See whack on Wiktionary
{ "derived": [ { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "cop one's whack" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "full whack" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "go whacks" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "have a whack at" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "out of whack" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "sack-whack" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "take a whack at" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "top whack" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "wacky" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "whackjob" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "whack out" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "whack shack" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "whack up" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "whack-up" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "whack one out" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en" }, "expansion": "Uncertain", "name": "unc" }, { "args": { "1": "enm", "2": "thakken" }, "expansion": "Middle English thakken", "name": "cog" }, { "args": { "1": "ang", "2": "þaccian" }, "expansion": "Old English þaccian", "name": "cog" }, { "args": { "1": "en", "2": "ms", "3": "hentam", "nocap": "1", "t": "to strike; to do something carelessly" }, "expansion": "semantic loan from Malay hentam (“to strike; to do something carelessly”)", "name": "sl" } ], "etymology_text": "Uncertain. Originally Scottish; probably onomatopoeic, but compare Middle English thakken < Old English þaccian (whence Modern thwack by conflation with whack). Sense 6 of the verb is likely a semantic loan from Malay hentam (“to strike; to do something carelessly”).", "forms": [ { "form": "whacks", "tags": [ "plural" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "whack (plural whacks)", "name": "en-noun" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ { "_dis": "3 23 22 3 4 3 5 2 1 4 3 7 6 4 4 4", "kind": "topical", "langcode": "en", "name": "Sounds", "orig": "en:Sounds", "parents": [ "Sound", "Energy", "Nature", "All topics", "Fundamental" ], "source": "w+disamb" } ], "glosses": [ "The sound of a heavy strike." ], "id": "en-whack-en-noun-Um5jgxBy", "links": [ [ "sound", "sound" ], [ "heavy", "heavy" ], [ "strike", "strike" ] ], "synonyms": [ { "word": "thwack" } ] }, { "categories": [ { "_dis": "3 23 22 3 4 3 5 2 1 4 3 7 6 4 4 4", "kind": "topical", "langcode": "en", "name": "Sounds", "orig": "en:Sounds", "parents": [ "Sound", "Energy", "Nature", "All topics", "Fundamental" ], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "ref": "March 26 2023, David Hytner, “Kane and Bukayo Saka combine against Ukraine for England’s perfect Euros start”, in The Guardian:", "text": "Saka was a threat from the first whistle; Ukraine rightly wary of him and dishing out the usual whacks.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "The strike itself." ], "id": "en-whack-en-noun-smVkYQzI", "links": [ [ "strike", "strike" ], [ "itself", "itself" ] ], "synonyms": [ { "word": "thwack" } ] }, { "glosses": [ "The stroke itself, regardless of its successful impact." ], "id": "en-whack-en-noun-AHpqMAwG", "links": [ [ "stroke", "stroke" ], [ "itself", "itself" ], [ "regardless", "regardless" ], [ "its", "its" ], [ "successful", "successful" ], [ "impact", "impact" ] ], "translations": [ { "_dis1": "8 10 50 5 5 8 0 5 9", "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "silen udar", "sense": "a blow, impact or slap", "tags": [ "masculine" ], "word": "силен удар" }, { "_dis1": "8 10 50 5 5 8 0 5 9", "code": "cmn", "lang": "Chinese Mandarin", "sense": "a blow, impact or slap", "word": "重擊" }, { "_dis1": "8 10 50 5 5 8 0 5 9", "code": "cmn", "lang": "Chinese Mandarin", "roman": "zhòngjī", "sense": "a blow, impact or slap", "word": "重击" }, { "_dis1": "8 10 50 5 5 8 0 5 9", "code": "cmn", "lang": "Chinese Mandarin", "sense": "a blow, impact or slap", "word": "猛擊" }, { "_dis1": "8 10 50 5 5 8 0 5 9", "code": "cmn", "lang": "Chinese Mandarin", "roman": "měngjī", "sense": "a blow, impact or slap", "word": "猛击" }, { "_dis1": "8 10 50 5 5 8 0 5 9", "code": "cmn", "lang": "Chinese Mandarin", "roman": "dǎ", "sense": "a blow, impact or slap", "word": "打" }, { "_dis1": "8 10 50 5 5 8 0 5 9", "code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "a blow, impact or slap", "tags": [ "masculine" ], "word": "klop" }, { "_dis1": "8 10 50 5 5 8 0 5 9", "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "a blow, impact or slap", "word": "mäjäys" }, { "_dis1": "8 10 50 5 5 8 0 5 9", "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "a blow, impact or slap", "word": "täräytys" }, { "_dis1": "8 10 50 5 5 8 0 5 9", "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "a blow, impact or slap", "word": "isku" }, { "_dis1": "8 10 50 5 5 8 0 5 9", "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "a blow, impact or slap", "word": "läimäytys" }, { "_dis1": "8 10 50 5 5 8 0 5 9", "code": "fr", "lang": "French", "sense": "a blow, impact or slap", "tags": [ "feminine" ], "word": "coup" }, { "_dis1": "8 10 50 5 5 8 0 5 9", "code": "fr", "lang": "French", "sense": "a blow, impact or slap", "tags": [ "masculine" ], "word": "clac" }, { "_dis1": "8 10 50 5 5 8 0 5 9", "code": "gl", "lang": "Galician", "sense": "a blow, impact or slap", "tags": [ "feminine" ], "word": "pancada" }, { "_dis1": "8 10 50 5 5 8 0 5 9", "code": "gl", "lang": "Galician", "sense": "a blow, impact or slap", "tags": [ "feminine" ], "word": "mocada" }, { "_dis1": "8 10 50 5 5 8 0 5 9", "code": "gl", "lang": "Galician", "sense": "a blow, impact or slap", "tags": [ "masculine" ], "word": "tombo" }, { "_dis1": "8 10 50 5 5 8 0 5 9", "code": "gl", "lang": "Galician", "sense": "a blow, impact or slap", "tags": [ "feminine" ], "word": "zoupada" }, { "_dis1": "8 10 50 5 5 8 0 5 9", "code": "gl", "lang": "Galician", "sense": "a blow, impact or slap", "tags": [ "masculine" ], "word": "zuco" }, { "_dis1": "8 10 50 5 5 8 0 5 9", "code": "gl", "lang": "Galician", "sense": "a blow, impact or slap", "tags": [ "masculine" ], "word": "trambullón" }, { "_dis1": "8 10 50 5 5 8 0 5 9", "code": "gl", "lang": "Galician", "sense": "a blow, impact or slap", "tags": [ "masculine" ], "word": "tordeón" }, { "_dis1": "8 10 50 5 5 8 0 5 9", "code": "de", "lang": "German", "sense": "a blow, impact or slap", "tags": [ "masculine" ], "word": "Schlag" }, { "_dis1": "8 10 50 5 5 8 0 5 9", "code": "de", "lang": "German", "sense": "a blow, impact or slap", "tags": [ "masculine" ], "word": "Hieb" }, { "_dis1": "8 10 50 5 5 8 0 5 9", "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "a blow, impact or slap", "tags": [ "masculine" ], "word": "colpo" }, { "_dis1": "8 10 50 5 5 8 0 5 9", "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "udár", "sense": "a blow, impact or slap", "tags": [ "masculine" ], "word": "уда́р" }, { "_dis1": "8 10 50 5 5 8 0 5 9", "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "a blow, impact or slap", "tags": [ "masculine" ], "word": "porrazo" }, { "_dis1": "8 10 50 5 5 8 0 5 9", "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "a blow, impact or slap", "tags": [ "masculine" ], "word": "trompazo" }, { "_dis1": "8 10 50 5 5 8 0 5 9", "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "a blow, impact or slap", "tags": [ "masculine" ], "word": "cebollazo" } ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "American English", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "1989 April 15, Jon Autiello et al., “Police Cruisers Smash Queers”, in Gay Community News, page 5:", "text": "The number arrested is not over 600 — at $805 a whack, New Jersey has made half-a-million dollars arresting gay men.", "type": "quote" }, { "text": "C'mon. Take a whack at it.", "type": "example" }, { "text": "40 bucks a whack.", "type": "example" } ], "glosses": [ "An attempt, a chance, a turn, a go, originally an attempt to beat someone or something." ], "id": "en-whack-en-noun-sH9TaSnr", "links": [ [ "attempt", "attempt" ], [ "chance", "chance" ], [ "turn", "turn" ], [ "go", "go" ], [ "originally", "originally" ], [ "beat", "beat" ], [ "someone", "someone" ], [ "something", "something" ] ], "raw_glosses": [ "(US, slang) An attempt, a chance, a turn, a go, originally an attempt to beat someone or something." ], "tags": [ "US", "slang" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "British English", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "English cant", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "1848 November – 1850 December, William Makepeace Thackeray, chapter 39, in The History of Pendennis. […], volume (please specify |volume=I or II), London: Bradbury and Evans, […], published 1849–1850, →OCLC:", "text": "I don’t care about much wine afterwards—I take my whack at dinner—I mean my share, you know; and when I have had as much as I want I toddle up to tea.", "type": "quote" }, { "ref": "1906 May–October, Jack London, chapter 2, in White Fang, New York, N.Y.: The Macmillan Company; London: Macmillan & Co., published October 1906, →OCLC, part 1 (The Wild), page 16:", "text": "“It’s damned tame, whatever it is, comin’ in here at feedin’ time an’ gettin’ its whack of fish.”", "type": "quote" }, { "ref": "1938, Xavier Herbert, chapter VII, in Capricornia, New York: Appleton, page 108:", "text": "“[…] O'Cannon's a taxpayer. He pays his whack towards the upkeep of the State School up in town—”", "type": "quote" }, { "ref": "1951, Katherine Mansfield, Letters to John Middleton Murry, 1913-1922:", "text": "For one thing I had a splendid supper when I got on board—a whack of cold, lean beef and pighells, bread, butter ad lib., tea, and plenty of good bread.", "type": "quote" }, { "ref": "2014, Anthony Pritchard, Grand Prix Ferrari, page 203:", "text": "There were problems over the installation of the engine and the handling. The team had paid top whack for the two Coopers, but the company gave them no help at all.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "A share, a portion, especially a full share or large portion." ], "id": "en-whack-en-noun-BPNBC~lL", "links": [ [ "cant", "cant" ], [ "share", "share" ], [ "portion", "portion" ], [ "especially", "especially" ], [ "full", "full" ], [ "large", "large" ] ], "raw_glosses": [ "(originally UK cant, somewhat dated) A share, a portion, especially a full share or large portion." ], "tags": [ "dated" ] }, { "categories": [ { "_dis": "8 3 4 1 3 2 11 2 7 18 1 5 16 9 4 6", "kind": "topical", "langcode": "en", "name": "Punctuation marks", "orig": "en:Punctuation marks", "parents": [ "Letters, symbols, and punctuation", "Symbols", "Orthography", "Writing", "Human behaviour", "Language", "Human", "Communication", "All topics", "Fundamental" ], "source": "w+disamb" } ], "glosses": [ "A whack-up: a division of an amount into separate whacks, a divvying up." ], "id": "en-whack-en-noun-Pm5MNcAT", "links": [ [ "whack-up", "whack-up" ], [ "division", "division" ], [ "amount", "amount" ], [ "separate", "separate" ], [ "divvying up", "divvying up" ] ], "raw_glosses": [ "(obsolete) A whack-up: a division of an amount into separate whacks, a divvying up." ], "tags": [ "obsolete" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "American English", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "1876, Mark Twain [pseudonym; Samuel Langhorne Clemens], chapter VI, in The Adventures of Tom Sawyer, Hartford, Conn.: The American Publishing Company, →OCLC, page 70:", "text": "\"I'll stay if you will.\"\n\"Good—that's a whack.\"", "type": "quote" }, { "text": "It's a whack!", "type": "example" } ], "glosses": [ "A deal, an agreement." ], "id": "en-whack-en-noun-awyi1bEn", "links": [ [ "deal", "deal" ], [ "agreement", "agreement" ] ], "raw_glosses": [ "(US, obsolete) A deal, an agreement." ], "tags": [ "US", "obsolete" ] }, { "categories": [ { "kind": "topical", "langcode": "en", "name": "Recreational drugs", "orig": "en:Recreational drugs", "parents": [ "Drugs", "Matter", "Pharmacology", "Chemistry", "Nature", "Biochemistry", "Medicine", "Sciences", "All topics", "Biology", "Healthcare", "Fundamental", "Health", "Body" ], "source": "w" } ], "glosses": [ "PCP, phencyclidine (as also wack)." ], "id": "en-whack-en-noun-FNVkAYCF", "links": [ [ "PCP", "PCP" ], [ "phencyclidine", "phencyclidine" ], [ "wack", "wack#English" ] ], "qualifier": "disco-era drug slang", "raw_glosses": [ "(dated, disco-era drug slang) PCP, phencyclidine (as also wack)." ], "tags": [ "dated" ] }, { "categories": [ { "kind": "topical", "langcode": "en", "name": "Computing", "orig": "en:Computing", "parents": [ "Technology", "All topics", "Fundamental" ], "source": "w" }, { "kind": "topical", "langcode": "en", "name": "Typography", "orig": "en:Typography", "parents": [ "Printing", "Writing", "Industries", "Human behaviour", "Language", "Business", "Human", "Communication", "Economics", "Society", "All topics", "Social sciences", "Fundamental", "Sciences" ], "source": "w" }, { "_dis": "8 3 4 1 3 2 11 2 7 18 1 5 16 9 4 6", "kind": "topical", "langcode": "en", "name": "Punctuation marks", "orig": "en:Punctuation marks", "parents": [ "Letters, symbols, and punctuation", "Symbols", "Orthography", "Writing", "Human behaviour", "Language", "Human", "Communication", "All topics", "Fundamental" ], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "text": "del c:\\docs\\readme.txt\nDelete c colon whack docs whack readme dot text." } ], "glosses": [ "The backslash, ⟨ \\ ⟩." ], "id": "en-whack-en-noun-3O2rghwh", "links": [ [ "computing", "computing#Noun" ], [ "typography", "typography" ], [ "backslash", "backslash" ] ], "raw_glosses": [ "(slang, computing, typography) The backslash, ⟨ \\ ⟩." ], "tags": [ "slang" ], "topics": [ "computing", "engineering", "mathematics", "media", "natural-sciences", "physical-sciences", "publishing", "sciences", "typography" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/wæk/" }, { "ipa": "/ʍæk/", "note": "without the wine–whine merger" }, { "audio": "En-au-whack.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/9e/En-au-whack.ogg/En-au-whack.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/9/9e/En-au-whack.ogg" }, { "rhymes": "-æk" }, { "homophone": "wack (wine–whine merger)" } ], "wikipedia": [ "whack" ], "word": "whack" } { "derived": [ { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "whack one out" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0", "word": "whack-a-mole" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0", "word": "whack off" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0", "word": "whack the illy" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en" }, "expansion": "Uncertain", "name": "unc" }, { "args": { "1": "enm", "2": "thakken" }, "expansion": "Middle English thakken", "name": "cog" }, { "args": { "1": "ang", "2": "þaccian" }, "expansion": "Old English þaccian", "name": "cog" }, { "args": { "1": "en", "2": "ms", "3": "hentam", "nocap": "1", "t": "to strike; to do something carelessly" }, "expansion": "semantic loan from Malay hentam (“to strike; to do something carelessly”)", "name": "sl" } ], "etymology_text": "Uncertain. Originally Scottish; probably onomatopoeic, but compare Middle English thakken < Old English þaccian (whence Modern thwack by conflation with whack). Sense 6 of the verb is likely a semantic loan from Malay hentam (“to strike; to do something carelessly”).", "forms": [ { "form": "whacks", "tags": [ "present", "singular", "third-person" ] }, { "form": "whacking", "tags": [ "participle", "present" ] }, { "form": "whacked", "tags": [ "participle", "past" ] }, { "form": "whacked", "tags": [ "past" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "whack (third-person singular simple present whacks, present participle whacking, simple past and past participle whacked)", "name": "en-verb" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "verb", "senses": [ { "categories": [], "examples": [ { "text": "The bat whacked the baseball.", "type": "example" }, { "ref": "1899 February, Joseph Conrad, “The Heart of Darkness”, in Blackwood’s Edinburgh Magazine, volume CLXV, number M, New York, N.Y.: The Leonard Scott Publishing Company, […], →OCLC, part I, page 198:", "text": "Therefore he whacked the old nigger mercilessly, while a big crowd of his people watched him, thunderstruck, till some man, - I was told the chief's son, - in desperation at hearing the old chap yell, made a tentative jab with a spear at the white man - and of course it went quite easy between the shoulder-blades.", "type": "quote" }, { "text": "G. W. Cable\nRodsmen were whacking their way through willow brakes." } ], "glosses": [ "To hit, slap or strike." ], "id": "en-whack-en-verb-y99Fj74l", "links": [ [ "hit", "hit" ], [ "slap", "slap" ], [ "strike", "strike" ] ], "translations": [ { "_dis1": "91 7 0 2 0 0", "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "udrjam", "sense": "to hit, slap or strike", "word": "удрям" }, { "_dis1": "91 7 0 2 0 0", "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "frasvam", "sense": "to hit, slap or strike", "word": "фрасвам" }, { "_dis1": "91 7 0 2 0 0", "code": "cmn", "lang": "Chinese Mandarin", "roman": "zhòngjī", "sense": "to hit, slap or strike", "word": "重击" }, { "_dis1": "91 7 0 2 0 0", "code": "cmn", "lang": "Chinese Mandarin", "sense": "to hit, slap or strike", "word": "猛擊" }, { "_dis1": "91 7 0 2 0 0", "code": "cmn", "lang": "Chinese Mandarin", "roman": "měngjī", "sense": "to hit, slap or strike", "word": "猛击" }, { "_dis1": "91 7 0 2 0 0", "code": "cmn", "lang": "Chinese Mandarin", "roman": "dǎ", "sense": "to hit, slap or strike", "word": "打" }, { "_dis1": "91 7 0 2 0 0", "code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "to hit, slap or strike", "word": "slaan" }, { "_dis1": "91 7 0 2 0 0", "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "to hit, slap or strike", "word": "mäjäyttää" }, { "_dis1": "91 7 0 2 0 0", "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "to hit, slap or strike", "word": "iskeä" }, { "_dis1": "91 7 0 2 0 0", "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "to hit, slap or strike", "word": "täräyttää" }, { "_dis1": "91 7 0 2 0 0", "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "to hit, slap or strike", "word": "läimäyttää" }, { "_dis1": "91 7 0 2 0 0", "code": "fr", "lang": "French", "sense": "to hit, slap or strike", "word": "frapper" }, { "_dis1": "91 7 0 2 0 0", "code": "fr", "lang": "French", "sense": "to hit, slap or strike", "word": "claquer" }, { "_dis1": "91 7 0 2 0 0", "code": "fr", "lang": "French", "sense": "to hit, slap or strike", "word": "fesser" }, { "_dis1": "91 7 0 2 0 0", "code": "de", "lang": "German", "sense": "to hit, slap or strike", "word": "schlagen" }, { "_dis1": "91 7 0 2 0 0", "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "to hit, slap or strike", "word": "colpire" }, { "_dis1": "91 7 0 2 0 0", "code": "no", "lang": "Norwegian", "sense": "to hit, slap or strike", "word": "drefse" }, { "_dis1": "91 7 0 2 0 0", "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "udarjátʹ", "sense": "to hit, slap or strike", "word": "ударя́ть" }, { "_dis1": "91 7 0 2 0 0", "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "to hit, slap or strike", "word": "golpear" }, { "_dis1": "91 7 0 2 0 0", "code": "sv", "lang": "Swedish", "sense": "to hit, slap or strike", "word": "slå" } ] }, { "categories": [], "examples": [ { "ref": "2008 April 29, Rockstar, Grand Theft Auto 4, Take-Two Interactive, level/area: Flatline:", "text": "Niko Bellic: So you want me to talk to him? / Jimmy Pegorino: I want you to whack him! And after that I want you to kill all the other rats I surround myself with...", "type": "quote" }, { "ref": "2023 August 30, Megan K. Stack, Rob Stothard, “He Was Shot 14 Times at the Dinner Table. His Children Want to Know if Britain Ordered the Hit.”, in The New York Times, →ISSN:", "text": "Ken Barrett, a loyalist gunman who eventually confessed to killing Mr. Finucane on orders from the paramilitary Ulster Defense Association, told a BBC investigative reporter, John Ware, that when he’d expressed reluctance about “whacking” a solicitor[…]", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To assassinate, bump off." ], "id": "en-whack-en-verb-JA0jVT4O", "links": [ [ "assassinate", "assassinate" ], [ "bump off", "bump off" ] ], "raw_glosses": [ "(slang) To assassinate, bump off." ], "synonyms": [ { "word": "clip" } ], "tags": [ "slang" ], "translations": [ { "_dis1": "0 100 0 0 0 0", "code": "ar", "lang": "Arabic", "roman": "qatala", "sense": "to kill", "tags": [ "masculine" ], "word": "قَتَلَ" }, { "_dis1": "0 100 0 0 0 0", "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "ubivam", "sense": "to kill", "word": "убивам" }, { "_dis1": "0 100 0 0 0 0", "code": "cmn", "lang": "Chinese Mandarin", "sense": "to kill", "word": "幹掉" }, { "_dis1": "0 100 0 0 0 0", "code": "cmn", "lang": "Chinese Mandarin", "roman": "gàndiào", "sense": "to kill", "word": "干掉" }, { "_dis1": "0 100 0 0 0 0", "code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "to kill", "word": "afmaken" }, { "_dis1": "0 100 0 0 0 0", "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "to kill", "word": "tappaa" }, { "_dis1": "0 100 0 0 0 0", "code": "fr", "lang": "French", "sense": "to kill", "word": "buter" }, { "_dis1": "0 100 0 0 0 0", "code": "de", "lang": "German", "sense": "to kill", "word": "töten" }, { "_dis1": "0 100 0 0 0 0", "code": "de", "lang": "German", "sense": "to kill", "word": "ermorden" }, { "_dis1": "0 100 0 0 0 0", "code": "no", "lang": "Norwegian", "sense": "to kill", "word": "kverke" }, { "_dis1": "0 100 0 0 0 0", "code": "no", "lang": "Norwegian", "sense": "to kill", "word": "knerte" }, { "_dis1": "0 100 0 0 0 0", "code": "no", "lang": "Norwegian", "sense": "to kill", "word": "ekspedere" } ] }, { "categories": [ { "_dis": "4 1 1 1 5 3 15 3 10 8 1 4 22 11 4 8", "kind": "other", "name": "English entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "4 2 3 2 7 5 12 6 6 5 2 9 18 8 6 7", "kind": "other", "name": "English onomatopoeias", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "2 1 2 1 3 2 10 1 12 4 2 4 34 14 3 5", "kind": "other", "name": "Entries with translation boxes", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 1 1 1 3 2 17 2 10 7 1 3 25 13 3 8", "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "2 1 1 1 3 2 18 2 10 6 1 3 28 12 2 8", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "6 3 3 2 6 5 8 5 7 9 1 5 16 9 7 7", "kind": "other", "name": "Terms with Arabic translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "5 2 3 2 6 5 9 5 7 6 1 4 17 12 7 9", "kind": "other", "name": "Terms with Bulgarian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "4 2 3 2 5 3 12 2 8 6 3 6 23 11 4 6", "kind": "other", "name": "Terms with Dutch translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "5 2 3 2 6 5 9 5 9 6 1 4 17 11 7 7", "kind": "other", "name": "Terms with Finnish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "4 2 3 2 4 3 12 1 8 6 3 6 23 13 4 7", "kind": "other", "name": "Terms with French translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "5 2 3 2 6 5 9 5 8 7 1 5 18 9 7 7", "kind": "other", "name": "Terms with Galician translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "4 2 2 2 5 4 11 2 11 5 2 4 27 11 4 6", "kind": "other", "name": "Terms with German translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "4 2 2 2 5 3 12 2 10 5 2 5 25 12 3 6", "kind": "other", "name": "Terms with Italian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "5 2 3 2 5 7 8 5 8 7 1 10 14 8 8 8", "kind": "other", "name": "Terms with Mandarin translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "5 2 3 2 6 5 9 5 8 7 1 5 18 9 7 7", "kind": "other", "name": "Terms with Norwegian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "4 2 2 2 4 3 12 2 12 5 2 5 25 12 3 6", "kind": "other", "name": "Terms with Russian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 2 2 2 4 2 13 1 9 8 2 5 24 13 3 6", "kind": "other", "name": "Terms with Spanish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "5 2 3 2 7 5 9 6 7 7 1 4 18 9 7 8", "kind": "other", "name": "Terms with Swedish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "8 3 4 1 3 2 11 2 7 18 1 5 16 9 4 6", "kind": "topical", "langcode": "en", "name": "Punctuation marks", "orig": "en:Punctuation marks", "parents": [ "Letters, symbols, and punctuation", "Symbols", "Orthography", "Writing", "Human behaviour", "Language", "Human", "Communication", "All topics", "Fundamental" ], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "text": "to whack the spoils of a robbery", "type": "example" }, { "ref": "1851, Henry Mayhew, London Labour and the London Poor, volume 2, London: G. Newbold, page 152:", "text": "When the sewer-hunters consider they have searched long enough […] the gang […] count out the money they have picked up, and proceed to dispose of the old metal, bones, rope, &c.; this done, they then, as they term it, “whack” the whole lot; that is, they divide it equally among all hands.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To share or parcel out (often with up)." ], "id": "en-whack-en-verb-wA2esiQo", "links": [ [ "parcel out", "parcel out" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive, slang) To share or parcel out (often with up)." ], "tags": [ "slang", "transitive" ], "translations": [ { "_dis1": "0 4 82 8 2 5", "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "delja na časti", "sense": "to share or parcel out", "word": "деля на части" }, { "_dis1": "0 4 82 8 2 5", "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "to share or parcel out", "word": "jakaa" }, { "_dis1": "0 4 82 8 2 5", "code": "de", "lang": "German", "sense": "to share or parcel out", "word": "verteilen" }, { "_dis1": "0 4 82 8 2 5", "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "delítʹ", "sense": "to share or parcel out", "word": "дели́ть" }, { "_dis1": "0 4 82 8 2 5", "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "razdeljátʹ", "sense": "to share or parcel out", "word": "разделя́ть" } ] }, { "categories": [ { "kind": "topical", "langcode": "en", "name": "Sports", "orig": "en:Sports", "parents": [ "Human activity", "Human behaviour", "Human", "All topics", "Fundamental" ], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "2012, Ryan Pyette, Majors, Panthers play mind games, The London Free Press", "text": "The fidgety Majors were whacked 9-1 by the Kitchener Panthers at Couch and now trail their rivals 2-0 in an increasingly uncomfortable best-of-seven Intercounty Baseball League first-round series." } ], "glosses": [ "To beat convincingly; to thrash." ], "id": "en-whack-en-verb-tqNnq9EM", "links": [ [ "sports", "sports" ], [ "beat", "beat" ], [ "thrash", "thrash" ] ], "raw_glosses": [ "(sports) To beat convincingly; to thrash." ], "topics": [ "hobbies", "lifestyle", "sports" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "British English", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "English negative polarity items", "parents": [ "Negative polarity items", "Terms by semantic function" ], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "2012, Steve Cullen, Total Flyfisher:", "text": "Recently I was over in Ireland, I love the place, proper fishing, can't whack it!", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To surpass; to better." ], "id": "en-whack-en-verb-pGoAw42B", "links": [ [ "surpass", "surpass" ], [ "better", "better" ] ], "raw_glosses": [ "(UK, chiefly in the negative) To surpass; to better." ], "raw_tags": [ "in the negative" ], "tags": [ "UK" ], "translations": [ { "_dis1": "0 6 4 4 82 3", "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "prevǎzhoždam", "sense": "to surpass or better", "word": "превъзхождам" }, { "_dis1": "0 6 4 4 82 3", "code": "de", "lang": "German", "sense": "to surpass or better", "word": "übertrumpfen" }, { "_dis1": "0 6 4 4 82 3", "code": "de", "lang": "German", "sense": "to surpass or better", "word": "übertreffen" } ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Singapore English", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Singlish", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "2007 September 17, “Composite Functions – Anyhow Whack Time!”, in exampaper.com.sg:", "text": "Miss Loi always tells her students not to anyhow whack, stay calm and know thy approach before attempting each question.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To attempt something without necessarily having the skills and knowledge required to do so; to take on a task hastily and carelessly without planning." ], "id": "en-whack-en-verb-9uf54Uq3", "links": [ [ "attempt", "attempt" ], [ "take on", "take on" ], [ "hastily", "hastily" ], [ "carelessly", "carelessly" ], [ "planning", "planning" ] ], "raw_glosses": [ "(Singapore, Singlish) To attempt something without necessarily having the skills and knowledge required to do so; to take on a task hastily and carelessly without planning." ], "tags": [ "Singapore", "Singlish" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/wæk/" }, { "ipa": "/ʍæk/", "note": "without the wine–whine merger" }, { "audio": "En-au-whack.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/9e/En-au-whack.ogg/En-au-whack.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/9/9e/En-au-whack.ogg" }, { "rhymes": "-æk" }, { "homophone": "wack (wine–whine merger)" } ], "wikipedia": [ "whack" ], "word": "whack" } { "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en" }, "expansion": "Uncertain", "name": "unc" }, { "args": { "1": "enm", "2": "thakken" }, "expansion": "Middle English thakken", "name": "cog" }, { "args": { "1": "ang", "2": "þaccian" }, "expansion": "Old English þaccian", "name": "cog" }, { "args": { "1": "en", "2": "ms", "3": "hentam", "nocap": "1", "t": "to strike; to do something carelessly" }, "expansion": "semantic loan from Malay hentam (“to strike; to do something carelessly”)", "name": "sl" } ], "etymology_text": "Uncertain. Originally Scottish; probably onomatopoeic, but compare Middle English thakken < Old English þaccian (whence Modern thwack by conflation with whack). Sense 6 of the verb is likely a semantic loan from Malay hentam (“to strike; to do something carelessly”).", "forms": [ { "form": "whacker", "tags": [ "comparative" ] }, { "form": "whackest", "tags": [ "superlative" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "er" }, "expansion": "whack (comparative whacker, superlative whackest)", "name": "en-adj" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "adj", "senses": [ { "alt_of": [ { "extra": "crazy", "word": "wack" } ], "categories": [], "examples": [ { "text": "That's whack, yo!", "type": "example" }, { "ref": "2007, Joyce E. Davis, Can't Stop The Shine, page 51:", "text": "As they joked about the big butts on female celebrities and what rappers had the whackest lyrics, Malcolm paid little attention to Kalia besides squeezing her hand or grabbing her arm to hold himself up […]", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Alternative spelling of wack (“crazy”)" ], "id": "en-whack-en-adj-Rr~Mwsv2", "links": [ [ "wack", "wack#English" ] ], "tags": [ "alt-of", "alternative" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/wæk/" }, { "ipa": "/ʍæk/", "note": "without the wine–whine merger" }, { "audio": "En-au-whack.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/9e/En-au-whack.ogg/En-au-whack.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/9/9e/En-au-whack.ogg" }, { "rhymes": "-æk" }, { "homophone": "wack (wine–whine merger)" } ], "wikipedia": [ "whack" ], "word": "whack" }
{ "categories": [ "English adjectives", "English countable nouns", "English entries with incorrect language header", "English lemmas", "English nouns", "English onomatopoeias", "English semantic loans from Malay", "English terms derived from Malay", "English terms with homophones", "English terms with unknown etymologies", "English verbs", "Entries with translation boxes", "Pages with 1 entry", "Pages with entries", "Rhymes:English/æk", "Rhymes:English/æk/1 syllable", "Terms with Arabic translations", "Terms with Bulgarian translations", "Terms with Dutch translations", "Terms with Finnish translations", "Terms with French translations", "Terms with Galician translations", "Terms with German translations", "Terms with Italian translations", "Terms with Mandarin translations", "Terms with Norwegian translations", "Terms with Russian translations", "Terms with Spanish translations", "Terms with Swedish translations", "en:Punctuation marks", "en:Sounds" ], "derived": [ { "word": "cop one's whack" }, { "word": "full whack" }, { "word": "go whacks" }, { "word": "have a whack at" }, { "word": "out of whack" }, { "word": "sack-whack" }, { "word": "take a whack at" }, { "word": "top whack" }, { "word": "wacky" }, { "word": "whackjob" }, { "word": "whack one out" }, { "word": "whack out" }, { "word": "whack shack" }, { "word": "whack up" }, { "word": "whack-up" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en" }, "expansion": "Uncertain", "name": "unc" }, { "args": { "1": "enm", "2": "thakken" }, "expansion": "Middle English thakken", "name": "cog" }, { "args": { "1": "ang", "2": "þaccian" }, "expansion": "Old English þaccian", "name": "cog" }, { "args": { "1": "en", "2": "ms", "3": "hentam", "nocap": "1", "t": "to strike; to do something carelessly" }, "expansion": "semantic loan from Malay hentam (“to strike; to do something carelessly”)", "name": "sl" } ], "etymology_text": "Uncertain. Originally Scottish; probably onomatopoeic, but compare Middle English thakken < Old English þaccian (whence Modern thwack by conflation with whack). Sense 6 of the verb is likely a semantic loan from Malay hentam (“to strike; to do something carelessly”).", "forms": [ { "form": "whacks", "tags": [ "plural" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "whack (plural whacks)", "name": "en-noun" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "noun", "senses": [ { "glosses": [ "The sound of a heavy strike." ], "links": [ [ "sound", "sound" ], [ "heavy", "heavy" ], [ "strike", "strike" ] ], "synonyms": [ { "word": "thwack" } ] }, { "categories": [ "English terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "March 26 2023, David Hytner, “Kane and Bukayo Saka combine against Ukraine for England’s perfect Euros start”, in The Guardian:", "text": "Saka was a threat from the first whistle; Ukraine rightly wary of him and dishing out the usual whacks.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "The strike itself." ], "links": [ [ "strike", "strike" ], [ "itself", "itself" ] ], "synonyms": [ { "word": "thwack" } ] }, { "glosses": [ "The stroke itself, regardless of its successful impact." ], "links": [ [ "stroke", "stroke" ], [ "itself", "itself" ], [ "regardless", "regardless" ], [ "its", "its" ], [ "successful", "successful" ], [ "impact", "impact" ] ] }, { "categories": [ "American English", "English slang", "English terms with quotations", "English terms with usage examples" ], "examples": [ { "ref": "1989 April 15, Jon Autiello et al., “Police Cruisers Smash Queers”, in Gay Community News, page 5:", "text": "The number arrested is not over 600 — at $805 a whack, New Jersey has made half-a-million dollars arresting gay men.", "type": "quote" }, { "text": "C'mon. Take a whack at it.", "type": "example" }, { "text": "40 bucks a whack.", "type": "example" } ], "glosses": [ "An attempt, a chance, a turn, a go, originally an attempt to beat someone or something." ], "links": [ [ "attempt", "attempt" ], [ "chance", "chance" ], [ "turn", "turn" ], [ "go", "go" ], [ "originally", "originally" ], [ "beat", "beat" ], [ "someone", "someone" ], [ "something", "something" ] ], "raw_glosses": [ "(US, slang) An attempt, a chance, a turn, a go, originally an attempt to beat someone or something." ], "tags": [ "US", "slang" ] }, { "categories": [ "British English", "English cant", "English dated terms", "English terms with quotations", "Quotation templates to be cleaned" ], "examples": [ { "ref": "1848 November – 1850 December, William Makepeace Thackeray, chapter 39, in The History of Pendennis. […], volume (please specify |volume=I or II), London: Bradbury and Evans, […], published 1849–1850, →OCLC:", "text": "I don’t care about much wine afterwards—I take my whack at dinner—I mean my share, you know; and when I have had as much as I want I toddle up to tea.", "type": "quote" }, { "ref": "1906 May–October, Jack London, chapter 2, in White Fang, New York, N.Y.: The Macmillan Company; London: Macmillan & Co., published October 1906, →OCLC, part 1 (The Wild), page 16:", "text": "“It’s damned tame, whatever it is, comin’ in here at feedin’ time an’ gettin’ its whack of fish.”", "type": "quote" }, { "ref": "1938, Xavier Herbert, chapter VII, in Capricornia, New York: Appleton, page 108:", "text": "“[…] O'Cannon's a taxpayer. He pays his whack towards the upkeep of the State School up in town—”", "type": "quote" }, { "ref": "1951, Katherine Mansfield, Letters to John Middleton Murry, 1913-1922:", "text": "For one thing I had a splendid supper when I got on board—a whack of cold, lean beef and pighells, bread, butter ad lib., tea, and plenty of good bread.", "type": "quote" }, { "ref": "2014, Anthony Pritchard, Grand Prix Ferrari, page 203:", "text": "There were problems over the installation of the engine and the handling. The team had paid top whack for the two Coopers, but the company gave them no help at all.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "A share, a portion, especially a full share or large portion." ], "links": [ [ "cant", "cant" ], [ "share", "share" ], [ "portion", "portion" ], [ "especially", "especially" ], [ "full", "full" ], [ "large", "large" ] ], "raw_glosses": [ "(originally UK cant, somewhat dated) A share, a portion, especially a full share or large portion." ], "tags": [ "dated" ] }, { "categories": [ "English terms with obsolete senses" ], "glosses": [ "A whack-up: a division of an amount into separate whacks, a divvying up." ], "links": [ [ "whack-up", "whack-up" ], [ "division", "division" ], [ "amount", "amount" ], [ "separate", "separate" ], [ "divvying up", "divvying up" ] ], "raw_glosses": [ "(obsolete) A whack-up: a division of an amount into separate whacks, a divvying up." ], "tags": [ "obsolete" ] }, { "categories": [ "American English", "English terms with obsolete senses", "English terms with quotations", "English terms with usage examples" ], "examples": [ { "ref": "1876, Mark Twain [pseudonym; Samuel Langhorne Clemens], chapter VI, in The Adventures of Tom Sawyer, Hartford, Conn.: The American Publishing Company, →OCLC, page 70:", "text": "\"I'll stay if you will.\"\n\"Good—that's a whack.\"", "type": "quote" }, { "text": "It's a whack!", "type": "example" } ], "glosses": [ "A deal, an agreement." ], "links": [ [ "deal", "deal" ], [ "agreement", "agreement" ] ], "raw_glosses": [ "(US, obsolete) A deal, an agreement." ], "tags": [ "US", "obsolete" ] }, { "categories": [ "English dated terms", "English slang", "en:Recreational drugs" ], "glosses": [ "PCP, phencyclidine (as also wack)." ], "links": [ [ "PCP", "PCP" ], [ "phencyclidine", "phencyclidine" ], [ "wack", "wack#English" ] ], "qualifier": "disco-era drug slang", "raw_glosses": [ "(dated, disco-era drug slang) PCP, phencyclidine (as also wack)." ], "tags": [ "dated" ] }, { "categories": [ "English slang", "en:Computing", "en:Typography" ], "examples": [ { "text": "del c:\\docs\\readme.txt\nDelete c colon whack docs whack readme dot text." } ], "glosses": [ "The backslash, ⟨ \\ ⟩." ], "links": [ [ "computing", "computing#Noun" ], [ "typography", "typography" ], [ "backslash", "backslash" ] ], "raw_glosses": [ "(slang, computing, typography) The backslash, ⟨ \\ ⟩." ], "tags": [ "slang" ], "topics": [ "computing", "engineering", "mathematics", "media", "natural-sciences", "physical-sciences", "publishing", "sciences", "typography" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/wæk/" }, { "ipa": "/ʍæk/", "note": "without the wine–whine merger" }, { "audio": "En-au-whack.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/9e/En-au-whack.ogg/En-au-whack.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/9/9e/En-au-whack.ogg" }, { "rhymes": "-æk" }, { "homophone": "wack (wine–whine merger)" } ], "translations": [ { "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "silen udar", "sense": "a blow, impact or slap", "tags": [ "masculine" ], "word": "силен удар" }, { "code": "cmn", "lang": "Chinese Mandarin", "sense": "a blow, impact or slap", "word": "重擊" }, { "code": "cmn", "lang": "Chinese Mandarin", "roman": "zhòngjī", "sense": "a blow, impact or slap", "word": "重击" }, { "code": "cmn", "lang": "Chinese Mandarin", "sense": "a blow, impact or slap", "word": "猛擊" }, { "code": "cmn", "lang": "Chinese Mandarin", "roman": "měngjī", "sense": "a blow, impact or slap", "word": "猛击" }, { "code": "cmn", "lang": "Chinese Mandarin", "roman": "dǎ", "sense": "a blow, impact or slap", "word": "打" }, { "code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "a blow, impact or slap", "tags": [ "masculine" ], "word": "klop" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "a blow, impact or slap", "word": "mäjäys" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "a blow, impact or slap", "word": "täräytys" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "a blow, impact or slap", "word": "isku" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "a blow, impact or slap", "word": "läimäytys" }, { "code": "fr", "lang": "French", "sense": "a blow, impact or slap", "tags": [ "feminine" ], "word": "coup" }, { "code": "fr", "lang": "French", "sense": "a blow, impact or slap", "tags": [ "masculine" ], "word": "clac" }, { "code": "gl", "lang": "Galician", "sense": "a blow, impact or slap", "tags": [ "feminine" ], "word": "pancada" }, { "code": "gl", "lang": "Galician", "sense": "a blow, impact or slap", "tags": [ "feminine" ], "word": "mocada" }, { "code": "gl", "lang": "Galician", "sense": "a blow, impact or slap", "tags": [ "masculine" ], "word": "tombo" }, { "code": "gl", "lang": "Galician", "sense": "a blow, impact or slap", "tags": [ "feminine" ], "word": "zoupada" }, { "code": "gl", "lang": "Galician", "sense": "a blow, impact or slap", "tags": [ "masculine" ], "word": "zuco" }, { "code": "gl", "lang": "Galician", "sense": "a blow, impact or slap", "tags": [ "masculine" ], "word": "trambullón" }, { "code": "gl", "lang": "Galician", "sense": "a blow, impact or slap", "tags": [ "masculine" ], "word": "tordeón" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "a blow, impact or slap", "tags": [ "masculine" ], "word": "Schlag" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "a blow, impact or slap", "tags": [ "masculine" ], "word": "Hieb" }, { "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "a blow, impact or slap", "tags": [ "masculine" ], "word": "colpo" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "udár", "sense": "a blow, impact or slap", "tags": [ "masculine" ], "word": "уда́р" }, { "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "a blow, impact or slap", "tags": [ "masculine" ], "word": "porrazo" }, { "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "a blow, impact or slap", "tags": [ "masculine" ], "word": "trompazo" }, { "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "a blow, impact or slap", "tags": [ "masculine" ], "word": "cebollazo" } ], "wikipedia": [ "whack" ], "word": "whack" } { "categories": [ "English adjectives", "English countable nouns", "English entries with incorrect language header", "English lemmas", "English nouns", "English onomatopoeias", "English semantic loans from Malay", "English terms derived from Malay", "English terms with homophones", "English terms with unknown etymologies", "English verbs", "Entries with translation boxes", "Pages with 1 entry", "Pages with entries", "Rhymes:English/æk", "Rhymes:English/æk/1 syllable", "Terms with Arabic translations", "Terms with Bulgarian translations", "Terms with Dutch translations", "Terms with Finnish translations", "Terms with French translations", "Terms with Galician translations", "Terms with German translations", "Terms with Italian translations", "Terms with Mandarin translations", "Terms with Norwegian translations", "Terms with Russian translations", "Terms with Spanish translations", "Terms with Swedish translations", "en:Punctuation marks", "en:Sounds" ], "derived": [ { "word": "whack-a-mole" }, { "word": "whack off" }, { "word": "whack one out" }, { "word": "whack the illy" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en" }, "expansion": "Uncertain", "name": "unc" }, { "args": { "1": "enm", "2": "thakken" }, "expansion": "Middle English thakken", "name": "cog" }, { "args": { "1": "ang", "2": "þaccian" }, "expansion": "Old English þaccian", "name": "cog" }, { "args": { "1": "en", "2": "ms", "3": "hentam", "nocap": "1", "t": "to strike; to do something carelessly" }, "expansion": "semantic loan from Malay hentam (“to strike; to do something carelessly”)", "name": "sl" } ], "etymology_text": "Uncertain. Originally Scottish; probably onomatopoeic, but compare Middle English thakken < Old English þaccian (whence Modern thwack by conflation with whack). Sense 6 of the verb is likely a semantic loan from Malay hentam (“to strike; to do something carelessly”).", "forms": [ { "form": "whacks", "tags": [ "present", "singular", "third-person" ] }, { "form": "whacking", "tags": [ "participle", "present" ] }, { "form": "whacked", "tags": [ "participle", "past" ] }, { "form": "whacked", "tags": [ "past" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "whack (third-person singular simple present whacks, present participle whacking, simple past and past participle whacked)", "name": "en-verb" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "verb", "senses": [ { "categories": [ "English terms with quotations", "English terms with usage examples" ], "examples": [ { "text": "The bat whacked the baseball.", "type": "example" }, { "ref": "1899 February, Joseph Conrad, “The Heart of Darkness”, in Blackwood’s Edinburgh Magazine, volume CLXV, number M, New York, N.Y.: The Leonard Scott Publishing Company, […], →OCLC, part I, page 198:", "text": "Therefore he whacked the old nigger mercilessly, while a big crowd of his people watched him, thunderstruck, till some man, - I was told the chief's son, - in desperation at hearing the old chap yell, made a tentative jab with a spear at the white man - and of course it went quite easy between the shoulder-blades.", "type": "quote" }, { "text": "G. W. Cable\nRodsmen were whacking their way through willow brakes." } ], "glosses": [ "To hit, slap or strike." ], "links": [ [ "hit", "hit" ], [ "slap", "slap" ], [ "strike", "strike" ] ] }, { "categories": [ "English slang", "English terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "2008 April 29, Rockstar, Grand Theft Auto 4, Take-Two Interactive, level/area: Flatline:", "text": "Niko Bellic: So you want me to talk to him? / Jimmy Pegorino: I want you to whack him! And after that I want you to kill all the other rats I surround myself with...", "type": "quote" }, { "ref": "2023 August 30, Megan K. Stack, Rob Stothard, “He Was Shot 14 Times at the Dinner Table. His Children Want to Know if Britain Ordered the Hit.”, in The New York Times, →ISSN:", "text": "Ken Barrett, a loyalist gunman who eventually confessed to killing Mr. Finucane on orders from the paramilitary Ulster Defense Association, told a BBC investigative reporter, John Ware, that when he’d expressed reluctance about “whacking” a solicitor[…]", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To assassinate, bump off." ], "links": [ [ "assassinate", "assassinate" ], [ "bump off", "bump off" ] ], "raw_glosses": [ "(slang) To assassinate, bump off." ], "synonyms": [ { "word": "clip" } ], "tags": [ "slang" ] }, { "categories": [ "English slang", "English terms with quotations", "English terms with usage examples", "English transitive verbs" ], "examples": [ { "text": "to whack the spoils of a robbery", "type": "example" }, { "ref": "1851, Henry Mayhew, London Labour and the London Poor, volume 2, London: G. Newbold, page 152:", "text": "When the sewer-hunters consider they have searched long enough […] the gang […] count out the money they have picked up, and proceed to dispose of the old metal, bones, rope, &c.; this done, they then, as they term it, “whack” the whole lot; that is, they divide it equally among all hands.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To share or parcel out (often with up)." ], "links": [ [ "parcel out", "parcel out" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive, slang) To share or parcel out (often with up)." ], "tags": [ "slang", "transitive" ] }, { "categories": [ "en:Sports" ], "examples": [ { "ref": "2012, Ryan Pyette, Majors, Panthers play mind games, The London Free Press", "text": "The fidgety Majors were whacked 9-1 by the Kitchener Panthers at Couch and now trail their rivals 2-0 in an increasingly uncomfortable best-of-seven Intercounty Baseball League first-round series." } ], "glosses": [ "To beat convincingly; to thrash." ], "links": [ [ "sports", "sports" ], [ "beat", "beat" ], [ "thrash", "thrash" ] ], "raw_glosses": [ "(sports) To beat convincingly; to thrash." ], "topics": [ "hobbies", "lifestyle", "sports" ] }, { "categories": [ "British English", "English negative polarity items", "English terms with quotations", "Quotation templates to be cleaned" ], "examples": [ { "ref": "2012, Steve Cullen, Total Flyfisher:", "text": "Recently I was over in Ireland, I love the place, proper fishing, can't whack it!", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To surpass; to better." ], "links": [ [ "surpass", "surpass" ], [ "better", "better" ] ], "raw_glosses": [ "(UK, chiefly in the negative) To surpass; to better." ], "raw_tags": [ "in the negative" ], "tags": [ "UK" ] }, { "categories": [ "English terms with quotations", "Singapore English", "Singlish" ], "examples": [ { "ref": "2007 September 17, “Composite Functions – Anyhow Whack Time!”, in exampaper.com.sg:", "text": "Miss Loi always tells her students not to anyhow whack, stay calm and know thy approach before attempting each question.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To attempt something without necessarily having the skills and knowledge required to do so; to take on a task hastily and carelessly without planning." ], "links": [ [ "attempt", "attempt" ], [ "take on", "take on" ], [ "hastily", "hastily" ], [ "carelessly", "carelessly" ], [ "planning", "planning" ] ], "raw_glosses": [ "(Singapore, Singlish) To attempt something without necessarily having the skills and knowledge required to do so; to take on a task hastily and carelessly without planning." ], "tags": [ "Singapore", "Singlish" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/wæk/" }, { "ipa": "/ʍæk/", "note": "without the wine–whine merger" }, { "audio": "En-au-whack.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/9e/En-au-whack.ogg/En-au-whack.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/9/9e/En-au-whack.ogg" }, { "rhymes": "-æk" }, { "homophone": "wack (wine–whine merger)" } ], "translations": [ { "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "udrjam", "sense": "to hit, slap or strike", "word": "удрям" }, { "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "frasvam", "sense": "to hit, slap or strike", "word": "фрасвам" }, { "code": "cmn", "lang": "Chinese Mandarin", "roman": "zhòngjī", "sense": "to hit, slap or strike", "word": "重击" }, { "code": "cmn", "lang": "Chinese Mandarin", "sense": "to hit, slap or strike", "word": "猛擊" }, { "code": "cmn", "lang": "Chinese Mandarin", "roman": "měngjī", "sense": "to hit, slap or strike", "word": "猛击" }, { "code": "cmn", "lang": "Chinese Mandarin", "roman": "dǎ", "sense": "to hit, slap or strike", "word": "打" }, { "code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "to hit, slap or strike", "word": "slaan" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "to hit, slap or strike", "word": "mäjäyttää" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "to hit, slap or strike", "word": "iskeä" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "to hit, slap or strike", "word": "täräyttää" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "to hit, slap or strike", "word": "läimäyttää" }, { "code": "fr", "lang": "French", "sense": "to hit, slap or strike", "word": "frapper" }, { "code": "fr", "lang": "French", "sense": "to hit, slap or strike", "word": "claquer" }, { "code": "fr", "lang": "French", "sense": "to hit, slap or strike", "word": "fesser" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "to hit, slap or strike", "word": "schlagen" }, { "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "to hit, slap or strike", "word": "colpire" }, { "code": "no", "lang": "Norwegian", "sense": "to hit, slap or strike", "word": "drefse" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "udarjátʹ", "sense": "to hit, slap or strike", "word": "ударя́ть" }, { "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "to hit, slap or strike", "word": "golpear" }, { "code": "sv", "lang": "Swedish", "sense": "to hit, slap or strike", "word": "slå" }, { "code": "ar", "lang": "Arabic", "roman": "qatala", "sense": "to kill", "tags": [ "masculine" ], "word": "قَتَلَ" }, { "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "ubivam", "sense": "to kill", "word": "убивам" }, { "code": "cmn", "lang": "Chinese Mandarin", "sense": "to kill", "word": "幹掉" }, { "code": "cmn", "lang": "Chinese Mandarin", "roman": "gàndiào", "sense": "to kill", "word": "干掉" }, { "code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "to kill", "word": "afmaken" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "to kill", "word": "tappaa" }, { "code": "fr", "lang": "French", "sense": "to kill", "word": "buter" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "to kill", "word": "töten" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "to kill", "word": "ermorden" }, { "code": "no", "lang": "Norwegian", "sense": "to kill", "word": "kverke" }, { "code": "no", "lang": "Norwegian", "sense": "to kill", "word": "knerte" }, { "code": "no", "lang": "Norwegian", "sense": "to kill", "word": "ekspedere" }, { "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "delja na časti", "sense": "to share or parcel out", "word": "деля на части" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "to share or parcel out", "word": "jakaa" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "to share or parcel out", "word": "verteilen" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "delítʹ", "sense": "to share or parcel out", "word": "дели́ть" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "razdeljátʹ", "sense": "to share or parcel out", "word": "разделя́ть" }, { "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "prevǎzhoždam", "sense": "to surpass or better", "word": "превъзхождам" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "to surpass or better", "word": "übertrumpfen" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "to surpass or better", "word": "übertreffen" } ], "wikipedia": [ "whack" ], "word": "whack" } { "categories": [ "English adjectives", "English countable nouns", "English entries with incorrect language header", "English lemmas", "English nouns", "English onomatopoeias", "English semantic loans from Malay", "English terms derived from Malay", "English terms with homophones", "English terms with unknown etymologies", "English verbs", "Entries with translation boxes", "Pages with 1 entry", "Pages with entries", "Rhymes:English/æk", "Rhymes:English/æk/1 syllable", "Terms with Arabic translations", "Terms with Bulgarian translations", "Terms with Dutch translations", "Terms with Finnish translations", "Terms with French translations", "Terms with Galician translations", "Terms with German translations", "Terms with Italian translations", "Terms with Mandarin translations", "Terms with Norwegian translations", "Terms with Russian translations", "Terms with Spanish translations", "Terms with Swedish translations", "en:Punctuation marks", "en:Sounds" ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en" }, "expansion": "Uncertain", "name": "unc" }, { "args": { "1": "enm", "2": "thakken" }, "expansion": "Middle English thakken", "name": "cog" }, { "args": { "1": "ang", "2": "þaccian" }, "expansion": "Old English þaccian", "name": "cog" }, { "args": { "1": "en", "2": "ms", "3": "hentam", "nocap": "1", "t": "to strike; to do something carelessly" }, "expansion": "semantic loan from Malay hentam (“to strike; to do something carelessly”)", "name": "sl" } ], "etymology_text": "Uncertain. Originally Scottish; probably onomatopoeic, but compare Middle English thakken < Old English þaccian (whence Modern thwack by conflation with whack). Sense 6 of the verb is likely a semantic loan from Malay hentam (“to strike; to do something carelessly”).", "forms": [ { "form": "whacker", "tags": [ "comparative" ] }, { "form": "whackest", "tags": [ "superlative" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "er" }, "expansion": "whack (comparative whacker, superlative whackest)", "name": "en-adj" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "adj", "senses": [ { "alt_of": [ { "extra": "crazy", "word": "wack" } ], "categories": [ "English terms with quotations", "English terms with usage examples", "Quotation templates to be cleaned" ], "examples": [ { "text": "That's whack, yo!", "type": "example" }, { "ref": "2007, Joyce E. Davis, Can't Stop The Shine, page 51:", "text": "As they joked about the big butts on female celebrities and what rappers had the whackest lyrics, Malcolm paid little attention to Kalia besides squeezing her hand or grabbing her arm to hold himself up […]", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Alternative spelling of wack (“crazy”)" ], "links": [ [ "wack", "wack#English" ] ], "tags": [ "alt-of", "alternative" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/wæk/" }, { "ipa": "/ʍæk/", "note": "without the wine–whine merger" }, { "audio": "En-au-whack.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/9e/En-au-whack.ogg/En-au-whack.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/9/9e/En-au-whack.ogg" }, { "rhymes": "-æk" }, { "homophone": "wack (wine–whine merger)" } ], "wikipedia": [ "whack" ], "word": "whack" }
Download raw JSONL data for whack meaning in All languages combined (25.6kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-15 from the enwiktionary dump dated 2024-12-04 using wiktextract (8a39820 and 4401a4c). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.