lang": "Belarusian", "roman": "vitácʹ", "sense": "to remain stationary or float in the air", "word": "віта́ць" }, { "code": "bcl", "lang": "Bikol Central", "sense": "to remain stationary or float in the air", "word": "lupád" }, { "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "nosja se", "sense": "to remain stationary or float in the air", "word": "нося се" }, { "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "reja se", "sense": "to remain stationary or float in the air", "word": "рея се" }, { "code": "ca", "lang": "Catalan", "sense": "to remain stationary or float in the air", "word": "zumzejar" }, { "code": "ceb", "lang": "Cebuano", "note": "of an insect", "sense": "to remain stationary or float in the air", "word": "langaw" }, { "code": "gmw-cfr", "lang": "Central Franconian", "sense": "to remain stationary or float in the air", "word": "schwevve" }, { "code": "yue", "lang": "Chinese Cantonese", "sense": "to remain stationary or float in the air", "word": "摟" }, { "code": "yue", "lang": "Chinese Cantonese", "note": "of an insect", "roman": "lau¹", "sense": "to remain stationary or float in the air", "word": "搂" }, { "code": "cmn", "lang": "Chinese Mandarin", "roman": "áoxiáng", "sense": "to remain stationary or float in the air", "word": "翱翔" }, { "code": "cmn", "lang": "Chinese Mandarin", "sense": "to remain stationary or float in the air", "word": "高飛" }, { "code": "cmn", "lang": "Chinese Mandarin", "roman": "gāofēi", "sense": "to remain stationary or float in the air", "word": "高飞" }, { "code": "cmn", "lang": "Chinese Mandarin", "sense": "to remain stationary or float in the air", "word": "懸停" }, { "code": "cmn", "lang": "Chinese Mandarin", "roman": "xuántíng", "sense": "to remain stationary or float in the air", "topics": [ "aviation", "aeronautics", "aerospace", "engineering", "business", "physical-sciences", "natural-sciences" ], "word": "悬停" }, { "code": "cmn", "lang": "Chinese Mandarin", "roman": "yū", "sense": "to remain stationary or float in the air", "word": "㝼" }, { "code": "cs", "lang": "Czech", "sense": "to remain stationary or float in the air", "tags": [ "imperfective" ], "word": "vznášet" }, { "code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "to remain stationary or float in the air", "word": "omzweven" }, { "code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "to remain stationary or float in the air", "word": "zweven" }, { "code": "eo", "lang": "Esperanto", "sense": "to remain stationary or float in the air", "word": "flugpendi" }, { "code": "eo", "lang": "Esperanto", "sense": "to remain stationary or float in the air", "word": "ŝvebi" }, { "code": "et", "lang": "Estonian", "sense": "to remain stationary or float in the air", "word": "hõljuma" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "to remain stationary or float in the air", "word": "leijailla" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "to remain stationary or float in the air", "word": "leijua" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "note": "of a bird", "sense": "to remain stationary or float in the air", "word": "lekuttaa" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "note": "of a bird", "sense": "to remain stationary or float in the air", "word": "lekutella" }, { "code": "fr", "lang": "French", "note": "of a bird", "sense": "to remain stationary or float in the air", "word": "éventiller" }, { "code": "fr", "lang": "French", "sense": "to remain stationary or float in the air", "word": "planer" }, { "code": "gl", "lang": "Galician", "sense": "to remain stationary or float in the air", "word": "barutar" }, { "code": "gl", "lang": "Galician", "sense": "to remain stationary or float in the air", "word": "pairar" }, { "code": "gl", "lang": "Galician", "sense": "to remain stationary or float in the air", "word": "peneirar" }, { "code": "gl", "lang": "Galician", "sense": "to remain stationary or float in the air", "word": "peneirarse" }, { "code": "gl", "lang": "Galician", "sense": "to remain stationary or float in the air", "word": "atariñar" }, { "code": "gl", "lang": "Galician", "sense": "to remain stationary or float in the air", "word": "tordear" }, { "code": "gez", "lang": "Ge'ez", "roman": "ṣälälä", "sense": "to remain stationary or float in the air", "word": "ጸለለ" }, { "code": "de", "lang": "German", "note": "of a bird of prey", "sense": "to remain stationary or float in the air", "word": "rütteln" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "to remain stationary or float in the air", "word": "schweben" }, { "code": "el", "lang": "Greek", "roman": "aioroúmai", "sense": "to remain stationary or float in the air", "word": "αιωρούμαι" }, { "code": "el", "lang": "Greek", "roman": "alafrozygiázomai", "sense": "to remain stationary or float in the air", "word": "αλαφροζυγιάζομαι" }, { "code": "kl", "lang": "Greenlandic", "sense": "to remain stationary or float in the air", "word": "agiorpoq" }, { "code": "kl", "lang": "Greenlandic", "sense": "to remain stationary or float in the air", "word": "qangatavoq" }, { "code": "he", "lang": "Hebrew", "roman": "rikhéf", "sense": "to remain stationary or float in the air", "word": "רִחֵף" }, { "code": "is", "lang": "Icelandic", "sense": "to remain stationary or float in the air", "word": "sveima" }, { "code": "is", "lang": "Icelandic", "sense": "to remain stationary or float in the air", "word": "svífa" }, { "code": "io", "lang": "Ido", "sense": "to remain stationary or float in the air", "word": "flugetar" }, { "code": "id", "lang": "Indonesian", "sense": "to remain stationary or float in the air", "word": "layang" }, { "code": "ga", "lang": "Irish", "sense": "to remain stationary or float in the air", "word": "ainligh" }, { "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "to remain stationary or float in the air", "word": "volteggiare" }, { "code": "la", "lang": "Latin", "sense": "to remain stationary or float in the air", "word": "oberrō" }, { "code": "la", "lang": "Latin", "sense": "to remain stationary or float in the air", "word": "pendeō" }, { "code": "la", "lang": "Latin", "sense": "to remain stationary or float in the air", "word": "volitō" }, { "code": "lv", "lang": "Latvian", "sense": "to remain stationary or float in the air", "word": "peldēt" }, { "code": "lv", "lang": "Latvian", "sense": "to remain stationary or float in the air", "word": "stāvēt" }, { "code": "li", "lang": "Limburgish", "sense": "to remain stationary or float in the air", "word": "schwéëve" }, { "code": "lb", "lang": "Luxembourgish", "sense": "to remain stationary or float in the air", "word": "schwiewen" }, { "code": "mk", "lang": "Macedonian", "roman": "lébdi", "sense": "to remain stationary or float in the air", "word": "ле́бди" }, { "code": "mg", "lang": "Malagasy", "sense": "to remain stationary or float in the air", "word": "mihevaheva" }, { "code": "mt", "lang": "Maltese", "sense": "to remain stationary or float in the air", "word": "sseqqer" }, { "code": "mi", "lang": "Maori", "note": "of a bird", "sense": "to remain stationary or float in the air", "word": "tīonioni" }, { "code": "mi", "lang": "Maori", "sense": "to remain stationary or float in the air", "word": "topaki" }, { "code": "nb", "lang": "Norwegian Bokmål", "sense": "to remain stationary or float in the air", "word": "sveve" }, { "code": "nn", "lang": "Norwegian Nynorsk", "sense": "to remain stationary or float in the air", "word": "sveve" }, { "code": "oc", "lang": "Occitan", "sense": "to remain stationary or float in the air", "word": "flotejar" }, { "code": "oc", "lang": "Occitan", "sense": "to remain stationary or float in the air", "word": "planar" }, { "code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "to remain stationary or float in the air", "tags": [ "imperfective" ], "word": "zawisać" }, { "code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "to remain stationary or float in the air", "tags": [ "perfective" ], "word": "zawisnąć" }, { "code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "to remain stationary or float in the air", "word": "pairar" }, { "code": "ro", "lang": "Romanian", "sense": "to remain stationary or float in the air", "word": "pluti" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "note": "of clouds", "roman": "navisátʹ", "sense": "to remain stationary or float in the air", "tags": [ "imperfective" ], "word": "нависа́ть" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "parítʹ", "sense": "to remain stationary or float in the air", "tags": [ "imperfective" ], "word": "пари́ть" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "note": "of a butterfly", "roman": "porxátʹ", "sense": "to remain stationary or float in the air", "tags": [ "imperfective" ], "word": "порха́ть" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "réjatʹ", "sense": "to remain stationary or float in the air", "tags": [ "imperfective" ], "word": "ре́ять" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "vitátʹ", "sense": "to remain stationary or float in the air", "tags": [ "imperfective" ], "word": "вита́ть" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "vítʹsja", "sense": "to remain stationary or float in the air", "tags": [ "imperfective" ], "word": "ви́ться" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "zavisátʹ", "sense": "to remain stationary or float in the air", "tags": [ "imperfective" ], "word": "зависа́ть" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "zavísnutʹ", "sense": "to remain stationary or float in the air", "tags": [ "perfective" ], "word": "зави́снуть" }, { "code": "sco", "lang": "Scots", "sense": "to remain stationary or float in the air", "word": "hover" }, { "code": "sh", "lang": "Serbo-Croatian", "sense": "to remain stationary or float in the air", "tags": [ "Cyrillic" ], "word": "лѐбдети" }, { "code": "sh", "lang": "Serbo-Croatian", "sense": "to remain stationary or float in the air", "tags": [ "Cyrillic" ], "word": "лѐбдјети" }, { "code": "sh", "lang": "Serbo-Croatian", "sense": "to remain stationary or float in the air", "tags": [ "Roman" ], "word": "lèbdeti" }, { "code": "sh", "lang": "Serbo-Croatian", "sense": "to remain stationary or float in the air", "tags": [ "Roman" ], "word": "lèbdjeti" }, { "code": "es", "lang": "Spanish", "note": "takes a reflexive pronoun", "sense": "to remain stationary or float in the air", "word": "cerner" }, { "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "to remain stationary or float in the air", "word": "cernerse" }, { "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "to remain stationary or float in the air", "tags": [ "plural" ], "word": "levitar" }, { "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "to remain stationary or float in the air", "word": "revolotear" }, { "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "to remain stationary or float in the air", "word": "volar" }, { "code": "sv", "lang": "Swedish", "sense": "to remain stationary or float in the air", "word": "sväva" }, { "code": "th", "lang": "Thai", "roman": "rɔ̂n", "sense": "to remain stationary or float in the air", "word": "ร่อน" }, { "code": "tr", "lang": "Turkish", "sense": "to remain stationary or float in the air", "word": "havada durmak" }, { "code": "tr", "lang": "Turkish", "sense": "to remain stationary or float in the air", "word": "uçmak" }, { "code": "uk", "lang": "Ukrainian", "roman": "šyrjáty", "sense": "to remain stationary or float in the air", "tags": [ "imperfective" ], "word": "ширя́ти" }, { "code": "vi", "lang": "Vietnamese", "sense": "to remain stationary or float in the air", "word": "lượn" }, { "code": "cy", "lang": "Welsh", "sense": "to remain stationary or float in the air", "word": "hofran" }, { "code": "yi", "lang": "Yiddish", "roman": "shvebn", "sense": "to remain stationary or float in the air", "word": "שוועבן" }, { "code": "nmn", "lang": "ǃXóõ", "sense": "to remain stationary or float in the air", "word": "ǀxâã" }, { "code": "cmn", "lang": "Chinese Mandarin", "roman": "dīhuái", "sense": "to hang around or linger in a place, especially in an uncertain manner", "tags": [ "literary", "rare" ], "word": "彽徊" }, { "code": "cmn", "lang": "Chinese Mandarin", "sense": "to hang around or linger in a place, especially in an uncertain manner", "word": "盤旋" }, { "code": "cmn", "lang": "Chinese Mandarin", "roman": "pánxuán", "sense": "to hang around or linger in a place, especially in an uncertain manner", "word": "盘旋" }, { "code": "cmn", "lang": "Chinese Mandarin", "sense": "to hang around or linger in a place, especially in an uncertain manner", "word": "縈繞" }, { "code": "cmn", "lang": "Chinese Mandarin", "roman": "yíngrào", "sense": "to hang around or linger in a place, especially in an uncertain manner", "word": "萦绕" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "to hang around or linger in a place, especially in an uncertain manner", "word": "norkoilla" }, { "code": "fr", "lang": "French", "sense": "to hang around or linger in a place, especially in an uncertain manner", "word": "faire du sur-place" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "to hang around or linger in a place, especially in an uncertain manner", "word": "verweilen" }, { "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "to hang around or linger in a place, especially in an uncertain manner", "word": "aggirarsi" }, { "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "to hang around or linger in a place, especially in an uncertain manner", "word": "attardarsi" }, { "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "to hang around or linger in a place, especially in an uncertain manner", "word": "gironzolare" }, { "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "to hang around or linger in a place, especially in an uncertain manner", "word": "indugiare" }, { "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "to hang around or linger in a place, especially in an uncertain manner", "tags": [ "figuratively" ], "word": "ronzàre" }, { "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "to hang around or linger in a place, especially in an uncertain manner", "word": "ronzare intorno" }, { "alt": "もみあう", "code": "ja", "lang": "Japanese", "note": "of stock market prices", "roman": "momiau", "sense": "to hang around or linger in a place, especially in an uncertain manner", "word": "揉み合う" }, { "code": "ko", "lang": "Korean", "roman": "maemdolda", "sense": "to hang around or linger in a place, especially in an uncertain manner", "word": "맴돌다" }, { "code": "la", "lang": "Latin", "sense": "to hang around or linger in a place, especially in an uncertain manner", "tags": [ "figuratively" ], "word": "circumvolitō" }, { "code": "la", "lang": "Latin", "sense": "to hang around or linger in a place, especially in an uncertain manner", "word": "impendeō" }, { "code": "la", "lang": "Latin", "sense": "to hang around or linger in a place, especially in an uncertain manner", "word": "pendeō" }, { "code": "mk", "lang": "Macedonian", "roman": "se vŕti", "sense": "to hang around or linger in a place, especially in an uncertain manner", "word": "се вр́ти" }, { "code": "mk", "lang": "Macedonian", "roman": "se vŕtka", "sense": "to hang around or linger in a place, especially in an uncertain manner", "word": "се вр́тка" }, { "code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "to hang around or linger in a place, especially in an uncertain manner", "word": "voltear" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "boltátʹsja", "sense": "to hang around or linger in a place, especially in an uncertain manner", "tags": [ "imperfective", "informal" ], "word": "болта́ться" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "méškatʹ", "sense": "to hang around or linger in a place, especially in an uncertain manner", "tags": [ "imperfective" ], "word": "ме́шкать" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "slonjátʹsja", "sense": "to hang around or linger in a place, especially in an uncertain manner", "tags": [ "imperfective", "informal" ], "word": "слоня́ться" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "vertétʹsja", "sense": "to hang around or linger in a place, especially in an uncertain manner", "tags": [ "imperfective", "informal" ], "word": "верте́ться" }, { "code": "vi", "lang": "Vietnamese", "sense": "to hang around or linger in a place, especially in an uncertain manner", "word": "luẩn quẩn" }, { "code": "vi", "lang": "Vietnamese", "sense": "to hang around or linger in a place, especially in an uncertain manner", "word": "chờn vờn" }, { "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "kolebaja se", "sense": "to be indecisive or uncertain — see also vacillate, waver", "word": "колебая се" }, { "code": "cs", "lang": "Czech", "sense": "to be indecisive or uncertain — see also vacillate, waver", "tags": [ "imperfective" ], "word": "balancovat" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "to be indecisive or uncertain — see also vacillate, waver", "word": "epäröidä" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "to be indecisive or uncertain — see also vacillate, waver", "word": "häilyä" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "to be indecisive or uncertain — see also vacillate, waver", "word": "olla kahden vaiheilla" }, { "code": "fr", "lang": "French", "sense": "to be indecisive or uncertain — see also vacillate, waver", "word": "hésiter" }, { "code": "gl", "lang": "Galician", "sense": "to be indecisive or uncertain — see also vacillate, waver", "word": "atariñar" }, { "code": "gl", "lang": "Galician", "sense": "to be indecisive or uncertain — see also vacillate, waver", "word": "bambanear" }, { "code": "gl", "lang": "Galician", "sense": "to be indecisive or uncertain — see also vacillate, waver", "word": "bambear" }, { "code": "gl", "lang": "Galician", "sense": "to be indecisive or uncertain — see also vacillate, waver", "word": "dubidar" }, { "code": "gl", "lang": "Galician", "sense": "to be indecisive or uncertain — see also vacillate, waver", "word": "musear" }, { "code": "gl", "lang": "Galician", "sense": "to be indecisive or uncertain — see also vacillate, waver", "word": "nutar" }, { "code": "gl", "lang": "Galician", "sense": "to be indecisive or uncertain — see also vacillate, waver", "word": "tordear" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "to be indecisive or uncertain — see also vacillate, waver", "word": "zögern" }, { "code": "el", "lang": "Greek", "roman": "aioroúmai", "sense": "to be indecisive or uncertain — see also vacillate, waver", "word": "αιωρούμαι" }, { "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "to be indecisive or uncertain — see also vacillate, waver", "word": "esitare" }, { "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "to be indecisive or uncertain — see also vacillate, waver", "word": "essere in bilico" }, { "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "to be indecisive or uncertain — see also vacillate, waver", "word": "essere indeciso" }, { "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "to be indecisive or uncertain — see also vacillate, waver", "word": "essere sospeso" }, { "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "to be indecisive or uncertain — see also vacillate, waver", "word": "pencolare" }, { "code": "mk", "lang": "Macedonian", "roman": "se kóleba", "sense": "to be indecisive or uncertain — see also vacillate, waver", "word": "се ко́леба" }, { "code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "to be indecisive or uncertain — see also vacillate, waver", "word": "hesitar" }, { "code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "to be indecisive or uncertain — see also vacillate, waver", "word": "vacilar" }, { "code": "ro", "lang": "Romanian", "sense": "to be indecisive or uncertain — see also vacillate, waver", "word": "oscila" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "kolebátʹsja", "sense": "to be indecisive or uncertain — see also vacillate, waver", "tags": [ "imperfective" ], "word": "колеба́ться" }, { "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "to be indecisive or uncertain — see also vacillate, waver", "word": "dudar" }, { "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "to be indecisive or uncertain — see also vacillate, waver", "word": "hesitar" }, { "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "to be indecisive or uncertain — see also vacillate, waver", "word": "vacilar" }, { "code": "cmn", "lang": "Chinese Mandarin", "sense": "to use a mouse or other device to place a cursor over (something on a screen) without clicking, so as to produce a result", "word": "懸停" }, { "code": "cmn", "lang": "Chinese Mandarin", "roman": "xuántíng", "sense": "to use a mouse or other device to place a cursor over (something on a screen) without clicking, so as to produce a result", "word": "悬停" }, { "code": "cs", "lang": "Czech", "sense": "to use a mouse or other device to place a cursor over (something on a screen) without clicking, so as to produce a result", "word": "najet kurzorem na hyperodkaz" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "to use a mouse or other device to place a cursor over (something on a screen) without clicking, so as to produce a result", "word": "kohdistaa" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "to use a mouse or other device to place a cursor over (something on a screen) without clicking, so as to produce a result", "word": "osoittaa" }, { "code": "fr", "lang": "French", "note": "placer le curseur au-dessus d’un hyperlien", "sense": "to use a mouse or other device to place a cursor over (something on a screen) without clicking, so as to produce a result" }, { "code": "de", "lang": "German", "note": "with zu", "sense": "to use a mouse or other device to place a cursor over (something on a screen) without clicking, so as to produce a result", "word": "bewegen" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "to use a mouse or other device to place a cursor over (something on a screen) without clicking, so as to produce a result", "word": "fahren (with über)" }, { "code": "de", "lang": "German", "note": "with auf", "sense": "to use a mouse or other device to place a cursor over (something on a screen) without clicking, so as to produce a result", "word": "positionieren" }, { "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "to use a mouse or other device to place a cursor over (something on a screen) without clicking, so as to produce a result", "word": "passare il cursore sopra" }, { "code": "no", "lang": "Norwegian", "sense": "to use a mouse or other device to place a cursor over (something on a screen) without clicking, so as to produce a result", "word": "oversveve" }, { "code": "ro", "lang": "Romanian", "sense": "to use a mouse or other device to place a cursor over (something on a screen) without clicking, so as to produce a result", "word": "plasa cursorul peste link" }, { "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "to use a mouse or other device to place a cursor over (something on a screen) without clicking, so as to produce a result", "word": "colocar el cursor sobre un enlace" }, { "code": "vi", "lang": "Vietnamese", "sense": "to use a mouse or other device to place a cursor over (something on a screen) without clicking, so as to produce a result", "word": "rê chuột" }, { "code": "vi", "lang": "Vietnamese", "sense": "to use a mouse or other device to place a cursor over (something on a screen) without clicking, so as to produce a result", "word": "rê con trỏ" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "to travel in a hovercraft as it moves above a water surface", "word": "kulkea ilmatyynyaluksella" } ], "wikipedia": [ "Royal Canadian Air Force", "United States Coast Guard" ], "word": "hover" } { "categories": [ "English countable nouns", "English entries with incorrect language header", "English lemmas", "English nouns", "English terms derived from Middle English", "English terms derived from Old English", "English terms derived from Proto-Germanic", "English terms derived from Proto-Indo-European", "English terms derived from Proto-West Germanic", "English terms derived from the Proto-Indo-European root *keh₂p-", "English terms inherited from Middle English", "English terms inherited from Old English", "English terms inherited from Proto-Germanic", "English terms inherited from Proto-Indo-European", "English terms inherited from Proto-West Germanic", "English terms suffixed with -er (verbal frequentative)", "English verbs", "Entries with translation boxes", "Pages with 3 entries", "Pages with entries", "Rhymes:English/ɒvə(ɹ)", "Rhymes:English/ɒvə(ɹ)/2 syllables", "Rhymes:English/ʌvə(ɹ)", "Rhymes:English/ʌvə(ɹ)/2 syllables", "Terms with Afrikaans translations", "Terms with Arabic translations", "Terms with Baatonum translations", "Terms with Belarusian translations", "Terms with Bikol Central translations", "Terms with Bulgarian translations", "Terms with Cantonese translations", "Terms with Catalan translations", "Terms with Cebuano translations", "Terms with Central Franconian translations", "Terms with Czech translations", "Terms with Dutch translations", "Terms with Esperanto translations", "Terms with Estonian translations", "Terms with Finnish translations", "Terms with French translations", "Terms with Galician translations", "Terms with Ge'ez translations", "Terms with German translations", "Terms with Greek translations", "Terms with Greenlandic translations", "Terms with Hebrew translations", "Terms with Icelandic translations", "Terms with Ido translations", "Terms with Indonesian translations", "Terms with Irish translations", "Terms with Italian translations", "Terms with Japanese translations", "Terms with Korean translations", "Terms with Latin translations", "Terms with Latvian translations", "Terms with Limburgish translations", "Terms with Luxembourgish translations", "Terms with Macedonian translations", "Terms with Malagasy translations", "Terms with Maltese translations", "Terms with Mandarin translations", "Terms with Maori translations", "Terms with Norwegian Bokmål translations", "Terms with Norwegian Nynorsk translations", "Terms with Norwegian translations", "Terms with Occitan translations", "Terms with Polish translations", "Terms with Portuguese translations", "Terms with Romanian translations", "Terms with Russian translations", "Terms with Scots translations", "Terms with Serbo-Croatian translations", "Terms with Spanish translations", "Terms with Swedish translations", "Terms with Thai translations", "Terms with Turkish translations", "Terms with Ukrainian translations", "Terms with Vietnamese translations", "Terms with Welsh translations", "Terms with Yiddish translations", "Terms with ǃXóõ translations" ], "derived": [ { "word": "hovercard" }, { "word": "hoverfly" }, { "word": "hover fly" }, { "word": "hover hand" }, { "word": "hover text" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "Mexican violetear" }, "expansion": "Mexican violetear", "name": "vern" }, { "args": { "1": "Colibri thalassinus", "2": "species" }, "expansion": "Colibri thalassinus", "name": "taxlink" }, { "args": { "1": "en", "2": "ine-pro", "3": "*keh₂p-" }, "expansion": "", "name": "root" }, { "args": { "1": "verb" }, "expansion": "verb", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "en", "2": "enm", "3": "hoveren", "t": "to float in the air, hover; to stay" }, "expansion": "Middle English hoveren (“to float in the air, hover; to stay”)", "name": "inh" }, { "args": { "1": "frequentative" }, "expansion": "frequentative", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "suffix" }, "expansion": "suffix", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "en", "2": "ang", "3": "*hōfian" }, "expansion": "Old English *hōfian", "name": "inh" }, { "args": { "1": "plural" }, "expansion": "plural", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "past" }, "expansion": "past", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "indicative" }, "expansion": "indicative", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "en", "2": "gmw-pro", "3": "*habbjan" }, "expansion": "Proto-West Germanic *habbjan", "name": "inh" }, { "args": { "1": "en", "2": "gem-pro", "3": "*habjaną", "t": "to lift; to heave" }, "expansion": "Proto-Germanic *habjaną (“to lift; to heave”)", "name": "inh" }, { "args": { "1": "en", "2": "ine-pro", "3": "*kap-", "4": "*keh₂p-", "5": "to hold, seize" }, "expansion": "Proto-Indo-European *keh₂p- (“to hold, seize”)", "name": "inh" }, { "args": { "1": "en", "2": "hove", "3": "er", "id2": "verbal frequentative", "pos2": "frequentative suffix", "t1": "(obsolete) to remain suspended, float, hover; to linger, wait" }, "expansion": "hove (“(obsolete) to remain suspended, float, hover; to linger, wait”) + -er (frequentative suffix)", "name": "suffix" }, { "args": { "1": "1" }, "expansion": "¹", "name": "sup" }, { "args": { "1": "noun" }, "expansion": "noun", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "2" }, "expansion": "²", "name": "sup" } ], "etymology_text": "The verb is derived from Middle English hoveren (“to float in the air, hover; to stay”), probably from hoven (“hover; of a bird: to fly high in the air, soar”) (which it displaced) + -er- (frequentative suffix). Hoven is probably derived from Old English *hōfian, from hōfon, the plural past indicative form of hebban (“to lift, raise”), from Proto-West Germanic *habbjan, from Proto-Germanic *habjaną (“to lift; to heave”), ultimately from Proto-Indo-European *keh₂p- (“to hold, seize”). The English word is analysable as hove (“(obsolete) to remain suspended, float, hover; to linger, wait”) + -er (frequentative suffix).\nThe noun is derived from the verb.", "forms": [ { "form": "hovers", "tags": [ "plural" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "hover (plural hovers)", "name": "en-noun" } ], "hyphenation": [ "hov‧er" ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "noun", "senses": [ { "glosses": [ "An act, or the state, of remaining stationary in the air or some other place." ], "links": [ [ "act", "act#Noun" ], [ "state", "state#Noun" ], [ "remaining", "remain#Verb" ], [ "stationary", "stationary#Adjective" ], [ "air", "air#Noun" ], [ "place", "place#Noun" ] ] }, { "glosses": [ "A flock of birds fluttering in the air in one place." ], "links": [ [ "flock", "flock#Noun" ], [ "birds", "bird#Noun" ], [ "fluttering", "flutter#Verb" ] ] }, { "glosses": [ "An act, or the state, of being suspended; a suspension." ], "links": [ [ "suspended", "suspended#Adjective" ], [ "suspension", "suspension" ] ], "raw_glosses": [ "(figuratively) An act, or the state, of being suspended; a suspension." ], "tags": [ "figuratively" ] }, { "categories": [ "English terms with quotations", "Southern England English" ], "examples": [ { "ref": "1609, Richard Carew, “The Second Booke”, in The Survey of Cornwall. […], new edition, London: […] B. Law, […]; Penzance, Cornwall: J. Hewett, published 1769, →OCLC, folio 105, verso:", "text": "Oyſters grevv vpon boughs of trees (an Indian miracle) vvhich vvere caſt in [the pond] thither, to ſerue as a houer for the fiſh.", "type": "quote" }, { "ref": "1862 August – 1863 March, Charles Kingsley, chapter III, in The Water-Babies: A Fairy Tale for a Land-Baby, London, Cambridge, Cambridgeshire: Macmillan and Co., published 1863, →OCLC, page 116:", "text": "And now, down the rushing stream, […] past dark hovers under swirling banks, from which great trout rushed out on Tom, thinking him to be good to eat, and turned back sulkily, for the fairies sent them home again with a tremendous scolding, for daring to meddle with a water-baby; […]", "type": "quote" }, { "ref": "1874, Charles Kingsley, “Superstition. A Lecture Delivered at the Royal Institution, London.”, in Health and Education, London: W. Isbister & Co. […], →OCLC, page 234:", "text": "Without the instinct of self-preservation, which causes the sea-anemone to contract its tentacles, or the fish to dash into its hover, species would be extermined wholesale by involuntary suicide.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "A cover; a protection; a shelter; specifically, an overhanging bank or stone under which fish can shelter; also, a shelter for hens brooding their eggs." ], "links": [ [ "cover", "cover#Noun" ], [ "protection", "protection" ], [ "shelter", "shelter#Noun" ], [ "overhanging", "overhanging#Verb" ], [ "bank", "bank#Noun" ], [ "stone", "stone#Noun" ], [ "fish", "fish#Noun" ], [ "shelter", "shelter#Verb" ], [ "hens", "hen#Noun" ], [ "brooding", "brood#Verb" ], [ "eggs", "egg#Noun" ] ], "raw_glosses": [ "(chiefly Southern England) A cover; a protection; a shelter; specifically, an overhanging bank or stone under which fish can shelter; also, a shelter for hens brooding their eggs." ], "tags": [ "Southern-England" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ˈhɒvə/", "tags": [ "Received-Pronunciation" ] }, { "ipa": "/ˈhʌvə/", "tags": [ "Received-Pronunciation" ] }, { "ipa": "/ˈhɑvɚ/", "tags": [ "Canada", "General-American" ] }, { "ipa": "/ˈhʌvɚ/", "tags": [ "Canada", "General-American" ] }, { "audio": "En-us-hover.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/61/En-us-hover.ogg/En-us-hover.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/6/61/En-us-hover.ogg" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Simplificationalizer-hover.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c1/LL-Q1860_%28eng%29-Simplificationalizer-hover.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Simplificationalizer-hover.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c1/LL-Q1860_%28eng%29-Simplificationalizer-hover.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Simplificationalizer-hover.wav.ogg" }, { "ipa": "/ˈhɔvə/", "tags": [ "General-Australian" ] }, { "ipa": "/ˈhavə/", "tags": [ "General-Australian" ] }, { "rhymes": "-ɒvə(ɹ)" }, { "rhymes": "-ʌvə(ɹ)" } ], "translations": [ { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "act, or the state, of remaining stationary in the air or some other place", "word": "leijuminen" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "act, or the state, of remaining stationary in the air or some other place", "word": "leijunta" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "flock of birds fluttering in the air in one place", "word": "paikallaan pysyvä lintuparvi" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "flock of birds fluttering in the air in one place", "word": "leijuva lintuparvi" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "overhanging bank or stone under which fish can shelter", "word": "kieleke" } ], "wikipedia": [ "Royal Canadian Air Force", "United States Coast Guard" ], "word": "hover" }
Download raw JSONL data for hover meaning in English (58.7kB)
{ "called_from": "translations/609-20230504", "msg": "Translation too long compared to word, so it is skipped", "path": [ "hover" ], "section": "English", "subsection": "verb", "title": "hover", "trace": "" }
This page is a part of the kaikki.org machine-readable English dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-06 from the enwiktionary dump dated 2024-10-02 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.