See nick on Wiktionary
{ "derived": [ { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0", "word": "in the nick" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0", "word": "in the nick of time" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0", "word": "nick-bent" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0", "word": "nick of time" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0", "word": "nick point" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0", "word": "nick-time" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0", "word": "on the nick" } ], "etymology_number": 1, "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "enm", "3": "nik", "4": "", "5": "notch, tally; nock of an arrow" }, "expansion": "Middle English nik (“notch, tally; nock of an arrow”)", "name": "inh" }, { "args": { "1": "en", "title": "further etymology is unknown" }, "expansion": "further etymology is unknown", "name": "unknown" }, { "args": { "1": "1" }, "expansion": "¹", "name": "sup" }, { "args": { "1": "da", "2": "nikke", "3": "", "4": "to nod" }, "expansion": "Danish nikke (“to nod”)", "name": "cog" }, { "args": { "1": "dum", "2": "nicken", "3": "", "4": "to bend; to bow" }, "expansion": "Middle Dutch nicken (“to bend; to bow”)", "name": "cog" }, { "args": { "1": "nl", "2": "knikken", "3": "", "4": "to nod" }, "expansion": "Dutch knikken (“to nod”)", "name": "cog" }, { "args": { "1": "gml", "2": "nicken", "3": "", "4": "to bend over; to sink" }, "expansion": "Middle Low German nicken (“to bend over; to sink”)", "name": "cog" }, { "args": { "1": "gmh", "2": "nicken", "3": "", "4": "to bend; to depress" }, "expansion": "Middle High German nicken (“to bend; to depress”)", "name": "cog" }, { "args": { "1": "de", "2": "nicken", "3": "", "4": "to nod" }, "expansion": "German nicken (“to nod”)", "name": "cog" }, { "args": { "1": "gml", "2": "knicken", "3": "", "4": "to bend; to snap" }, "expansion": "Middle Low German knicken (“to bend; to snap”)", "name": "cog" }, { "args": { "1": "de", "2": "knicken", "3": "", "4": "to bend; to break" }, "expansion": "German knicken (“to bend; to break”)", "name": "cog" }, { "args": { "1": "ofs", "2": "hnekka", "3": "", "4": "to nod" }, "expansion": "Old Frisian hnekka (“to nod”)", "name": "cog" }, { "args": { "1": "sv", "2": "nicka", "3": "", "4": "to nod" }, "expansion": "Swedish nicka (“to nod”)", "name": "cog" }, { "args": { "1": "2" }, "expansion": "²", "name": "sup" } ], "etymology_text": "The noun is derived from Late Middle English nik (“notch, tally; nock of an arrow”). Its further etymology is unknown; a connection with nock (“notch in a bow to hold the bowstring; notch at the rear of an arrow that fits the bowstring; cleft in the buttocks”) has not been clearly established.\nThe verb appears to be derived from the noun, though the available evidence shows that some of the verb senses predate the noun senses. No connection with words in Germanic languages such as Danish nikke (“to nod”), Middle Dutch nicken (“to bend; to bow”) (modern Dutch knikken (“to nod”)), Middle Low German nicken (“to bend over; to sink”), Middle High German nicken (“to bend; to depress”) (modern German nicken (“to nod”)), Middle Low German knicken (“to bend; to snap”) (modern German knicken (“to bend; to break”), Old Frisian hnekka (“to nod”), and Swedish nicka (“to nod”), has been clearly established.", "forms": [ { "form": "nicks", "tags": [ "plural" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "nick (plural nicks)", "name": "en-noun" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [], "examples": [ { "text": "in the nick of time", "type": "example" }, { "ref": "1603, Michel de Montaigne, “We Taste Nothing Purely”, in John Florio, transl., The Essayes […], book II, London: […] Val[entine] Simmes for Edward Blount […], →OCLC, page 389:", "text": "When I imagin man fraughted with al the commodities may be wiſhed; […] I finde him to ſinke vnder the burthen of his eaſe, and perceive him altogether vnable to beare ſo pure, ſo conſtant, and ſo vniverſall a ſenſualitie. Truely he flies when he is even vpon the nicke, and naturally haſtneth to eſcape it, as from [a] ſtep whereon he cannot ſtay or containe himſelfe, and feareth to ſinke into it.", "type": "quote" }, { "ref": "1640, I. H. [i.e., James Howell], “A Character of Lvrana”, in ΔΕΝΔΡΟΛΟΓΊΑ [DENDROLOGIA]. Dodona’s Grove, or, The Vocall Forrest, London: […] T[homas] B[adger] for H. Mosley [i.e., Humphrey Moseley] […], →OCLC, page 62:", "text": "[…] ſuffred the fatall threed to bee ſpunne out to that length for ſome politique reſpects, and then to cut it off in the very nicke.", "type": "quote" }, { "ref": "1843 December 19, Charles Dickens, “Stave Three. The Second of the Three Spirits.”, in A Christmas Carol. In Prose. Being a Ghost Story of Christmas, London: Chapman & Hall, […], →OCLC, page 74:", "text": "He felt that he was restored to consciousness in the right nick of time, for the especial purpose of holding a conference with the second messenger despatched to him through Jacob Marley's intervention.", "type": "quote" }, { "ref": "1856, Robert Browning, “‘Childe Roland to the Dark Tower Came.’”, in Men and Women, author’s edition, Boston, Mass.: Ticknor and Fields, →OCLC, stanza 29, page 104:", "text": "Here ended, then, / Progress this way. When, in the very nick / Of giving up, one time more, came a click / As when a trap shuts – you're inside the den!", "type": "quote" } ], "glosses": [ "A small cut in a surface.", "A particular place or point considered as marked by a nick; the exact point or critical moment." ], "id": "en-nick-en-noun-LHxXfy0n", "links": [ [ "small", "small" ], [ "cut", "cut#Verb" ], [ "surface", "surface#Noun" ], [ "place", "place#Noun" ], [ "point", "point#Noun" ], [ "marked", "mark#Verb" ], [ "exact", "exact#Adjective" ], [ "critical", "critical" ], [ "moment", "moment" ] ], "raw_glosses": [ "A small cut in a surface.", "(now rare) A particular place or point considered as marked by a nick; the exact point or critical moment." ], "tags": [ "archaic" ], "translations": [ { "_dis1": "88 2 2 2 4 1 0", "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "exact point or critical moment", "word": "käännekohta" } ] }, { "categories": [ { "kind": "topical", "langcode": "en", "name": "Printing", "orig": "en:Printing", "parents": [ "Industries", "Business", "Economics", "Society", "Social sciences", "All topics", "Sciences", "Fundamental" ], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "1841, William Savage, “NICK”, in A Dictionary of the Art of Printing, London: Longman, Brown, Green, and Longmans, →OCLC, page 543:", "text": "A nick is a hollow cast crossways in the shanks of types, to make a distinction readily between differnt sorts and sizes; and to enable the compositor to perceive quickly the bottom of the letter as it lies in the case, when composing; as nicks are always cast on that side of the shank on which the bottom of the face of the letter is placed. A great deal of inconvenience frequently arises, owing to the founders casting different founts of types with a similar nick in each.", "type": "quote" }, { "ref": "1862, International Exhibition, 1862. Jurors’ Reports, London: Bell and Daldy, […], →OCLC, class XXVIII, section C (Plate, Letterpress, and Other Modes of Printing), page 3:", "text": "The types are of the usual thickness and height. In the centre of each type, in the front, is a deep nick of a dovetail shape, which fits upon a metal edge, so that the type cannot be displaced. But of 111 letters which are required in the fount, each letter has two, three, or four other nicks cut at right angles, the nicks of no one letter being the same as another.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "A small cut in a surface.", "A notch cut crosswise in the shank of a type, to assist a compositor in placing it properly in the stick, and in distribution." ], "id": "en-nick-en-noun-2UdumhBX", "links": [ [ "small", "small" ], [ "cut", "cut#Verb" ], [ "surface", "surface#Noun" ], [ "printing", "printing#Noun" ], [ "notch", "notch#Noun" ], [ "crosswise", "crosswise" ], [ "shank", "shank#Noun" ], [ "type", "type#Noun" ], [ "assist", "assist#Verb" ], [ "compositor", "compositor" ], [ "placing", "place#Verb" ], [ "stick", "stick#Noun" ], [ "distribution", "distribution" ] ], "raw_glosses": [ "A small cut in a surface.", "(printing, dated) A notch cut crosswise in the shank of a type, to assist a compositor in placing it properly in the stick, and in distribution." ], "tags": [ "dated" ], "topics": [ "media", "printing", "publishing" ] }, { "categories": [ { "kind": "topical", "langcode": "en", "name": "Cricket", "orig": "en:Cricket", "parents": [ "Ball games", "Sports", "Human activity", "Human behaviour", "Human", "All topics", "Fundamental" ], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "2005, David Fraser, “The Man in White is Always Right (but He is Not Always Neutral)”, in Cricket and the Law: The Man in White is Always Right, Abingdon, Oxfordshire, New York, N.Y.: Routledge, →ISBN, page 107:", "text": "Just as a judge may mistakenly believe in the credibility of a clever liar, thereby reaching an 'incorrect decision', an umpire dealing with the blur of a fast bowler and listening for a nick of the bat, or lifting his eyes quickly from the bowler's front foot to follow the flight and pitch of the ball to determine if the batter is out LBW [leg before wicket], can easily be mistaken.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Senses connoting something small.", "A small deflection of the ball off the edge of the bat, often going to the wicket-keeper for a catch." ], "id": "en-nick-en-noun-tv2dKBoq", "links": [ [ "cricket", "cricket" ], [ "deflection", "deflection" ], [ "ball", "ball#Noun" ], [ "edge", "edge#Noun" ], [ "bat", "bat#Noun" ], [ "wicket-keeper", "wicket-keeper" ], [ "catch", "catch#Noun" ] ], "raw_glosses": [ "Senses connoting something small.", "(cricket) A small deflection of the ball off the edge of the bat, often going to the wicket-keeper for a catch." ], "topics": [ "ball-games", "cricket", "games", "hobbies", "lifestyle", "sports" ], "translations": [ { "_dis1": "7 8 59 11 14 1 0", "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "(cricket) small deflection of the ball", "word": "näpy" }, { "_dis1": "7 8 59 11 14 1 0", "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "(cricket) small deflection of the ball", "word": "näpäys" } ] }, { "categories": [ { "kind": "topical", "langcode": "en", "name": "Genetics", "orig": "en:Genetics", "parents": [ "Biology", "Sciences", "All topics", "Fundamental" ], "source": "w" }, { "_dis": "2 2 7 14 7 13 6 5 1 4 5 1 5 5 2 1 1 8 10 1", "kind": "other", "name": "English entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 3 5 15 5 11 4 4 8 2 10 5 4 3 2 7 8", "kind": "other", "name": "Entries with translation boxes", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "5 5 5 12 5 13 7 5 5 1 5 4 4 2 1 10 10", "kind": "other", "name": "Terms with Afrikaans translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "6 7 4 13 4 11 6 8 5 1 5 4 4 2 2 9 9", "kind": "other", "name": "Terms with Czech translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "2 2 6 17 6 16 7 4 5 1 6 4 2 1 1 10 10", "kind": "other", "name": "Terms with Eastern Mari translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "4 4 5 12 5 13 7 5 6 1 6 4 4 2 1 10 10", "kind": "other", "name": "Terms with Finnish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "5 5 6 12 6 10 4 5 6 3 7 6 6 3 2 7 8", "kind": "other", "name": "Terms with French translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 3 6 15 6 12 5 5 8 2 7 5 4 2 2 8 8", "kind": "other", "name": "Terms with German translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "4 4 5 12 5 13 7 6 6 1 5 4 4 2 1 10 10", "kind": "other", "name": "Terms with Maori translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 3 6 15 6 12 5 5 7 2 7 5 4 2 2 8 8", "kind": "other", "name": "Terms with Russian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "5 5 5 12 5 13 7 5 5 1 5 4 4 2 1 10 10", "kind": "other", "name": "Terms with Slovak translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "4 4 5 12 5 13 7 6 6 1 6 4 4 2 1 10 10", "kind": "other", "name": "Terms with Swedish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "7 7 4 11 4 12 6 5 5 1 5 4 4 2 1 9 10", "kind": "other", "name": "Terms with Thai translations", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "ref": "1981, David Korn, Paul A. Fisher, Teresa S.-F. Wang, “Mechanisms of Catalysis of Human DNA Polymerases α and β”, in Waldo E. Cohn, editor, Progress in Nucleic Acid Research and Molecular Biology, volume 26 (DNA: Multiprotein Interactions), New York, N.Y.: Academic Press, →ISBN, page 66:", "text": "Analysis of the effect of temperature on the polymerization reaction with nicked and gapped DNA substrates in Mn²⁺ (8) [...] reveals identical values of activation energy (Eₐ) and Q₁₀, indicating that the frequency of productive interactions of polymerase β with 3′-hydroxyl termini at nicks and gaps is indistinguishable and suggesting that localized destabilization of the 5′-terminated DNA strand at the nick site does not contribute significantly to the rate-determining step(s) of the synthetic reaction.", "type": "quote" }, { "ref": "2015, Lesley-Ann Giddings, David J. Newman, “Activating the Expression of Natural Product Biosynthetic Gene Clusters”, in Bioactive Compounds from Extremophiles: Genomic Studies, Biosynthetic Gene Clusters, and New Dereplication Methods (SpringerBriefs in Microbiology), Cham, Switzerland, Heidelberg: Springer, →DOI, →ISBN, →ISSN, section 2.2 (Heterologous Expression), page 13:", "text": "The double-stranded insert and linearized vector are denatured, and the resulting single strands of DNA anneal with their overlapping ends and extend using each other as a template to form double-stranded circular plasmids with only two nicks, one on each single strand. [...] Lastly, the nicks are covalently closed upon transformation into E. coli using its natural repair processes.", "type": "quote" }, { "ref": "2015, Byong H. Lee, “Concepts and Tools for Recombinant DNA Technology”, in Fundamentals of Food Biotechnology, 2nd edition, Chichester, West Sussex: Wiley-Blackwell, John Wiley & Sons, →ISBN, section 2.2.3 (Purpose of Gene Cloning), pages 172–173:", "text": "The nick translation process is simply a replication of DNA in vitro with DNA polymerase I (Klenow fragment) and radioactive nucleotide, which becomes incorporated into the duplicated DNA at a nick (break).", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Senses connoting something small.", "One of the single-stranded DNA segments produced during nick translation." ], "id": "en-nick-en-noun-zejAZ60f", "links": [ [ "genetics", "genetics" ], [ "single", "single" ], [ "strand", "strand" ], [ "DNA", "DNA" ], [ "segments", "segment#Noun" ], [ "nick translation", "nick translation" ] ], "raw_glosses": [ "Senses connoting something small.", "(genetics) One of the single-stranded DNA segments produced during nick translation." ], "topics": [ "biology", "genetics", "medicine", "natural-sciences", "sciences" ] }, { "categories": [ { "kind": "topical", "langcode": "en", "name": "Squash", "orig": "en:Squash", "parents": [ "Ball games", "Racquet sports", "Sports", "Human activity", "Human behaviour", "Human", "All topics", "Fundamental" ], "source": "w" }, { "kind": "topical", "langcode": "en", "name": "Tennis", "orig": "en:Tennis", "parents": [ "Ball games", "Racquet sports", "Sports", "Human activity", "Human behaviour", "Human", "All topics", "Fundamental" ], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "2013 September, “Racket Sports”, in Ray Stubbs (editorial consultant), Ed Wilson, editors, The Sports Book: The Sports, the Rules, the Tactics, the Techniques, 4th edition, London: Dorling Kindersley, →ISBN, page 189:", "text": "Spin is a major feature of real tennis – because of it, some of the slowest shots can be the hardest to return. [...] Strokes played into the \"nick\" (the corner of the floor and the wall) and aggressive drives into the dedans, the winning gallery, or the grille are unreturnable.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Senses connoting something small.", "The point where the wall of the court meets the floor." ], "id": "en-nick-en-noun-nS5kZyFg", "links": [ [ "real tennis", "real tennis" ], [ "wall", "wall#Noun" ], [ "court", "court#Noun" ], [ "floor", "floor#Noun" ] ], "qualifier": "real tennis", "raw_glosses": [ "Senses connoting something small.", "(real tennis, squash, racquetball) The point where the wall of the court meets the floor." ], "topics": [ "ball-games", "games", "hobbies", "lifestyle", "sports", "squash" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "British English", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Commonwealth English", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Irish English", "parents": [], "source": "w" }, { "_dis": "2 2 7 14 7 13 6 5 1 4 5 1 5 5 2 1 1 8 10 1", "kind": "other", "name": "English entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "5 5 5 12 5 13 7 5 5 1 5 4 4 2 1 10 10", "kind": "other", "name": "Terms with Afrikaans translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "6 7 4 13 4 11 6 8 5 1 5 4 4 2 2 9 9", "kind": "other", "name": "Terms with Czech translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "2 2 6 17 6 16 7 4 5 1 6 4 2 1 1 10 10", "kind": "other", "name": "Terms with Eastern Mari translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "4 4 5 12 5 13 7 5 6 1 6 4 4 2 1 10 10", "kind": "other", "name": "Terms with Finnish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 3 6 15 6 12 5 5 8 2 7 5 4 2 2 8 8", "kind": "other", "name": "Terms with German translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "4 4 5 12 5 13 7 6 6 1 5 4 4 2 1 10 10", "kind": "other", "name": "Terms with Maori translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "5 5 5 12 5 13 7 5 5 1 5 4 4 2 1 10 10", "kind": "other", "name": "Terms with Slovak translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "4 4 5 12 5 13 7 6 6 1 6 4 4 2 1 10 10", "kind": "other", "name": "Terms with Swedish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "7 7 4 11 4 12 6 5 5 1 5 4 4 2 1 9 10", "kind": "other", "name": "Terms with Thai translations", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "text": "The car I bought was cheap and in good nick.", "type": "example" }, { "ref": "2014 July 20, Jane Gardam, “Give us a bishop in high heels [print version: ‘Give us a high-heeled bishop’, International New York Times, 22 July 2014, page 11]”, in The New York Times, archived from the original on 2015-11-07:", "text": "[F]urther south in Kent, there was St. Mildred, whose mother [Domne Eafe], in 670, founded the minster that still stands there in good nick, with nine nuns who are an ever-present help in trouble to all religions and none.", "type": "quote" }, { "ref": "2017, James Wharton, Something for the Weekend, Biteback Publishing, →ISBN:", "text": "[…]considering they've abused their bodies with everything from M and G to crystal meth over the course of the last day or so, some longer, they look in pretty good nick.", "type": "quote" }, { "ref": "2022 May 14, “Tech bubbles are bursting all over the place”, in The Economist, →ISSN:", "text": "More unexpectedly, older tech and hardware stocks seem in decent nick, Mr Ives notes.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Often in the expressions in bad nick and in good nick: condition, state." ], "id": "en-nick-en-noun-JBwaeSZ1", "links": [ [ "condition", "condition#Noun" ], [ "state", "state#Noun" ] ], "raw_glosses": [ "(UK, Ireland, Commonwealth, colloquial) Often in the expressions in bad nick and in good nick: condition, state." ], "tags": [ "Commonwealth", "Ireland", "UK", "colloquial" ], "translations": [ { "_dis1": "5 5 6 4 3 73 4", "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "condition", "word": "kondis" } ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "British English", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Commonwealth English", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Irish English", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "topical", "langcode": "en", "name": "Law enforcement", "orig": "en:Law enforcement", "parents": [ "Crime prevention", "Emergency services", "Law", "Crime", "Public safety", "Justice", "Criminal law", "Society", "Public administration", "Security", "All topics", "Government", "Fundamental", "Politics" ], "source": "w" } ], "examples": [ { "text": "He was arrested and taken down to Sun Hill nick [police station] to be charged.", "type": "example" }, { "text": "He’s just been released from Shadwell nick [prison] after doing ten years for attempted murder.", "type": "example" }, { "ref": "2014, Russell Brand, “I am an Anarchist-a”, in Revolution, New York, N.Y.: Ballantine Books, →ISBN, page 81:", "text": "I recall too that the chats in the back of the [police] van weren't too bad as they dispatched me to the nick.", "type": "quote" }, { "ref": "2019 June 6, Frankie Fraser, James Morton, Mad Frank's Diary: The Confessions of Britain’s Most Notorious Villain, Random House, →ISBN:", "text": "Poor Billy, he got seven years and he died in the nick in Liverpool in January 1958. Tragedy, he was such a good man, the best. He had a big funeral back in Clerkenwell. Eva went to it. I was in the nick down south at the time.", "type": "quote" }, { "ref": "2021 March 23, William Stokes, The Riddle Exposed:: The Whiskey Firebombing's Link to the McCulkin Family Murders, Interactive Publications, →ISBN, page 80:", "text": "“They say he's a friend of Stuart's who he met in the nick down south. No one in Brisbane knows him.” “Not that anyone would admit to it anyway.”", "type": "quote" } ], "glosses": [ "A police station or prison." ], "id": "en-nick-en-noun-UOFA9~Lf", "links": [ [ "law enforcement", "law enforcement" ], [ "police", "police" ], [ "station", "station#Noun" ], [ "prison", "prison" ] ], "raw_glosses": [ "(UK, Ireland, Commonwealth, law enforcement, slang) A police station or prison." ], "tags": [ "Commonwealth", "Ireland", "UK", "slang" ], "topics": [ "government", "law-enforcement" ], "translations": [ { "_dis1": "2 3 3 3 2 7 81", "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "(slang) police station or prison", "word": "naarmu" }, { "_dis1": "2 3 3 3 2 7 81", "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "(slang) police station or prison", "word": "putka" }, { "_dis1": "2 3 3 3 2 7 81", "code": "fr", "lang": "French", "sense": "(slang) police station or prison", "tags": [ "masculine" ], "word": "poste" }, { "_dis1": "2 3 3 3 2 7 81", "code": "fr", "lang": "French", "sense": "(slang) police station or prison", "tags": [ "feminine" ], "word": "taule" }, { "_dis1": "2 3 3 3 2 7 81", "code": "fr", "lang": "French", "sense": "(slang) police station or prison", "tags": [ "feminine" ], "word": "zonzon" }, { "_dis1": "2 3 3 3 2 7 81", "code": "fr", "lang": "French", "sense": "(slang) police station or prison", "tags": [ "masculine" ], "word": "gnouf" }, { "_dis1": "2 3 3 3 2 7 81", "code": "fr", "lang": "French", "sense": "(slang) police station or prison", "tags": [ "masculine" ], "word": "trou" } ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/nɪk/", "tags": [ "General-American", "Received-Pronunciation" ] }, { "audio": "en-us-nick.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e4/En-us-nick.ogg/En-us-nick.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/e/e4/En-us-nick.ogg" }, { "audio": "en-au-nick.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/57/En-au-nick.ogg/En-au-nick.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/5/57/En-au-nick.ogg" }, { "homophone": "nic" }, { "homophone": "Nick" }, { "rhymes": "-ɪk" } ], "translations": [ { "_dis1": "46 46 3 1 3 1 0", "code": "af", "lang": "Afrikaans", "sense": "small cut in a surface", "word": "snytjie" }, { "_dis1": "46 46 3 1 3 1 0", "code": "cs", "lang": "Czech", "sense": "small cut in a surface", "tags": [ "masculine" ], "word": "zářez" }, { "_dis1": "46 46 3 1 3 1 0", "code": "cs", "lang": "Czech", "sense": "small cut in a surface", "tags": [ "masculine" ], "word": "vrub" }, { "_dis1": "46 46 3 1 3 1 0", "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "small cut in a surface", "word": "naarmu" }, { "_dis1": "46 46 3 1 3 1 0", "code": "de", "lang": "German", "sense": "small cut in a surface", "tags": [ "feminine" ], "word": "Schramme" }, { "_dis1": "46 46 3 1 3 1 0", "code": "mi", "lang": "Maori", "sense": "small cut in a surface", "word": "tongari" }, { "_dis1": "46 46 3 1 3 1 0", "code": "mi", "lang": "Maori", "sense": "small cut in a surface", "word": "tokari" }, { "_dis1": "46 46 3 1 3 1 0", "code": "mi", "lang": "Maori", "sense": "small cut in a surface", "word": "pakini" }, { "_dis1": "46 46 3 1 3 1 0", "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "ščerbína", "sense": "small cut in a surface", "tags": [ "feminine" ], "word": "щерби́на" }, { "_dis1": "46 46 3 1 3 1 0", "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "zazúbrina", "sense": "small cut in a surface", "tags": [ "feminine" ], "word": "зазу́брина" }, { "_dis1": "46 46 3 1 3 1 0", "code": "sk", "lang": "Slovak", "sense": "small cut in a surface", "tags": [ "masculine" ], "word": "zárez" }, { "_dis1": "46 46 3 1 3 1 0", "code": "sk", "lang": "Slovak", "sense": "small cut in a surface", "tags": [ "feminine" ], "word": "štrbina" } ], "wikipedia": [ "Germanic languages" ], "word": "nick" } { "derived": [ { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "nick off" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "nick up" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "nicker" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "tags": [ "noun" ], "word": "nicking" } ], "etymology_number": 1, "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "enm", "3": "nik", "4": "", "5": "notch, tally; nock of an arrow" }, "expansion": "Middle English nik (“notch, tally; nock of an arrow”)", "name": "inh" }, { "args": { "1": "en", "title": "further etymology is unknown" }, "expansion": "further etymology is unknown", "name": "unknown" }, { "args": { "1": "1" }, "expansion": "¹", "name": "sup" }, { "args": { "1": "da", "2": "nikke", "3": "", "4": "to nod" }, "expansion": "Danish nikke (“to nod”)", "name": "cog" }, { "args": { "1": "dum", "2": "nicken", "3": "", "4": "to bend; to bow" }, "expansion": "Middle Dutch nicken (“to bend; to bow”)", "name": "cog" }, { "args": { "1": "nl", "2": "knikken", "3": "", "4": "to nod" }, "expansion": "Dutch knikken (“to nod”)", "name": "cog" }, { "args": { "1": "gml", "2": "nicken", "3": "", "4": "to bend over; to sink" }, "expansion": "Middle Low German nicken (“to bend over; to sink”)", "name": "cog" }, { "args": { "1": "gmh", "2": "nicken", "3": "", "4": "to bend; to depress" }, "expansion": "Middle High German nicken (“to bend; to depress”)", "name": "cog" }, { "args": { "1": "de", "2": "nicken", "3": "", "4": "to nod" }, "expansion": "German nicken (“to nod”)", "name": "cog" }, { "args": { "1": "gml", "2": "knicken", "3": "", "4": "to bend; to snap" }, "expansion": "Middle Low German knicken (“to bend; to snap”)", "name": "cog" }, { "args": { "1": "de", "2": "knicken", "3": "", "4": "to bend; to break" }, "expansion": "German knicken (“to bend; to break”)", "name": "cog" }, { "args": { "1": "ofs", "2": "hnekka", "3": "", "4": "to nod" }, "expansion": "Old Frisian hnekka (“to nod”)", "name": "cog" }, { "args": { "1": "sv", "2": "nicka", "3": "", "4": "to nod" }, "expansion": "Swedish nicka (“to nod”)", "name": "cog" }, { "args": { "1": "2" }, "expansion": "²", "name": "sup" } ], "etymology_text": "The noun is derived from Late Middle English nik (“notch, tally; nock of an arrow”). Its further etymology is unknown; a connection with nock (“notch in a bow to hold the bowstring; notch at the rear of an arrow that fits the bowstring; cleft in the buttocks”) has not been clearly established.\nThe verb appears to be derived from the noun, though the available evidence shows that some of the verb senses predate the noun senses. No connection with words in Germanic languages such as Danish nikke (“to nod”), Middle Dutch nicken (“to bend; to bow”) (modern Dutch knikken (“to nod”)), Middle Low German nicken (“to bend over; to sink”), Middle High German nicken (“to bend; to depress”) (modern German nicken (“to nod”)), Middle Low German knicken (“to bend; to snap”) (modern German knicken (“to bend; to break”), Old Frisian hnekka (“to nod”), and Swedish nicka (“to nod”), has been clearly established.", "forms": [ { "form": "nicks", "tags": [ "present", "singular", "third-person" ] }, { "form": "nicking", "tags": [ "participle", "present" ] }, { "form": "nicked", "tags": [ "participle", "past" ] }, { "form": "nicked", "tags": [ "past" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "nick (third-person singular simple present nicks, present participle nicking, simple past and past participle nicked)", "name": "en-verb" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "verb", "senses": [ { "categories": [], "examples": [ { "english": "The itch of his affection should not then / Have marred his captainship, at such a point, / When half of the world was opposing the other half, he being / the crucial player?", "ref": "c. 1606–1607 (date written), William Shakespeare, “The Tragedie of Anthonie and Cleopatra”, in Mr. William Shakespeares Comedies, Histories, & Tragedies […] (First Folio), London: […] Isaac Iaggard, and Ed[ward] Blount, published 1623, →OCLC, [Act III, scene xiii], page 356, column 2:", "text": "The itch of his Affection ſhould not then / Haue nickt his Captain-ſhip, at ſuch a point, / When halfe to halfe the world oppos'd, he being / The meered queſtion?", "type": "quote" }, { "ref": "c. 1715–1717, Matthew Prior, “Alma: Or, The Progress of the Mind. In Three Cantos”, in The Poetical Works of Matthew Prior, Esq. […], Edinburgh: Printed by Mundell and Son, […], published 1793, →OCLC; republished in Robert Anderson, editor, The Works of the British Poets. […], volume VII, London: Printed for John & Arthur Arch; and for Bell & Bradfute, and J. Mundell & Co. Edinburgh, 1795, →OCLC, canto III, page 466, column 2:", "text": "But, give him port and potent ſack, / From milkſop he ſtarts up Mohack; / Holds that the happy know no hours; / So through the ſtreets at midnight ſcowers, / Breaks watchmen's heads and chairmen's glaſſes, / And thence proceeds to nicking ſaſhes; […]", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To make a nick or notch in; to cut or scratch in a minor way.", "To make ragged or uneven, as by cutting nicks or notches in; to deface, to mar." ], "id": "en-nick-en-verb-TNdL5JIw", "links": [ [ "nick", "#Noun" ], [ "notch", "notch#Noun" ], [ "cut", "cut#Verb" ], [ "scratch", "scratch#Verb" ], [ "minor", "minor#Adjective" ], [ "ragged", "ragged#Adjective" ], [ "uneven", "uneven" ], [ "deface", "deface" ], [ "mar", "mar#Verb" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive) To make a nick or notch in; to cut or scratch in a minor way.", "(transitive) To make ragged or uneven, as by cutting nicks or notches in; to deface, to mar." ], "tags": [ "transitive" ] }, { "categories": [], "examples": [ { "ref": "1815, Henry Bracken, “Receipts. To Cure the Grease, Surfeits, Loss of Appetite, Cough, Shortness of Breath; to Purify the Blood, and to Fatten Tired and Wasted Horses. [Additional Information.]”, in Taplin Improved; or A Complete Treatise on the Art of Farriery, […], Troy, N.Y.: Printed and sold by Francis Adancourt, […], →OCLC, pages 117–118:", "text": "The barbarous custom of docking and nicking the tail, and cutting the ears of horses, is too prevalent. [...] [I]n the loss of their tail, they find even a still greater inconvenience. During summer they are perpetually teazed with swarms of insects that either attempt to suck their blood or deposit their eggs in the rectum, which they have no means of lashing off; and in winter they are deprived of a necessary defence against the cold. [From the Boston Yankee.]", "type": "quote" }, { "ref": "1830, Richard Mason, “Nicking”, in The Gentleman’s New Pocket Farrier, Comprising a General Description of the Noble and Useful Animal the Horse; […], 5th edition, Richmond, Va.: Printed by Peter Cottom, […], page 48:", "text": "Nicking a horse has been generally believed to be attended with much difficulty, and to require great ingenuity and art to perform the operation. The nicking alone, is by far the easiest part, as the curing and pullying requires considerable attention and trouble. Nicking is an operation performed for the purpose of making a horse carry an elegant artificial tail, which adds much to his beauty and value.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To make a nick or notch in; to cut or scratch in a minor way.", "To make a crosscut or cuts on the underside of (the tail of a horse, in order to make the animal carry it higher)." ], "id": "en-nick-en-verb-I1I3zG5y", "links": [ [ "nick", "#Noun" ], [ "notch", "notch#Noun" ], [ "cut", "cut#Verb" ], [ "scratch", "scratch#Verb" ], [ "minor", "minor#Adjective" ], [ "crosscut", "crosscut" ], [ "cuts", "cut#Noun" ], [ "underside", "underside" ], [ "tail", "tail#Noun" ], [ "horse", "horse#Noun" ], [ "animal", "animal" ], [ "carry", "carry#Verb" ], [ "higher", "high#Adjective" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive) To make a nick or notch in; to cut or scratch in a minor way.", "(transitive, rare) To make a crosscut or cuts on the underside of (the tail of a horse, in order to make the animal carry it higher)." ], "tags": [ "rare", "transitive" ] }, { "categories": [], "examples": [ { "text": "I nicked myself while I was shaving.", "type": "example" }, { "ref": "1974, Thea Astley, A Kindness Cup, Melbourne, Vic.: Thomas Nelson Australia, →ISBN; republished Sydney, N.S.W., Melbourne, Vic.: Allen & Unwin House of Books, 2012, →ISBN, pages 1–2:", "text": "This man pauses in his shaving to squint at the piece of paper again, razor hesitant, eye returning anxious but reluctant to the blurred letters. [...] He nicks himself and the tired blood trickles a moment, stops easily these days almost before the cotton-wool sticks.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To make a nick or notch in; to cut or scratch in a minor way." ], "id": "en-nick-en-verb-31rHzrPB", "links": [ [ "nick", "#Noun" ], [ "notch", "notch#Noun" ], [ "cut", "cut#Verb" ], [ "scratch", "scratch#Verb" ], [ "minor", "minor#Adjective" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive) To make a nick or notch in; to cut or scratch in a minor way." ], "tags": [ "transitive" ] }, { "categories": [], "examples": [ { "ref": "1692, Roger L’Estrange, “[The Fables of Æsop, &c.] Fab[le] XXXVIII. A Horse and an Asse. [Reflexion].”, in Fables, of Æsop and Other Eminent Mythologists: […], London: […] R[ichard] Sare, […], →OCLC, page 38:", "text": "[I]t requires a Critical Nicety both of Wit, and of Judgment, to find out the Genius, or the Propenſions, of a Child, […] The Juſt Seaſon of Doing Things must be Nick'd, and All Accidents Obſerv'd and Improv'd; for Weak Minds are to be as Narrowly Attended, as Sickly Bodies: […]", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To fit into or suit, as by a correspondence of nicks; to tally with.", "To hit at, or in, the nick; to touch rightly; to strike at the precise point or time." ], "id": "en-nick-en-verb-~ufVbwMG", "links": [ [ "fit into", "fit into" ], [ "suit", "suit#Verb" ], [ "correspondence", "correspondence" ], [ "tally", "tally#Verb" ], [ "hit", "hit#Verb" ], [ "touch", "touch#Verb" ], [ "rightly", "rightly" ], [ "strike", "strike#Verb" ], [ "precise", "precise" ], [ "time", "time#Noun" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive, obsolete) To fit into or suit, as by a correspondence of nicks; to tally with.", "(transitive, sometimes figurative) To hit at, or in, the nick; to touch rightly; to strike at the precise point or time." ], "tags": [ "figuratively", "obsolete", "sometimes", "transitive" ] }, { "categories": [ { "kind": "topical", "langcode": "en", "name": "Cricket", "orig": "en:Cricket", "parents": [ "Ball games", "Sports", "Human activity", "Human behaviour", "Human", "All topics", "Fundamental" ], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "2013, Ian Botham, with Dean Wilson, “Steve James – Fine Dining”, in Beefy’s Cricket Tales: My Favourite Stories from On and Off the Field, London: Simon & Schuster, →ISBN, page 145:", "text": "Two balls later, I nick one and it carries beautifully to Peter Bowler at first slip, a complete dolly catch, and he drops it.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To fit into or suit, as by a correspondence of nicks; to tally with.", "To hit the ball with the edge of the bat and produce a fine deflection." ], "id": "en-nick-en-verb-G21RqHiA", "links": [ [ "fit into", "fit into" ], [ "suit", "suit#Verb" ], [ "correspondence", "correspondence" ], [ "tally", "tally#Verb" ], [ "cricket", "cricket" ], [ "ball", "ball#Noun" ], [ "edge", "edge#Noun" ], [ "bat", "bat#Noun" ], [ "produce", "produce#Verb" ], [ "fine", "fine#Adjective" ], [ "deflection", "deflection" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive, obsolete) To fit into or suit, as by a correspondence of nicks; to tally with.", "(transitive, cricket) To hit the ball with the edge of the bat and produce a fine deflection." ], "tags": [ "obsolete", "transitive" ], "topics": [ "ball-games", "cricket", "games", "hobbies", "lifestyle", "sports" ], "translations": [ { "_dis1": "0 0 0 12 81 7 0 0 0 0", "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "(cricket) to hit the ball with the edge of a bat", "word": "näpäyttää" }, { "_dis1": "0 0 0 12 81 7 0 0 0 0", "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "(cricket) to hit the ball with the edge of a bat", "word": "näpätä" } ] }, { "categories": [ { "kind": "topical", "langcode": "en", "name": "Gaming", "orig": "en:Gaming", "parents": [ "Games", "Recreation", "Human activity", "Human behaviour", "Human", "All topics", "Fundamental" ], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "1773, [Oliver] Goldsmith, She Stoops to Conquer: Or, The Mistakes of a Night. A Comedy. […], London: […] F[rancis] Newbery, […], →OCLC, Act III, page 63:", "text": "My old luck: I never nick'd ſeven that I did not throw ames ace three times following.", "type": "quote" }, { "ref": "[1814], William Rouse, “Problem XXX. What are the Probabilities of Nicking each Main?”, in The Doctrine of Chances, or The Theory of Gaming, Made Easy to Every Person Acquainted with Common Arithmetic, […], London: Printed by Gye & Balne, […], for the author, published by Lackington, Allen & Co. […], →OCLC, page 150:", "text": "The points to nick each main have been mentioned before, and the table on dice will show how many chances there are to throw each of these points with 2 dice, which together form the numerator, and 36 (being all the chances on 2 dice) the denominator of the fraction that expresses the probability. If 5 is the main, 5 will be the only nick, and the chances to throw 5 being 4, ⁴⁄₃₆ is the probability, which is 8 to 1 against nicking 5, and the same against nicking 9.", "type": "quote" }, { "ref": "1888, “The Jackdaw”, in W[illiam] B[utler] Yeats, editor, Fairy and Folk Tales of the Irish Peasantry (The Camelot Series), London: Walter Scott, […]; New York, N.Y.: Thomas Whittaker; Toronto, Ont.: W. J. Gage & Co., →OCLC, page 304:", "text": "Tom Moor was fond of gaming, and often lost large sums of money; finding his business neglected in his absence, he had a small hazard table set up in one corner of his dining-room, and invited a party of his friends to play at it. [...] [O]ne of them being a constant winner, the others would say, \"Damn it, how he nicks them.\"", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To fit into or suit, as by a correspondence of nicks; to tally with.", "To throw or turn up (a number when playing dice); to hit upon." ], "id": "en-nick-en-verb-GOWb-Gf9", "links": [ [ "fit into", "fit into" ], [ "suit", "suit#Verb" ], [ "correspondence", "correspondence" ], [ "tally", "tally#Verb" ], [ "gaming", "gaming#Noun" ], [ "throw", "throw#Verb" ], [ "turn up", "turn up" ], [ "number", "number#Noun" ], [ "playing", "play#Verb" ], [ "dice", "dice#Noun" ], [ "hit upon", "hit upon" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive, obsolete) To fit into or suit, as by a correspondence of nicks; to tally with.", "(transitive, gaming) To throw or turn up (a number when playing dice); to hit upon." ], "tags": [ "obsolete", "transitive" ], "topics": [ "games", "gaming" ] }, { "categories": [], "examples": [ { "ref": "1605, M. N. [pseudonym; William Camden], “Allusions”, in Remaines of a Greater Worke, Concerning Britaine, […], London: […] G[eorge] E[ld] for Simon Waterson, →OCLC, page 140:", "text": "An Alluſion is as it were a dalliance or playing with words, like in ſound, vnlike in ſense, by changing, adding, or ſubtracting a letter or two; ſo that words nicking and reſembling one the other, are appliable to diffrent ſignifications.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To fit into or suit, as by a correspondence of nicks; to tally with." ], "id": "en-nick-en-verb-HC2qoh0D", "links": [ [ "fit into", "fit into" ], [ "suit", "suit#Verb" ], [ "correspondence", "correspondence" ], [ "tally", "tally#Verb" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive, obsolete) To fit into or suit, as by a correspondence of nicks; to tally with." ], "tags": [ "obsolete", "transitive" ] }, { "categories": [ { "kind": "topical", "langcode": "en", "name": "Mining", "orig": "en:Mining", "parents": [ "Industries", "Business", "Economics", "Society", "Social sciences", "All topics", "Sciences", "Fundamental" ], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "1872 February 28, Peter Higson, “[Mines. Reports of the Inspectors of Mines, to Her Majesty’s Secretary of State, for the Year 1871. Chapter 653.] Report of the Working of the Mines Inspection Act (23 & 24 Vict. c. 151.) in the West Lancashire and North Wales District, during the Year ended 31st December 1871.”, in Reports from Commissioners: Twenty-two Volumes. […], volume XVI, London: Printed by George Edward Eyre and William Spottiswode, […], for Her Majesty’s Stationery Office, →OCLC, page 58:", "text": "A practice then prevailed of blasting without nicking the side of the place which still continues and of conducting the current of air too far by means of brattice, to both of which practices I raised a strong objection. They admitted their inability to make the men nick the coal as they formerly did and thought the application of brattice could not be properly defined, but that it should be left to the discretion of the manager of each particular mine as to the distance openings should be made apart between the intake and return air courses.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To make a cut at the side of the face." ], "id": "en-nick-en-verb-~xqBgILQ", "links": [ [ "mining", "mining#Noun" ], [ "cut", "cut#Noun" ], [ "side", "side#Noun" ], [ "face", "face#Noun" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive, mining) To make a cut at the side of the face." ], "tags": [ "transitive" ], "topics": [ "business", "mining" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "British English", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Commonwealth English", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Irish English", "parents": [], "source": "w" }, { "_dis": "2 2 6 17 6 16 7 4 5 1 6 4 2 1 1 10 10", "kind": "other", "name": "Terms with Eastern Mari translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "4 4 5 12 5 13 7 6 6 1 5 4 4 2 1 10 10", "kind": "other", "name": "Terms with Maori translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "4 4 5 12 5 13 7 6 6 1 6 4 4 2 1 10 10", "kind": "other", "name": "Terms with Swedish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "text": "Someone’s nicked my bike!", "type": "example" }, { "ref": "2013, Ian Botham, with Dean Wilson, “Steve James – Fine Dining”, in Beefy’s Cricket Tales: My Favourite Stories from On and Off the Field, London: Simon & Schuster, →ISBN, pages 145–146:", "text": "As I'm on the ground, my bat and one of the stumps are grabbed out of my hands. [...] At that point, I look up and see Adrian [Dale] – with two stumps in his hands! Hugh [Morris] has given him one and his brother Gary, who is a policeman, has seen the bloke who nicked it off me and wrestled it off him and given [it] to Adrian. He didn't get my bat back, though.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To steal." ], "id": "en-nick-en-verb-V6eOpCNB", "links": [ [ "steal", "steal#Verb" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive, UK, Ireland, Commonwealth, colloquial) To steal." ], "tags": [ "Commonwealth", "Ireland", "UK", "colloquial", "transitive" ], "translations": [ { "_dis1": "2 4 1 3 3 5 3 1 64 14", "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "(slang) to steal", "word": "pölliä" }, { "_dis1": "2 4 1 3 3 5 3 1 64 14", "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "(slang) to steal", "word": "nyysiä" }, { "_dis1": "2 4 1 3 3 5 3 1 64 14", "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "(slang) to steal", "word": "vohkia" }, { "_dis1": "2 4 1 3 3 5 3 1 64 14", "code": "fr", "lang": "French", "sense": "(slang) to steal", "word": "piquer" }, { "_dis1": "2 4 1 3 3 5 3 1 64 14", "code": "de", "lang": "German", "sense": "(slang) to steal", "word": "klauen" }, { "_dis1": "2 4 1 3 3 5 3 1 64 14", "code": "de", "lang": "German", "sense": "(slang) to steal", "word": "mitgehen lassen" }, { "_dis1": "2 4 1 3 3 5 3 1 64 14", "code": "de", "lang": "German", "sense": "(slang) to steal", "word": "klemmen" }, { "_dis1": "2 4 1 3 3 5 3 1 64 14", "code": "de", "lang": "German", "sense": "(slang) to steal", "word": "krallen" }, { "_dis1": "2 4 1 3 3 5 3 1 64 14", "code": "mhr", "lang": "Eastern Mari", "roman": "avaltkalaš", "sense": "(slang) to steal", "word": "авалткалаш" }, { "_dis1": "2 4 1 3 3 5 3 1 64 14", "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "týritʹ", "sense": "(slang) to steal", "word": "ты́рить" }, { "_dis1": "2 4 1 3 3 5 3 1 64 14", "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "speretʹ", "sense": "(slang) to steal", "word": "спереть" }, { "_dis1": "2 4 1 3 3 5 3 1 64 14", "code": "sv", "lang": "Swedish", "sense": "(slang) to steal", "word": "norpa" }, { "_dis1": "2 4 1 3 3 5 3 1 64 14", "code": "sv", "lang": "Swedish", "sense": "(slang) to steal", "word": "knycka" }, { "_dis1": "2 4 1 3 3 5 3 1 64 14", "code": "sv", "lang": "Swedish", "sense": "(slang) to steal", "word": "sno" }, { "_dis1": "2 4 1 3 3 5 3 1 64 14", "code": "th", "lang": "Thai", "roman": "jík", "sense": "(slang) to steal", "word": "จิ๊ก" } ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "British English", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Commonwealth English", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Irish English", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "topical", "langcode": "en", "name": "Law enforcement", "orig": "en:Law enforcement", "parents": [ "Crime prevention", "Emergency services", "Law", "Crime", "Public safety", "Justice", "Criminal law", "Society", "Public administration", "Security", "All topics", "Government", "Fundamental", "Politics" ], "source": "w" }, { "_dis": "2 2 6 17 6 16 7 4 5 1 6 4 2 1 1 10 10", "kind": "other", "name": "Terms with Eastern Mari translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "4 4 5 12 5 13 7 6 6 1 5 4 4 2 1 10 10", "kind": "other", "name": "Terms with Maori translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "4 4 5 12 5 13 7 6 6 1 6 4 4 2 1 10 10", "kind": "other", "name": "Terms with Swedish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "text": "The police nicked him climbing over the fence of the house he’d broken into.", "type": "example" }, { "ref": "2012, T. Appleby, “Die in Dunkirk or Somewhere in France”, in Life in the Harsh Lane: The Nine Lives, Mishaps, and Adventures of a No-body, [Bloomington, Ind.]: Xlibris, →ISBN, page 113:", "text": "Flick knives were pulled on us, and the group demanded we give them all our money, and passports and everything else we had. [...] They [the police] had nicked the knife gang, (who had stayed there, beating the shit out of Nick), and found our passports.", "type": "quote" }, { "ref": "2014, Russell Brand, “I am an Anarchist-a”, in Revolution, New York, N.Y.: Ballantine Books, →ISBN, page 81:", "text": "[...] I was always getting nicked when I was a junkie, so I've had my fair share of skirmishes with the law.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To arrest." ], "id": "en-nick-en-verb-gTzVN-LN", "links": [ [ "law enforcement", "law enforcement" ], [ "arrest", "arrest#Verb" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive, UK, Ireland, Commonwealth, law enforcement, slang) To arrest." ], "tags": [ "Commonwealth", "Ireland", "UK", "slang", "transitive" ], "topics": [ "government", "law-enforcement" ], "translations": [ { "_dis1": "2 3 1 3 5 6 3 1 4 74", "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "(slang) to arrest", "word": "napata" } ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/nɪk/", "tags": [ "General-American", "Received-Pronunciation" ] }, { "audio": "en-us-nick.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e4/En-us-nick.ogg/En-us-nick.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/e/e4/En-us-nick.ogg" }, { "audio": "en-au-nick.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/57/En-au-nick.ogg/En-au-nick.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/5/57/En-au-nick.ogg" }, { "homophone": "nic" }, { "homophone": "Nick" }, { "rhymes": "-ɪk" } ], "translations": [ { "_dis1": "30 30 30 2 1 1 1 4 0 0", "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "to make a nick or notch in", "word": "raapaista" }, { "_dis1": "30 30 30 2 1 1 1 4 0 0", "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "to make a nick or notch in", "word": "naarmuttaa" }, { "_dis1": "30 30 30 2 1 1 1 4 0 0", "code": "mi", "lang": "Maori", "sense": "to make a nick or notch in", "word": "pakini" }, { "_dis1": "30 30 30 2 1 1 1 4 0 0", "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "nadrézatʹ", "sense": "to make a nick or notch in", "tags": [ "perfective" ], "word": "надре́зать" }, { "_dis1": "30 30 30 2 1 1 1 4 0 0", "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "porézatʹ", "sense": "to make a nick or notch in", "tags": [ "perfective" ], "word": "поре́зать" } ], "wikipedia": [ "Germanic languages" ], "word": "nick" } { "etymology_number": 2, "etymology_text": "From nick(name).", "forms": [ { "form": "nicks", "tags": [ "plural" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "nick (plural nicks)", "name": "en-noun" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "noun", "senses": [ { "alt_of": [ { "word": "nickname" } ], "categories": [ { "kind": "topical", "langcode": "en", "name": "Internet", "orig": "en:Internet", "parents": [ "Computing", "Networking", "Technology", "All topics", "Fundamental" ], "source": "w" } ], "examples": [ { "text": "a user’s reserved nick on an IRC network", "type": "example" }, { "ref": "1995, Donald Rose, Internet Chat Quick Tour: Real-time Conversations & Communications Online, Chapel Hill, N.C.: Ventana Press, →ISBN, page 42:", "text": "/nick Changes your nickname—the name by which other IRCers see and refer to you—to anything you'd like (but remember that nine characters is the maximum nick length).", "type": "quote" }, { "ref": "2014, Josh Datko, “Chatting Off-the-record”, in BeagleBone for Secret Agents: Bbrowse Anonymously, Communicate Secretly, and Create Custom Security Solutions with Open Source Software, the BeagleBone Black, and Cryptographic Hardware (Community Experience Distilled), Birmingham, West Midlands: Packt Publishing, →ISBN:", "text": "Also, ERC, like Emacs, is extremely modular and flexible. It is, of course, a free software program, but there are also many existing modules from nick highlighting to autoaway that you can use.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Clipping of nickname." ], "id": "en-nick-en-noun-Sn1eun8p", "links": [ [ "Internet", "Internet" ], [ "nickname", "nickname#English" ] ], "raw_glosses": [ "(Internet) Clipping of nickname." ], "tags": [ "Internet", "abbreviation", "alt-of", "clipping" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/nɪk/", "tags": [ "General-American", "Received-Pronunciation" ] }, { "audio": "en-us-nick.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e4/En-us-nick.ogg/En-us-nick.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/e/e4/En-us-nick.ogg" }, { "audio": "en-au-nick.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/57/En-au-nick.ogg/En-au-nick.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/5/57/En-au-nick.ogg" }, { "homophone": "nic" }, { "homophone": "Nick" }, { "rhymes": "-ɪk" } ], "word": "nick" } { "etymology_number": 2, "etymology_text": "From nick(name).", "forms": [ { "form": "nicks", "tags": [ "present", "singular", "third-person" ] }, { "form": "nicking", "tags": [ "participle", "present" ] }, { "form": "nicked", "tags": [ "participle", "past" ] }, { "form": "nicked", "tags": [ "past" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "nick (third-person singular simple present nicks, present participle nicking, simple past and past participle nicked)", "name": "en-verb" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "verb", "senses": [ { "categories": [], "examples": [ { "ref": "1634, [John Ford], The Chronicle Historie of Perkin Warbeck. A Strange Truth. […], London: Printed by T[homas] P[urfoot, Jr.] for Hugh Beeston, […], →OCLC; republished as A Chronicle History of Perkin Warbeck. A Tragedy. A Strange Truth, London: Printed for J. Roberts, […], 1714, →OCLC, act IV, scene i, page 72:", "text": "For Warbecke as you nicke him, came to me / Commended by the States of Chriſtendome.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To give or call (someone) by a nickname; to style." ], "id": "en-nick-en-verb-dfBqdyrR", "links": [ [ "give", "give#Verb" ], [ "call", "call#Verb" ], [ "nickname", "nickname#Verb" ], [ "style", "style#Verb" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive, obsolete) To give or call (someone) by a nickname; to style." ], "tags": [ "obsolete", "transitive" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/nɪk/", "tags": [ "General-American", "Received-Pronunciation" ] }, { "audio": "en-us-nick.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e4/En-us-nick.ogg/En-us-nick.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/e/e4/En-us-nick.ogg" }, { "audio": "en-au-nick.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/57/En-au-nick.ogg/En-au-nick.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/5/57/En-au-nick.ogg" }, { "homophone": "nic" }, { "homophone": "Nick" }, { "rhymes": "-ɪk" } ], "word": "nick" } { "etymology_number": 3, "etymology_text": "A variant of nix or nixie.", "forms": [ { "form": "nicks", "tags": [ "plural" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "nick (plural nicks)", "name": "en-noun" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [], "examples": [ { "ref": "1879, Viktor Rydberg, “The Magic of the People and the Struggle of the Church against It”, in August Hjalmar Edgren, transl., The Magic of the Middle Ages: Translated from the Swedish, New York, N.Y.: Henry Holt and Company, →OCLC, page 201:", "text": "[A]midst Ahriman and his hosts who had now established themselves in the Occident, and as heirs to the horns and tails of Pans and fauns, a crowd of native spirits moved; imps, giants, trolls, forest-spirits, elves and hobgoblins in and on the earth; nicks, river-sprites in the water, fiends in the air, and salamanders in the fire.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "A nix or nixie (“water spirit”)." ], "id": "en-nick-en-noun-QKxcvAAG", "links": [ [ "nix", "nix" ], [ "nixie", "nixie#English" ], [ "water", "water#Noun" ], [ "spirit", "spirit" ] ], "raw_glosses": [ "(archaic) A nix or nixie (“water spirit”)." ], "tags": [ "archaic" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/nɪk/", "tags": [ "General-American", "Received-Pronunciation" ] }, { "audio": "en-us-nick.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e4/En-us-nick.ogg/En-us-nick.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/e/e4/En-us-nick.ogg" }, { "audio": "en-au-nick.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/57/En-au-nick.ogg/En-au-nick.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/5/57/En-au-nick.ogg" }, { "homophone": "nic" }, { "homophone": "Nick" }, { "rhymes": "-ɪk" } ], "word": "nick" } { "head_templates": [ { "args": { "1": "de", "2": "verb form" }, "expansion": "nick", "name": "head" } ], "lang": "German", "lang_code": "de", "pos": "verb", "senses": [ { "form_of": [ { "word": "nicken" } ], "glosses": [ "singular imperative of nicken" ], "id": "en-nick-de-verb-4cI6maac", "links": [ [ "nicken", "nicken#German" ] ], "tags": [ "form-of", "imperative", "singular" ] }, { "categories": [ { "_dis": "22 78", "kind": "other", "name": "German entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" } ], "form_of": [ { "word": "nicken" } ], "glosses": [ "first-person singular present of nicken" ], "id": "en-nick-de-verb-ZWQhIUVj", "links": [ [ "nicken", "nicken#German" ] ], "raw_glosses": [ "(colloquial) first-person singular present of nicken" ], "tags": [ "colloquial", "first-person", "form-of", "present", "singular" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/nɪk/" }, { "audio": "De-nick.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/05/De-nick.ogg/De-nick.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/0/05/De-nick.ogg" }, { "rhymes": "-ɪk" } ], "word": "nick" } { "etymology_templates": [ { "args": { "1": "csb", "2": "nic", "3": "-k" }, "expansion": "nic + -k", "name": "af" } ], "etymology_text": "From nic + -k.", "head_templates": [ { "args": { "1": "csb", "2": "pronoun" }, "expansion": "nick", "name": "head" } ], "hyphenation": [ "nick" ], "lang": "Kashubian", "lang_code": "csb", "pos": "pron", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Kashubian entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Kashubian pronouns", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Kashubian terms suffixed with -k", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with 6 entries", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Synonym of nic" ], "id": "en-nick-csb-pron-CT1raafU", "links": [ [ "nic", "nic#Kashubian" ] ], "synonyms": [ { "tags": [ "synonym", "synonym-of" ], "word": "nic" } ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ˈɲit͡sk/" }, { "rhymes": "-it͡sk" } ], "word": "nick" } { "etymology_templates": [ { "args": { "1": "pl", "2": "en", "3": "nick", "4": "nick(name)" }, "expansion": "Unadapted borrowing from English nick(name)", "name": "ubor" } ], "etymology_text": "Unadapted borrowing from English nick(name).", "forms": [ { "form": "no-table-tags", "source": "declension", "tags": [ "table-tags" ] }, { "form": "pl-decl-noun-m-in", "source": "declension", "tags": [ "inflection-template" ] }, { "form": "nick", "source": "declension", "tags": [ "nominative", "singular" ] }, { "form": "nicki", "source": "declension", "tags": [ "nominative", "plural" ] }, { "form": "nicka", "source": "declension", "tags": [ "genitive", "singular" ] }, { "form": "nicków", "source": "declension", "tags": [ "genitive", "plural" ] }, { "form": "nickowi", "source": "declension", "tags": [ "dative", "singular" ] }, { "form": "nickom", "source": "declension", "tags": [ "dative", "plural" ] }, { "form": "nick", "source": "declension", "tags": [ "accusative", "singular" ] }, { "form": "nicki", "source": "declension", "tags": [ "accusative", "plural" ] }, { "form": "nickiem", "source": "declension", "tags": [ "instrumental", "singular" ] }, { "form": "nickami", "source": "declension", "tags": [ "instrumental", "plural" ] }, { "form": "nicku", "source": "declension", "tags": [ "locative", "singular" ] }, { "form": "nickach", "source": "declension", "tags": [ "locative", "plural" ] }, { "form": "nicku", "source": "declension", "tags": [ "singular", "vocative" ] }, { "form": "nicki", "source": "declension", "tags": [ "plural", "vocative" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "m-in" }, "expansion": "nick m inan", "name": "pl-noun" } ], "hyphenation": [ "nick" ], "inflection_templates": [ { "args": { "gens": "nicka" }, "name": "pl-decl-noun-m-in" } ], "lang": "Polish", "lang_code": "pl", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Pages with 6 entries", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Polish entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Polish links with manual fragments", "parents": [ "Links with manual fragments", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Polish links with redundant alt parameters", "parents": [ "Links with redundant alt parameters", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Polish links with redundant wikilinks", "parents": [ "Links with redundant wikilinks", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "kind": "topical", "langcode": "pl", "name": "Internet", "orig": "pl:Internet", "parents": [ "Computing", "Networking", "Technology", "All topics", "Fundamental" ], "source": "w" }, { "kind": "topical", "langcode": "pl", "name": "Onomastics", "orig": "pl:Onomastics", "parents": [ "Linguistics", "Names", "Language", "Social sciences", "All topics", "Proper nouns", "Terms by semantic function", "Communication", "Sciences", "Society", "Fundamental", "Nouns", "Lemmas" ], "source": "w" }, { "_dis": "1 1 3 7 3 6 3 2 1 2 2 1 3 2 2 1 1 4 4 1 1 3 12 17 13 3 1 1", "kind": "other", "name": "Pages with 6 entries", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "1 1 4 8 4 8 3 1 1 2 2 1 3 2 1 1 0 5 5 1 1 4 10 15 11 4 1 1", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "glosses": [ "nickname (familiar, invented given name)" ], "id": "en-nick-pl-noun--306-vqM", "links": [ [ "Internet", "Internet" ], [ "nickname", "nickname" ] ], "raw_glosses": [ "(Internet) nickname (familiar, invented given name)" ], "tags": [ "Internet", "inanimate", "masculine" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ˈɲik/" }, { "rhymes": "-ik" } ], "word": "nick" } { "etymology_templates": [ { "args": { "1": "pt", "2": "en", "3": "nick" }, "expansion": "Unadapted borrowing from English nick", "name": "ubor" } ], "etymology_text": "Unadapted borrowing from English nick.", "forms": [ { "form": "nicks", "tags": [ "plural" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "m", "2": "#s" }, "expansion": "nick m (plural nicks)", "name": "pt-noun" } ], "lang": "Portuguese", "lang_code": "pt", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Pages with 6 entries", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Portuguese entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "kind": "topical", "langcode": "pt", "name": "Internet", "orig": "pt:Internet", "parents": [ "Computing", "Networking", "Technology", "All topics", "Fundamental" ], "source": "w" }, { "kind": "topical", "langcode": "pt", "name": "Video games", "orig": "pt:Video games", "parents": [ "Games", "Mass media", "Software", "Recreation", "Culture", "Media", "Computing", "Human activity", "Society", "Communication", "Technology", "Human behaviour", "All topics", "Human", "Fundamental" ], "source": "w" } ], "examples": [ { "english": "My nick is Ícaro. A nick just like my real name. I don't make up nickames on the Web, I find it nonsensical to hide behind other names that aren't my own.", "ref": "2013, Caio Riter, “voodeicaro.blogspot.com” (chapter 3), in Luiz Antonio Aguiar, compiler, Internautas: os chips reinventando o nosso dia a dia, São Paulo: Melhoramentos, →ISBN, page 19:", "text": "Meu nick é Ícaro. Nick igual ao meu nome de verdade. Não invento apelidos na web, acho nada a ver ficar se escondendo atrás de outros nomes que não sejam o meu mesmo.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "nick; nickname" ], "id": "en-nick-pt-noun-1B-S8Uvv", "links": [ [ "Internet", "Internet" ], [ "video game", "video game" ], [ "nick", "nick#English" ], [ "nickname", "nickname" ] ], "raw_glosses": [ "(Internet, video games) nick; nickname" ], "synonyms": [ { "word": "apelido" } ], "tags": [ "Internet", "masculine" ], "topics": [ "video-games" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ˈni.ki/", "tags": [ "Brazil" ] }, { "ipa": "/ˈni.ki/", "tags": [ "Brazil" ] }, { "ipa": "/ˈni.ke/", "tags": [ "Southern-Brazil" ] }, { "ipa": "/ˈni.kɨ/", "tags": [ "Portugal" ] } ], "word": "nick" } { "derived": [ { "_dis1": "0 0", "word": "bakåtnick" }, { "_dis1": "0 0", "word": "nickduell" }, { "_dis1": "0 0", "word": "nickedocka" }, { "_dis1": "0 0", "word": "nickmål" }, { "_dis1": "0 0", "word": "nickpassa" }, { "_dis1": "0 0", "word": "nickskarv" }, { "_dis1": "0 0", "word": "nickskarva" }, { "_dis1": "0 0", "word": "nickspecialist" }, { "_dis1": "0 0", "word": "språngnick" } ], "etymology_number": 1, "etymology_templates": [ { "args": { "1": "sv", "2": "nicka" }, "expansion": "Deverbal from nicka", "name": "deverbal" } ], "etymology_text": "Deverbal from nicka.", "forms": [ { "form": "no-table-tags", "source": "declension", "tags": [ "table-tags" ] }, { "form": "l", "source": "declension", "tags": [ "inflection-template" ] }, { "form": "nick", "source": "declension", "tags": [ "indefinite", "nominative", "singular" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "sv", "2": "nouns", "3": "", "g": "c", "g2": "", "head": "", "sort": "" }, "expansion": "nick c", "name": "head" }, { "args": { "1": "c" }, "expansion": "nick c", "name": "sv-noun" } ], "lang": "Swedish", "lang_code": "sv", "pos": "noun", "related": [ { "_dis1": "0 0", "word": "nicka" }, { "_dis1": "0 0", "word": "nicka till" } ], "senses": [ { "categories": [ { "_dis": "72 28", "kind": "other", "name": "Swedish deverbals", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "glosses": [ "nod (movement of the head to indicate agreement)" ], "id": "en-nick-sv-noun-zuGPhWM-", "links": [ [ "nod", "nod" ] ], "synonyms": [ { "_dis1": "86 14", "sense": "nod", "tags": [ "common-gender" ], "word": "nickning" } ], "tags": [ "common-gender" ] }, { "categories": [ { "_dis": "32 57 11", "kind": "other", "name": "Swedish entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" } ], "glosses": [ "header (in football)" ], "id": "en-nick-sv-noun-z8wuKO3g", "links": [ [ "header", "header" ] ], "synonyms": [ { "_dis1": "16 84", "sense": "header", "tags": [ "common-gender" ], "word": "nickning" } ], "tags": [ "common-gender" ] } ], "sounds": [ { "audio": "Sv-nick.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/72/Sv-nick.ogg/Sv-nick.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/7/72/Sv-nick.ogg" } ], "word": "nick" } { "etymology_number": 2, "etymology_templates": [ { "args": { "1": "derived terms", "2": "Derived" }, "expansion": "Derived", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "sv", "2": "en", "3": "nickname", "4": "", "5": "", "g": "", "g2": "", "g3": "", "id": "", "lit": "", "nocat": "", "pos": "", "sc": "", "sort": "", "tr": "", "ts": "" }, "expansion": "English nickname", "name": "der" }, { "args": { "1": "sv", "2": "en", "3": "nickname" }, "expansion": "Derived from English nickname", "name": "der+" } ], "etymology_text": "Derived from English nickname.", "forms": [ { "form": "no-table-tags", "source": "declension", "tags": [ "table-tags" ] }, { "form": "sv-infl-noun-n-zero", "source": "declension", "tags": [ "inflection-template" ] }, { "form": "nick", "source": "declension", "tags": [ "indefinite", "nominative", "singular" ] }, { "form": "nicks", "source": "declension", "tags": [ "genitive", "indefinite", "singular" ] }, { "form": "nicket", "source": "declension", "tags": [ "definite", "nominative", "singular" ] }, { "form": "nickets", "source": "declension", "tags": [ "definite", "genitive", "singular" ] }, { "form": "nick", "source": "declension", "tags": [ "indefinite", "nominative", "plural" ] }, { "form": "nicks", "source": "declension", "tags": [ "genitive", "indefinite", "plural" ] }, { "form": "nicken", "source": "declension", "tags": [ "definite", "nominative", "plural" ] }, { "form": "nickens", "source": "declension", "tags": [ "definite", "genitive", "plural" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "sv", "2": "nouns", "3": "", "g": "n", "g2": "", "head": "", "sort": "" }, "expansion": "nick n", "name": "head" }, { "args": { "1": "n" }, "expansion": "nick n", "name": "sv-noun" } ], "inflection_templates": [ { "args": {}, "name": "sv-infl-noun-n-zero" } ], "lang": "Swedish", "lang_code": "sv", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [], "glosses": [ "nick, nickname" ], "id": "en-nick-sv-noun-QaB7-bfp", "links": [ [ "nick", "nick#English" ], [ "nickname", "nickname" ] ], "raw_glosses": [ "(slang) nick, nickname" ], "tags": [ "neuter", "slang" ] } ], "sounds": [ { "audio": "Sv-nick.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/72/Sv-nick.ogg/Sv-nick.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/7/72/Sv-nick.ogg" } ], "word": "nick" }
{ "categories": [ "English countable nouns", "English entries with incorrect language header", "English lemmas", "English nouns", "English terms derived from Middle English", "English terms inherited from Middle English", "English terms with homophones", "English terms with unknown etymologies", "English verbs", "Entries with translation boxes", "Pages with 6 entries", "Pages with entries", "Rhymes:English/ɪk", "Rhymes:English/ɪk/1 syllable", "Terms with Afrikaans translations", "Terms with Czech translations", "Terms with Eastern Mari translations", "Terms with Finnish translations", "Terms with French translations", "Terms with German translations", "Terms with Maori translations", "Terms with Russian translations", "Terms with Slovak translations", "Terms with Swedish translations", "Terms with Thai translations" ], "derived": [ { "word": "in the nick" }, { "word": "in the nick of time" }, { "word": "nick-bent" }, { "word": "nick of time" }, { "word": "nick point" }, { "word": "nick-time" }, { "word": "on the nick" } ], "etymology_number": 1, "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "enm", "3": "nik", "4": "", "5": "notch, tally; nock of an arrow" }, "expansion": "Middle English nik (“notch, tally; nock of an arrow”)", "name": "inh" }, { "args": { "1": "en", "title": "further etymology is unknown" }, "expansion": "further etymology is unknown", "name": "unknown" }, { "args": { "1": "1" }, "expansion": "¹", "name": "sup" }, { "args": { "1": "da", "2": "nikke", "3": "", "4": "to nod" }, "expansion": "Danish nikke (“to nod”)", "name": "cog" }, { "args": { "1": "dum", "2": "nicken", "3": "", "4": "to bend; to bow" }, "expansion": "Middle Dutch nicken (“to bend; to bow”)", "name": "cog" }, { "args": { "1": "nl", "2": "knikken", "3": "", "4": "to nod" }, "expansion": "Dutch knikken (“to nod”)", "name": "cog" }, { "args": { "1": "gml", "2": "nicken", "3": "", "4": "to bend over; to sink" }, "expansion": "Middle Low German nicken (“to bend over; to sink”)", "name": "cog" }, { "args": { "1": "gmh", "2": "nicken", "3": "", "4": "to bend; to depress" }, "expansion": "Middle High German nicken (“to bend; to depress”)", "name": "cog" }, { "args": { "1": "de", "2": "nicken", "3": "", "4": "to nod" }, "expansion": "German nicken (“to nod”)", "name": "cog" }, { "args": { "1": "gml", "2": "knicken", "3": "", "4": "to bend; to snap" }, "expansion": "Middle Low German knicken (“to bend; to snap”)", "name": "cog" }, { "args": { "1": "de", "2": "knicken", "3": "", "4": "to bend; to break" }, "expansion": "German knicken (“to bend; to break”)", "name": "cog" }, { "args": { "1": "ofs", "2": "hnekka", "3": "", "4": "to nod" }, "expansion": "Old Frisian hnekka (“to nod”)", "name": "cog" }, { "args": { "1": "sv", "2": "nicka", "3": "", "4": "to nod" }, "expansion": "Swedish nicka (“to nod”)", "name": "cog" }, { "args": { "1": "2" }, "expansion": "²", "name": "sup" } ], "etymology_text": "The noun is derived from Late Middle English nik (“notch, tally; nock of an arrow”). Its further etymology is unknown; a connection with nock (“notch in a bow to hold the bowstring; notch at the rear of an arrow that fits the bowstring; cleft in the buttocks”) has not been clearly established.\nThe verb appears to be derived from the noun, though the available evidence shows that some of the verb senses predate the noun senses. No connection with words in Germanic languages such as Danish nikke (“to nod”), Middle Dutch nicken (“to bend; to bow”) (modern Dutch knikken (“to nod”)), Middle Low German nicken (“to bend over; to sink”), Middle High German nicken (“to bend; to depress”) (modern German nicken (“to nod”)), Middle Low German knicken (“to bend; to snap”) (modern German knicken (“to bend; to break”), Old Frisian hnekka (“to nod”), and Swedish nicka (“to nod”), has been clearly established.", "forms": [ { "form": "nicks", "tags": [ "plural" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "nick (plural nicks)", "name": "en-noun" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ "English terms with quotations", "English terms with rare senses", "English terms with usage examples" ], "examples": [ { "text": "in the nick of time", "type": "example" }, { "ref": "1603, Michel de Montaigne, “We Taste Nothing Purely”, in John Florio, transl., The Essayes […], book II, London: […] Val[entine] Simmes for Edward Blount […], →OCLC, page 389:", "text": "When I imagin man fraughted with al the commodities may be wiſhed; […] I finde him to ſinke vnder the burthen of his eaſe, and perceive him altogether vnable to beare ſo pure, ſo conſtant, and ſo vniverſall a ſenſualitie. Truely he flies when he is even vpon the nicke, and naturally haſtneth to eſcape it, as from [a] ſtep whereon he cannot ſtay or containe himſelfe, and feareth to ſinke into it.", "type": "quote" }, { "ref": "1640, I. H. [i.e., James Howell], “A Character of Lvrana”, in ΔΕΝΔΡΟΛΟΓΊΑ [DENDROLOGIA]. Dodona’s Grove, or, The Vocall Forrest, London: […] T[homas] B[adger] for H. Mosley [i.e., Humphrey Moseley] […], →OCLC, page 62:", "text": "[…] ſuffred the fatall threed to bee ſpunne out to that length for ſome politique reſpects, and then to cut it off in the very nicke.", "type": "quote" }, { "ref": "1843 December 19, Charles Dickens, “Stave Three. The Second of the Three Spirits.”, in A Christmas Carol. In Prose. Being a Ghost Story of Christmas, London: Chapman & Hall, […], →OCLC, page 74:", "text": "He felt that he was restored to consciousness in the right nick of time, for the especial purpose of holding a conference with the second messenger despatched to him through Jacob Marley's intervention.", "type": "quote" }, { "ref": "1856, Robert Browning, “‘Childe Roland to the Dark Tower Came.’”, in Men and Women, author’s edition, Boston, Mass.: Ticknor and Fields, →OCLC, stanza 29, page 104:", "text": "Here ended, then, / Progress this way. When, in the very nick / Of giving up, one time more, came a click / As when a trap shuts – you're inside the den!", "type": "quote" } ], "glosses": [ "A small cut in a surface.", "A particular place or point considered as marked by a nick; the exact point or critical moment." ], "links": [ [ "small", "small" ], [ "cut", "cut#Verb" ], [ "surface", "surface#Noun" ], [ "place", "place#Noun" ], [ "point", "point#Noun" ], [ "marked", "mark#Verb" ], [ "exact", "exact#Adjective" ], [ "critical", "critical" ], [ "moment", "moment" ] ], "raw_glosses": [ "A small cut in a surface.", "(now rare) A particular place or point considered as marked by a nick; the exact point or critical moment." ], "tags": [ "archaic" ] }, { "categories": [ "English dated terms", "English terms with quotations", "en:Printing" ], "examples": [ { "ref": "1841, William Savage, “NICK”, in A Dictionary of the Art of Printing, London: Longman, Brown, Green, and Longmans, →OCLC, page 543:", "text": "A nick is a hollow cast crossways in the shanks of types, to make a distinction readily between differnt sorts and sizes; and to enable the compositor to perceive quickly the bottom of the letter as it lies in the case, when composing; as nicks are always cast on that side of the shank on which the bottom of the face of the letter is placed. A great deal of inconvenience frequently arises, owing to the founders casting different founts of types with a similar nick in each.", "type": "quote" }, { "ref": "1862, International Exhibition, 1862. Jurors’ Reports, London: Bell and Daldy, […], →OCLC, class XXVIII, section C (Plate, Letterpress, and Other Modes of Printing), page 3:", "text": "The types are of the usual thickness and height. In the centre of each type, in the front, is a deep nick of a dovetail shape, which fits upon a metal edge, so that the type cannot be displaced. But of 111 letters which are required in the fount, each letter has two, three, or four other nicks cut at right angles, the nicks of no one letter being the same as another.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "A small cut in a surface.", "A notch cut crosswise in the shank of a type, to assist a compositor in placing it properly in the stick, and in distribution." ], "links": [ [ "small", "small" ], [ "cut", "cut#Verb" ], [ "surface", "surface#Noun" ], [ "printing", "printing#Noun" ], [ "notch", "notch#Noun" ], [ "crosswise", "crosswise" ], [ "shank", "shank#Noun" ], [ "type", "type#Noun" ], [ "assist", "assist#Verb" ], [ "compositor", "compositor" ], [ "placing", "place#Verb" ], [ "stick", "stick#Noun" ], [ "distribution", "distribution" ] ], "raw_glosses": [ "A small cut in a surface.", "(printing, dated) A notch cut crosswise in the shank of a type, to assist a compositor in placing it properly in the stick, and in distribution." ], "tags": [ "dated" ], "topics": [ "media", "printing", "publishing" ] }, { "categories": [ "English terms with quotations", "en:Cricket" ], "examples": [ { "ref": "2005, David Fraser, “The Man in White is Always Right (but He is Not Always Neutral)”, in Cricket and the Law: The Man in White is Always Right, Abingdon, Oxfordshire, New York, N.Y.: Routledge, →ISBN, page 107:", "text": "Just as a judge may mistakenly believe in the credibility of a clever liar, thereby reaching an 'incorrect decision', an umpire dealing with the blur of a fast bowler and listening for a nick of the bat, or lifting his eyes quickly from the bowler's front foot to follow the flight and pitch of the ball to determine if the batter is out LBW [leg before wicket], can easily be mistaken.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Senses connoting something small.", "A small deflection of the ball off the edge of the bat, often going to the wicket-keeper for a catch." ], "links": [ [ "cricket", "cricket" ], [ "deflection", "deflection" ], [ "ball", "ball#Noun" ], [ "edge", "edge#Noun" ], [ "bat", "bat#Noun" ], [ "wicket-keeper", "wicket-keeper" ], [ "catch", "catch#Noun" ] ], "raw_glosses": [ "Senses connoting something small.", "(cricket) A small deflection of the ball off the edge of the bat, often going to the wicket-keeper for a catch." ], "topics": [ "ball-games", "cricket", "games", "hobbies", "lifestyle", "sports" ] }, { "categories": [ "English terms with quotations", "en:Genetics" ], "examples": [ { "ref": "1981, David Korn, Paul A. Fisher, Teresa S.-F. Wang, “Mechanisms of Catalysis of Human DNA Polymerases α and β”, in Waldo E. Cohn, editor, Progress in Nucleic Acid Research and Molecular Biology, volume 26 (DNA: Multiprotein Interactions), New York, N.Y.: Academic Press, →ISBN, page 66:", "text": "Analysis of the effect of temperature on the polymerization reaction with nicked and gapped DNA substrates in Mn²⁺ (8) [...] reveals identical values of activation energy (Eₐ) and Q₁₀, indicating that the frequency of productive interactions of polymerase β with 3′-hydroxyl termini at nicks and gaps is indistinguishable and suggesting that localized destabilization of the 5′-terminated DNA strand at the nick site does not contribute significantly to the rate-determining step(s) of the synthetic reaction.", "type": "quote" }, { "ref": "2015, Lesley-Ann Giddings, David J. Newman, “Activating the Expression of Natural Product Biosynthetic Gene Clusters”, in Bioactive Compounds from Extremophiles: Genomic Studies, Biosynthetic Gene Clusters, and New Dereplication Methods (SpringerBriefs in Microbiology), Cham, Switzerland, Heidelberg: Springer, →DOI, →ISBN, →ISSN, section 2.2 (Heterologous Expression), page 13:", "text": "The double-stranded insert and linearized vector are denatured, and the resulting single strands of DNA anneal with their overlapping ends and extend using each other as a template to form double-stranded circular plasmids with only two nicks, one on each single strand. [...] Lastly, the nicks are covalently closed upon transformation into E. coli using its natural repair processes.", "type": "quote" }, { "ref": "2015, Byong H. Lee, “Concepts and Tools for Recombinant DNA Technology”, in Fundamentals of Food Biotechnology, 2nd edition, Chichester, West Sussex: Wiley-Blackwell, John Wiley & Sons, →ISBN, section 2.2.3 (Purpose of Gene Cloning), pages 172–173:", "text": "The nick translation process is simply a replication of DNA in vitro with DNA polymerase I (Klenow fragment) and radioactive nucleotide, which becomes incorporated into the duplicated DNA at a nick (break).", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Senses connoting something small.", "One of the single-stranded DNA segments produced during nick translation." ], "links": [ [ "genetics", "genetics" ], [ "single", "single" ], [ "strand", "strand" ], [ "DNA", "DNA" ], [ "segments", "segment#Noun" ], [ "nick translation", "nick translation" ] ], "raw_glosses": [ "Senses connoting something small.", "(genetics) One of the single-stranded DNA segments produced during nick translation." ], "topics": [ "biology", "genetics", "medicine", "natural-sciences", "sciences" ] }, { "categories": [ "English terms with quotations", "en:Squash", "en:Tennis" ], "examples": [ { "ref": "2013 September, “Racket Sports”, in Ray Stubbs (editorial consultant), Ed Wilson, editors, The Sports Book: The Sports, the Rules, the Tactics, the Techniques, 4th edition, London: Dorling Kindersley, →ISBN, page 189:", "text": "Spin is a major feature of real tennis – because of it, some of the slowest shots can be the hardest to return. [...] Strokes played into the \"nick\" (the corner of the floor and the wall) and aggressive drives into the dedans, the winning gallery, or the grille are unreturnable.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Senses connoting something small.", "The point where the wall of the court meets the floor." ], "links": [ [ "real tennis", "real tennis" ], [ "wall", "wall#Noun" ], [ "court", "court#Noun" ], [ "floor", "floor#Noun" ] ], "qualifier": "real tennis", "raw_glosses": [ "Senses connoting something small.", "(real tennis, squash, racquetball) The point where the wall of the court meets the floor." ], "topics": [ "ball-games", "games", "hobbies", "lifestyle", "sports", "squash" ] }, { "categories": [ "British English", "Commonwealth English", "English colloquialisms", "English terms with quotations", "English terms with usage examples", "Irish English" ], "examples": [ { "text": "The car I bought was cheap and in good nick.", "type": "example" }, { "ref": "2014 July 20, Jane Gardam, “Give us a bishop in high heels [print version: ‘Give us a high-heeled bishop’, International New York Times, 22 July 2014, page 11]”, in The New York Times, archived from the original on 2015-11-07:", "text": "[F]urther south in Kent, there was St. Mildred, whose mother [Domne Eafe], in 670, founded the minster that still stands there in good nick, with nine nuns who are an ever-present help in trouble to all religions and none.", "type": "quote" }, { "ref": "2017, James Wharton, Something for the Weekend, Biteback Publishing, →ISBN:", "text": "[…]considering they've abused their bodies with everything from M and G to crystal meth over the course of the last day or so, some longer, they look in pretty good nick.", "type": "quote" }, { "ref": "2022 May 14, “Tech bubbles are bursting all over the place”, in The Economist, →ISSN:", "text": "More unexpectedly, older tech and hardware stocks seem in decent nick, Mr Ives notes.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Often in the expressions in bad nick and in good nick: condition, state." ], "links": [ [ "condition", "condition#Noun" ], [ "state", "state#Noun" ] ], "raw_glosses": [ "(UK, Ireland, Commonwealth, colloquial) Often in the expressions in bad nick and in good nick: condition, state." ], "tags": [ "Commonwealth", "Ireland", "UK", "colloquial" ] }, { "categories": [ "British English", "Commonwealth English", "English slang", "English terms with quotations", "English terms with usage examples", "Irish English", "en:Law enforcement" ], "examples": [ { "text": "He was arrested and taken down to Sun Hill nick [police station] to be charged.", "type": "example" }, { "text": "He’s just been released from Shadwell nick [prison] after doing ten years for attempted murder.", "type": "example" }, { "ref": "2014, Russell Brand, “I am an Anarchist-a”, in Revolution, New York, N.Y.: Ballantine Books, →ISBN, page 81:", "text": "I recall too that the chats in the back of the [police] van weren't too bad as they dispatched me to the nick.", "type": "quote" }, { "ref": "2019 June 6, Frankie Fraser, James Morton, Mad Frank's Diary: The Confessions of Britain’s Most Notorious Villain, Random House, →ISBN:", "text": "Poor Billy, he got seven years and he died in the nick in Liverpool in January 1958. Tragedy, he was such a good man, the best. He had a big funeral back in Clerkenwell. Eva went to it. I was in the nick down south at the time.", "type": "quote" }, { "ref": "2021 March 23, William Stokes, The Riddle Exposed:: The Whiskey Firebombing's Link to the McCulkin Family Murders, Interactive Publications, →ISBN, page 80:", "text": "“They say he's a friend of Stuart's who he met in the nick down south. No one in Brisbane knows him.” “Not that anyone would admit to it anyway.”", "type": "quote" } ], "glosses": [ "A police station or prison." ], "links": [ [ "law enforcement", "law enforcement" ], [ "police", "police" ], [ "station", "station#Noun" ], [ "prison", "prison" ] ], "raw_glosses": [ "(UK, Ireland, Commonwealth, law enforcement, slang) A police station or prison." ], "tags": [ "Commonwealth", "Ireland", "UK", "slang" ], "topics": [ "government", "law-enforcement" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/nɪk/", "tags": [ "General-American", "Received-Pronunciation" ] }, { "audio": "en-us-nick.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e4/En-us-nick.ogg/En-us-nick.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/e/e4/En-us-nick.ogg" }, { "audio": "en-au-nick.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/57/En-au-nick.ogg/En-au-nick.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/5/57/En-au-nick.ogg" }, { "homophone": "nic" }, { "homophone": "Nick" }, { "rhymes": "-ɪk" } ], "translations": [ { "code": "af", "lang": "Afrikaans", "sense": "small cut in a surface", "word": "snytjie" }, { "code": "cs", "lang": "Czech", "sense": "small cut in a surface", "tags": [ "masculine" ], "word": "zářez" }, { "code": "cs", "lang": "Czech", "sense": "small cut in a surface", "tags": [ "masculine" ], "word": "vrub" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "small cut in a surface", "word": "naarmu" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "small cut in a surface", "tags": [ "feminine" ], "word": "Schramme" }, { "code": "mi", "lang": "Maori", "sense": "small cut in a surface", "word": "tongari" }, { "code": "mi", "lang": "Maori", "sense": "small cut in a surface", "word": "tokari" }, { "code": "mi", "lang": "Maori", "sense": "small cut in a surface", "word": "pakini" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "ščerbína", "sense": "small cut in a surface", "tags": [ "feminine" ], "word": "щерби́на" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "zazúbrina", "sense": "small cut in a surface", "tags": [ "feminine" ], "word": "зазу́брина" }, { "code": "sk", "lang": "Slovak", "sense": "small cut in a surface", "tags": [ "masculine" ], "word": "zárez" }, { "code": "sk", "lang": "Slovak", "sense": "small cut in a surface", "tags": [ "feminine" ], "word": "štrbina" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "exact point or critical moment", "word": "käännekohta" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "(cricket) small deflection of the ball", "word": "näpy" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "(cricket) small deflection of the ball", "word": "näpäys" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "condition", "word": "kondis" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "(slang) police station or prison", "word": "naarmu" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "(slang) police station or prison", "word": "putka" }, { "code": "fr", "lang": "French", "sense": "(slang) police station or prison", "tags": [ "masculine" ], "word": "poste" }, { "code": "fr", "lang": "French", "sense": "(slang) police station or prison", "tags": [ "feminine" ], "word": "taule" }, { "code": "fr", "lang": "French", "sense": "(slang) police station or prison", "tags": [ "feminine" ], "word": "zonzon" }, { "code": "fr", "lang": "French", "sense": "(slang) police station or prison", "tags": [ "masculine" ], "word": "gnouf" }, { "code": "fr", "lang": "French", "sense": "(slang) police station or prison", "tags": [ "masculine" ], "word": "trou" } ], "wikipedia": [ "Germanic languages" ], "word": "nick" } { "categories": [ "English countable nouns", "English entries with incorrect language header", "English lemmas", "English nouns", "English terms derived from Middle English", "English terms inherited from Middle English", "English terms with homophones", "English terms with unknown etymologies", "English verbs", "Entries with translation boxes", "Pages with 6 entries", "Pages with entries", "Rhymes:English/ɪk", "Rhymes:English/ɪk/1 syllable", "Terms with Afrikaans translations", "Terms with Czech translations", "Terms with Eastern Mari translations", "Terms with Finnish translations", "Terms with French translations", "Terms with German translations", "Terms with Maori translations", "Terms with Russian translations", "Terms with Slovak translations", "Terms with Swedish translations", "Terms with Thai translations" ], "derived": [ { "word": "nick off" }, { "word": "nick up" }, { "word": "nicker" }, { "tags": [ "noun" ], "word": "nicking" } ], "etymology_number": 1, "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "enm", "3": "nik", "4": "", "5": "notch, tally; nock of an arrow" }, "expansion": "Middle English nik (“notch, tally; nock of an arrow”)", "name": "inh" }, { "args": { "1": "en", "title": "further etymology is unknown" }, "expansion": "further etymology is unknown", "name": "unknown" }, { "args": { "1": "1" }, "expansion": "¹", "name": "sup" }, { "args": { "1": "da", "2": "nikke", "3": "", "4": "to nod" }, "expansion": "Danish nikke (“to nod”)", "name": "cog" }, { "args": { "1": "dum", "2": "nicken", "3": "", "4": "to bend; to bow" }, "expansion": "Middle Dutch nicken (“to bend; to bow”)", "name": "cog" }, { "args": { "1": "nl", "2": "knikken", "3": "", "4": "to nod" }, "expansion": "Dutch knikken (“to nod”)", "name": "cog" }, { "args": { "1": "gml", "2": "nicken", "3": "", "4": "to bend over; to sink" }, "expansion": "Middle Low German nicken (“to bend over; to sink”)", "name": "cog" }, { "args": { "1": "gmh", "2": "nicken", "3": "", "4": "to bend; to depress" }, "expansion": "Middle High German nicken (“to bend; to depress”)", "name": "cog" }, { "args": { "1": "de", "2": "nicken", "3": "", "4": "to nod" }, "expansion": "German nicken (“to nod”)", "name": "cog" }, { "args": { "1": "gml", "2": "knicken", "3": "", "4": "to bend; to snap" }, "expansion": "Middle Low German knicken (“to bend; to snap”)", "name": "cog" }, { "args": { "1": "de", "2": "knicken", "3": "", "4": "to bend; to break" }, "expansion": "German knicken (“to bend; to break”)", "name": "cog" }, { "args": { "1": "ofs", "2": "hnekka", "3": "", "4": "to nod" }, "expansion": "Old Frisian hnekka (“to nod”)", "name": "cog" }, { "args": { "1": "sv", "2": "nicka", "3": "", "4": "to nod" }, "expansion": "Swedish nicka (“to nod”)", "name": "cog" }, { "args": { "1": "2" }, "expansion": "²", "name": "sup" } ], "etymology_text": "The noun is derived from Late Middle English nik (“notch, tally; nock of an arrow”). Its further etymology is unknown; a connection with nock (“notch in a bow to hold the bowstring; notch at the rear of an arrow that fits the bowstring; cleft in the buttocks”) has not been clearly established.\nThe verb appears to be derived from the noun, though the available evidence shows that some of the verb senses predate the noun senses. No connection with words in Germanic languages such as Danish nikke (“to nod”), Middle Dutch nicken (“to bend; to bow”) (modern Dutch knikken (“to nod”)), Middle Low German nicken (“to bend over; to sink”), Middle High German nicken (“to bend; to depress”) (modern German nicken (“to nod”)), Middle Low German knicken (“to bend; to snap”) (modern German knicken (“to bend; to break”), Old Frisian hnekka (“to nod”), and Swedish nicka (“to nod”), has been clearly established.", "forms": [ { "form": "nicks", "tags": [ "present", "singular", "third-person" ] }, { "form": "nicking", "tags": [ "participle", "present" ] }, { "form": "nicked", "tags": [ "participle", "past" ] }, { "form": "nicked", "tags": [ "past" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "nick (third-person singular simple present nicks, present participle nicking, simple past and past participle nicked)", "name": "en-verb" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "verb", "senses": [ { "categories": [ "English terms with quotations", "English transitive verbs" ], "examples": [ { "english": "The itch of his affection should not then / Have marred his captainship, at such a point, / When half of the world was opposing the other half, he being / the crucial player?", "ref": "c. 1606–1607 (date written), William Shakespeare, “The Tragedie of Anthonie and Cleopatra”, in Mr. William Shakespeares Comedies, Histories, & Tragedies […] (First Folio), London: […] Isaac Iaggard, and Ed[ward] Blount, published 1623, →OCLC, [Act III, scene xiii], page 356, column 2:", "text": "The itch of his Affection ſhould not then / Haue nickt his Captain-ſhip, at ſuch a point, / When halfe to halfe the world oppos'd, he being / The meered queſtion?", "type": "quote" }, { "ref": "c. 1715–1717, Matthew Prior, “Alma: Or, The Progress of the Mind. In Three Cantos”, in The Poetical Works of Matthew Prior, Esq. […], Edinburgh: Printed by Mundell and Son, […], published 1793, →OCLC; republished in Robert Anderson, editor, The Works of the British Poets. […], volume VII, London: Printed for John & Arthur Arch; and for Bell & Bradfute, and J. Mundell & Co. Edinburgh, 1795, →OCLC, canto III, page 466, column 2:", "text": "But, give him port and potent ſack, / From milkſop he ſtarts up Mohack; / Holds that the happy know no hours; / So through the ſtreets at midnight ſcowers, / Breaks watchmen's heads and chairmen's glaſſes, / And thence proceeds to nicking ſaſhes; […]", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To make a nick or notch in; to cut or scratch in a minor way.", "To make ragged or uneven, as by cutting nicks or notches in; to deface, to mar." ], "links": [ [ "nick", "#Noun" ], [ "notch", "notch#Noun" ], [ "cut", "cut#Verb" ], [ "scratch", "scratch#Verb" ], [ "minor", "minor#Adjective" ], [ "ragged", "ragged#Adjective" ], [ "uneven", "uneven" ], [ "deface", "deface" ], [ "mar", "mar#Verb" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive) To make a nick or notch in; to cut or scratch in a minor way.", "(transitive) To make ragged or uneven, as by cutting nicks or notches in; to deface, to mar." ], "tags": [ "transitive" ] }, { "categories": [ "English terms with quotations", "English terms with rare senses", "English transitive verbs" ], "examples": [ { "ref": "1815, Henry Bracken, “Receipts. To Cure the Grease, Surfeits, Loss of Appetite, Cough, Shortness of Breath; to Purify the Blood, and to Fatten Tired and Wasted Horses. [Additional Information.]”, in Taplin Improved; or A Complete Treatise on the Art of Farriery, […], Troy, N.Y.: Printed and sold by Francis Adancourt, […], →OCLC, pages 117–118:", "text": "The barbarous custom of docking and nicking the tail, and cutting the ears of horses, is too prevalent. [...] [I]n the loss of their tail, they find even a still greater inconvenience. During summer they are perpetually teazed with swarms of insects that either attempt to suck their blood or deposit their eggs in the rectum, which they have no means of lashing off; and in winter they are deprived of a necessary defence against the cold. [From the Boston Yankee.]", "type": "quote" }, { "ref": "1830, Richard Mason, “Nicking”, in The Gentleman’s New Pocket Farrier, Comprising a General Description of the Noble and Useful Animal the Horse; […], 5th edition, Richmond, Va.: Printed by Peter Cottom, […], page 48:", "text": "Nicking a horse has been generally believed to be attended with much difficulty, and to require great ingenuity and art to perform the operation. The nicking alone, is by far the easiest part, as the curing and pullying requires considerable attention and trouble. Nicking is an operation performed for the purpose of making a horse carry an elegant artificial tail, which adds much to his beauty and value.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To make a nick or notch in; to cut or scratch in a minor way.", "To make a crosscut or cuts on the underside of (the tail of a horse, in order to make the animal carry it higher)." ], "links": [ [ "nick", "#Noun" ], [ "notch", "notch#Noun" ], [ "cut", "cut#Verb" ], [ "scratch", "scratch#Verb" ], [ "minor", "minor#Adjective" ], [ "crosscut", "crosscut" ], [ "cuts", "cut#Noun" ], [ "underside", "underside" ], [ "tail", "tail#Noun" ], [ "horse", "horse#Noun" ], [ "animal", "animal" ], [ "carry", "carry#Verb" ], [ "higher", "high#Adjective" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive) To make a nick or notch in; to cut or scratch in a minor way.", "(transitive, rare) To make a crosscut or cuts on the underside of (the tail of a horse, in order to make the animal carry it higher)." ], "tags": [ "rare", "transitive" ] }, { "categories": [ "English terms with quotations", "English terms with usage examples", "English transitive verbs" ], "examples": [ { "text": "I nicked myself while I was shaving.", "type": "example" }, { "ref": "1974, Thea Astley, A Kindness Cup, Melbourne, Vic.: Thomas Nelson Australia, →ISBN; republished Sydney, N.S.W., Melbourne, Vic.: Allen & Unwin House of Books, 2012, →ISBN, pages 1–2:", "text": "This man pauses in his shaving to squint at the piece of paper again, razor hesitant, eye returning anxious but reluctant to the blurred letters. [...] He nicks himself and the tired blood trickles a moment, stops easily these days almost before the cotton-wool sticks.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To make a nick or notch in; to cut or scratch in a minor way." ], "links": [ [ "nick", "#Noun" ], [ "notch", "notch#Noun" ], [ "cut", "cut#Verb" ], [ "scratch", "scratch#Verb" ], [ "minor", "minor#Adjective" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive) To make a nick or notch in; to cut or scratch in a minor way." ], "tags": [ "transitive" ] }, { "categories": [ "English terms with obsolete senses", "English terms with quotations", "English transitive verbs" ], "examples": [ { "ref": "1692, Roger L’Estrange, “[The Fables of Æsop, &c.] Fab[le] XXXVIII. A Horse and an Asse. [Reflexion].”, in Fables, of Æsop and Other Eminent Mythologists: […], London: […] R[ichard] Sare, […], →OCLC, page 38:", "text": "[I]t requires a Critical Nicety both of Wit, and of Judgment, to find out the Genius, or the Propenſions, of a Child, […] The Juſt Seaſon of Doing Things must be Nick'd, and All Accidents Obſerv'd and Improv'd; for Weak Minds are to be as Narrowly Attended, as Sickly Bodies: […]", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To fit into or suit, as by a correspondence of nicks; to tally with.", "To hit at, or in, the nick; to touch rightly; to strike at the precise point or time." ], "links": [ [ "fit into", "fit into" ], [ "suit", "suit#Verb" ], [ "correspondence", "correspondence" ], [ "tally", "tally#Verb" ], [ "hit", "hit#Verb" ], [ "touch", "touch#Verb" ], [ "rightly", "rightly" ], [ "strike", "strike#Verb" ], [ "precise", "precise" ], [ "time", "time#Noun" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive, obsolete) To fit into or suit, as by a correspondence of nicks; to tally with.", "(transitive, sometimes figurative) To hit at, or in, the nick; to touch rightly; to strike at the precise point or time." ], "tags": [ "figuratively", "obsolete", "sometimes", "transitive" ] }, { "categories": [ "English terms with obsolete senses", "English terms with quotations", "English transitive verbs", "en:Cricket" ], "examples": [ { "ref": "2013, Ian Botham, with Dean Wilson, “Steve James – Fine Dining”, in Beefy’s Cricket Tales: My Favourite Stories from On and Off the Field, London: Simon & Schuster, →ISBN, page 145:", "text": "Two balls later, I nick one and it carries beautifully to Peter Bowler at first slip, a complete dolly catch, and he drops it.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To fit into or suit, as by a correspondence of nicks; to tally with.", "To hit the ball with the edge of the bat and produce a fine deflection." ], "links": [ [ "fit into", "fit into" ], [ "suit", "suit#Verb" ], [ "correspondence", "correspondence" ], [ "tally", "tally#Verb" ], [ "cricket", "cricket" ], [ "ball", "ball#Noun" ], [ "edge", "edge#Noun" ], [ "bat", "bat#Noun" ], [ "produce", "produce#Verb" ], [ "fine", "fine#Adjective" ], [ "deflection", "deflection" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive, obsolete) To fit into or suit, as by a correspondence of nicks; to tally with.", "(transitive, cricket) To hit the ball with the edge of the bat and produce a fine deflection." ], "tags": [ "obsolete", "transitive" ], "topics": [ "ball-games", "cricket", "games", "hobbies", "lifestyle", "sports" ] }, { "categories": [ "English terms with obsolete senses", "English terms with quotations", "English transitive verbs", "en:Gaming" ], "examples": [ { "ref": "1773, [Oliver] Goldsmith, She Stoops to Conquer: Or, The Mistakes of a Night. A Comedy. […], London: […] F[rancis] Newbery, […], →OCLC, Act III, page 63:", "text": "My old luck: I never nick'd ſeven that I did not throw ames ace three times following.", "type": "quote" }, { "ref": "[1814], William Rouse, “Problem XXX. What are the Probabilities of Nicking each Main?”, in The Doctrine of Chances, or The Theory of Gaming, Made Easy to Every Person Acquainted with Common Arithmetic, […], London: Printed by Gye & Balne, […], for the author, published by Lackington, Allen & Co. […], →OCLC, page 150:", "text": "The points to nick each main have been mentioned before, and the table on dice will show how many chances there are to throw each of these points with 2 dice, which together form the numerator, and 36 (being all the chances on 2 dice) the denominator of the fraction that expresses the probability. If 5 is the main, 5 will be the only nick, and the chances to throw 5 being 4, ⁴⁄₃₆ is the probability, which is 8 to 1 against nicking 5, and the same against nicking 9.", "type": "quote" }, { "ref": "1888, “The Jackdaw”, in W[illiam] B[utler] Yeats, editor, Fairy and Folk Tales of the Irish Peasantry (The Camelot Series), London: Walter Scott, […]; New York, N.Y.: Thomas Whittaker; Toronto, Ont.: W. J. Gage & Co., →OCLC, page 304:", "text": "Tom Moor was fond of gaming, and often lost large sums of money; finding his business neglected in his absence, he had a small hazard table set up in one corner of his dining-room, and invited a party of his friends to play at it. [...] [O]ne of them being a constant winner, the others would say, \"Damn it, how he nicks them.\"", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To fit into or suit, as by a correspondence of nicks; to tally with.", "To throw or turn up (a number when playing dice); to hit upon." ], "links": [ [ "fit into", "fit into" ], [ "suit", "suit#Verb" ], [ "correspondence", "correspondence" ], [ "tally", "tally#Verb" ], [ "gaming", "gaming#Noun" ], [ "throw", "throw#Verb" ], [ "turn up", "turn up" ], [ "number", "number#Noun" ], [ "playing", "play#Verb" ], [ "dice", "dice#Noun" ], [ "hit upon", "hit upon" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive, obsolete) To fit into or suit, as by a correspondence of nicks; to tally with.", "(transitive, gaming) To throw or turn up (a number when playing dice); to hit upon." ], "tags": [ "obsolete", "transitive" ], "topics": [ "games", "gaming" ] }, { "categories": [ "English terms with obsolete senses", "English terms with quotations", "English transitive verbs" ], "examples": [ { "ref": "1605, M. N. [pseudonym; William Camden], “Allusions”, in Remaines of a Greater Worke, Concerning Britaine, […], London: […] G[eorge] E[ld] for Simon Waterson, →OCLC, page 140:", "text": "An Alluſion is as it were a dalliance or playing with words, like in ſound, vnlike in ſense, by changing, adding, or ſubtracting a letter or two; ſo that words nicking and reſembling one the other, are appliable to diffrent ſignifications.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To fit into or suit, as by a correspondence of nicks; to tally with." ], "links": [ [ "fit into", "fit into" ], [ "suit", "suit#Verb" ], [ "correspondence", "correspondence" ], [ "tally", "tally#Verb" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive, obsolete) To fit into or suit, as by a correspondence of nicks; to tally with." ], "tags": [ "obsolete", "transitive" ] }, { "categories": [ "English terms with quotations", "English transitive verbs", "en:Mining" ], "examples": [ { "ref": "1872 February 28, Peter Higson, “[Mines. Reports of the Inspectors of Mines, to Her Majesty’s Secretary of State, for the Year 1871. Chapter 653.] Report of the Working of the Mines Inspection Act (23 & 24 Vict. c. 151.) in the West Lancashire and North Wales District, during the Year ended 31st December 1871.”, in Reports from Commissioners: Twenty-two Volumes. […], volume XVI, London: Printed by George Edward Eyre and William Spottiswode, […], for Her Majesty’s Stationery Office, →OCLC, page 58:", "text": "A practice then prevailed of blasting without nicking the side of the place which still continues and of conducting the current of air too far by means of brattice, to both of which practices I raised a strong objection. They admitted their inability to make the men nick the coal as they formerly did and thought the application of brattice could not be properly defined, but that it should be left to the discretion of the manager of each particular mine as to the distance openings should be made apart between the intake and return air courses.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To make a cut at the side of the face." ], "links": [ [ "mining", "mining#Noun" ], [ "cut", "cut#Noun" ], [ "side", "side#Noun" ], [ "face", "face#Noun" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive, mining) To make a cut at the side of the face." ], "tags": [ "transitive" ], "topics": [ "business", "mining" ] }, { "categories": [ "British English", "Commonwealth English", "English colloquialisms", "English terms with quotations", "English terms with usage examples", "English transitive verbs", "Irish English" ], "examples": [ { "text": "Someone’s nicked my bike!", "type": "example" }, { "ref": "2013, Ian Botham, with Dean Wilson, “Steve James – Fine Dining”, in Beefy’s Cricket Tales: My Favourite Stories from On and Off the Field, London: Simon & Schuster, →ISBN, pages 145–146:", "text": "As I'm on the ground, my bat and one of the stumps are grabbed out of my hands. [...] At that point, I look up and see Adrian [Dale] – with two stumps in his hands! Hugh [Morris] has given him one and his brother Gary, who is a policeman, has seen the bloke who nicked it off me and wrestled it off him and given [it] to Adrian. He didn't get my bat back, though.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To steal." ], "links": [ [ "steal", "steal#Verb" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive, UK, Ireland, Commonwealth, colloquial) To steal." ], "tags": [ "Commonwealth", "Ireland", "UK", "colloquial", "transitive" ] }, { "categories": [ "British English", "Commonwealth English", "English slang", "English terms with quotations", "English terms with usage examples", "English transitive verbs", "Irish English", "en:Law enforcement" ], "examples": [ { "text": "The police nicked him climbing over the fence of the house he’d broken into.", "type": "example" }, { "ref": "2012, T. Appleby, “Die in Dunkirk or Somewhere in France”, in Life in the Harsh Lane: The Nine Lives, Mishaps, and Adventures of a No-body, [Bloomington, Ind.]: Xlibris, →ISBN, page 113:", "text": "Flick knives were pulled on us, and the group demanded we give them all our money, and passports and everything else we had. [...] They [the police] had nicked the knife gang, (who had stayed there, beating the shit out of Nick), and found our passports.", "type": "quote" }, { "ref": "2014, Russell Brand, “I am an Anarchist-a”, in Revolution, New York, N.Y.: Ballantine Books, →ISBN, page 81:", "text": "[...] I was always getting nicked when I was a junkie, so I've had my fair share of skirmishes with the law.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To arrest." ], "links": [ [ "law enforcement", "law enforcement" ], [ "arrest", "arrest#Verb" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive, UK, Ireland, Commonwealth, law enforcement, slang) To arrest." ], "tags": [ "Commonwealth", "Ireland", "UK", "slang", "transitive" ], "topics": [ "government", "law-enforcement" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/nɪk/", "tags": [ "General-American", "Received-Pronunciation" ] }, { "audio": "en-us-nick.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e4/En-us-nick.ogg/En-us-nick.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/e/e4/En-us-nick.ogg" }, { "audio": "en-au-nick.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/57/En-au-nick.ogg/En-au-nick.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/5/57/En-au-nick.ogg" }, { "homophone": "nic" }, { "homophone": "Nick" }, { "rhymes": "-ɪk" } ], "translations": [ { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "to make a nick or notch in", "word": "raapaista" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "to make a nick or notch in", "word": "naarmuttaa" }, { "code": "mi", "lang": "Maori", "sense": "to make a nick or notch in", "word": "pakini" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "nadrézatʹ", "sense": "to make a nick or notch in", "tags": [ "perfective" ], "word": "надре́зать" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "porézatʹ", "sense": "to make a nick or notch in", "tags": [ "perfective" ], "word": "поре́зать" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "(cricket) to hit the ball with the edge of a bat", "word": "näpäyttää" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "(cricket) to hit the ball with the edge of a bat", "word": "näpätä" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "(slang) to steal", "word": "pölliä" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "(slang) to steal", "word": "nyysiä" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "(slang) to steal", "word": "vohkia" }, { "code": "fr", "lang": "French", "sense": "(slang) to steal", "word": "piquer" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "(slang) to steal", "word": "klauen" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "(slang) to steal", "word": "mitgehen lassen" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "(slang) to steal", "word": "klemmen" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "(slang) to steal", "word": "krallen" }, { "code": "mhr", "lang": "Eastern Mari", "roman": "avaltkalaš", "sense": "(slang) to steal", "word": "авалткалаш" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "týritʹ", "sense": "(slang) to steal", "word": "ты́рить" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "speretʹ", "sense": "(slang) to steal", "word": "спереть" }, { "code": "sv", "lang": "Swedish", "sense": "(slang) to steal", "word": "norpa" }, { "code": "sv", "lang": "Swedish", "sense": "(slang) to steal", "word": "knycka" }, { "code": "sv", "lang": "Swedish", "sense": "(slang) to steal", "word": "sno" }, { "code": "th", "lang": "Thai", "roman": "jík", "sense": "(slang) to steal", "word": "จิ๊ก" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "(slang) to arrest", "word": "napata" } ], "wikipedia": [ "Germanic languages" ], "word": "nick" } { "categories": [ "English countable nouns", "English entries with incorrect language header", "English lemmas", "English nouns", "English terms with homophones", "English verbs", "Pages with 6 entries", "Pages with entries", "Rhymes:English/ɪk", "Rhymes:English/ɪk/1 syllable" ], "etymology_number": 2, "etymology_text": "From nick(name).", "forms": [ { "form": "nicks", "tags": [ "plural" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "nick (plural nicks)", "name": "en-noun" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "noun", "senses": [ { "alt_of": [ { "word": "nickname" } ], "categories": [ "English clippings", "English terms with quotations", "English terms with usage examples", "en:Internet" ], "examples": [ { "text": "a user’s reserved nick on an IRC network", "type": "example" }, { "ref": "1995, Donald Rose, Internet Chat Quick Tour: Real-time Conversations & Communications Online, Chapel Hill, N.C.: Ventana Press, →ISBN, page 42:", "text": "/nick Changes your nickname—the name by which other IRCers see and refer to you—to anything you'd like (but remember that nine characters is the maximum nick length).", "type": "quote" }, { "ref": "2014, Josh Datko, “Chatting Off-the-record”, in BeagleBone for Secret Agents: Bbrowse Anonymously, Communicate Secretly, and Create Custom Security Solutions with Open Source Software, the BeagleBone Black, and Cryptographic Hardware (Community Experience Distilled), Birmingham, West Midlands: Packt Publishing, →ISBN:", "text": "Also, ERC, like Emacs, is extremely modular and flexible. It is, of course, a free software program, but there are also many existing modules from nick highlighting to autoaway that you can use.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Clipping of nickname." ], "links": [ [ "Internet", "Internet" ], [ "nickname", "nickname#English" ] ], "raw_glosses": [ "(Internet) Clipping of nickname." ], "tags": [ "Internet", "abbreviation", "alt-of", "clipping" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/nɪk/", "tags": [ "General-American", "Received-Pronunciation" ] }, { "audio": "en-us-nick.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e4/En-us-nick.ogg/En-us-nick.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/e/e4/En-us-nick.ogg" }, { "audio": "en-au-nick.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/57/En-au-nick.ogg/En-au-nick.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/5/57/En-au-nick.ogg" }, { "homophone": "nic" }, { "homophone": "Nick" }, { "rhymes": "-ɪk" } ], "word": "nick" } { "categories": [ "English countable nouns", "English entries with incorrect language header", "English lemmas", "English nouns", "English terms with homophones", "English verbs", "Pages with 6 entries", "Pages with entries", "Rhymes:English/ɪk", "Rhymes:English/ɪk/1 syllable" ], "etymology_number": 2, "etymology_text": "From nick(name).", "forms": [ { "form": "nicks", "tags": [ "present", "singular", "third-person" ] }, { "form": "nicking", "tags": [ "participle", "present" ] }, { "form": "nicked", "tags": [ "participle", "past" ] }, { "form": "nicked", "tags": [ "past" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "nick (third-person singular simple present nicks, present participle nicking, simple past and past participle nicked)", "name": "en-verb" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "verb", "senses": [ { "categories": [ "English terms with obsolete senses", "English terms with quotations", "English transitive verbs" ], "examples": [ { "ref": "1634, [John Ford], The Chronicle Historie of Perkin Warbeck. A Strange Truth. […], London: Printed by T[homas] P[urfoot, Jr.] for Hugh Beeston, […], →OCLC; republished as A Chronicle History of Perkin Warbeck. A Tragedy. A Strange Truth, London: Printed for J. Roberts, […], 1714, →OCLC, act IV, scene i, page 72:", "text": "For Warbecke as you nicke him, came to me / Commended by the States of Chriſtendome.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To give or call (someone) by a nickname; to style." ], "links": [ [ "give", "give#Verb" ], [ "call", "call#Verb" ], [ "nickname", "nickname#Verb" ], [ "style", "style#Verb" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive, obsolete) To give or call (someone) by a nickname; to style." ], "tags": [ "obsolete", "transitive" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/nɪk/", "tags": [ "General-American", "Received-Pronunciation" ] }, { "audio": "en-us-nick.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e4/En-us-nick.ogg/En-us-nick.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/e/e4/En-us-nick.ogg" }, { "audio": "en-au-nick.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/57/En-au-nick.ogg/En-au-nick.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/5/57/En-au-nick.ogg" }, { "homophone": "nic" }, { "homophone": "Nick" }, { "rhymes": "-ɪk" } ], "word": "nick" } { "categories": [ "English countable nouns", "English entries with incorrect language header", "English lemmas", "English nouns", "English terms with homophones", "Pages with 6 entries", "Pages with entries", "Rhymes:English/ɪk", "Rhymes:English/ɪk/1 syllable" ], "etymology_number": 3, "etymology_text": "A variant of nix or nixie.", "forms": [ { "form": "nicks", "tags": [ "plural" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "nick (plural nicks)", "name": "en-noun" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ "English terms with archaic senses", "English terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "1879, Viktor Rydberg, “The Magic of the People and the Struggle of the Church against It”, in August Hjalmar Edgren, transl., The Magic of the Middle Ages: Translated from the Swedish, New York, N.Y.: Henry Holt and Company, →OCLC, page 201:", "text": "[A]midst Ahriman and his hosts who had now established themselves in the Occident, and as heirs to the horns and tails of Pans and fauns, a crowd of native spirits moved; imps, giants, trolls, forest-spirits, elves and hobgoblins in and on the earth; nicks, river-sprites in the water, fiends in the air, and salamanders in the fire.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "A nix or nixie (“water spirit”)." ], "links": [ [ "nix", "nix" ], [ "nixie", "nixie#English" ], [ "water", "water#Noun" ], [ "spirit", "spirit" ] ], "raw_glosses": [ "(archaic) A nix or nixie (“water spirit”)." ], "tags": [ "archaic" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/nɪk/", "tags": [ "General-American", "Received-Pronunciation" ] }, { "audio": "en-us-nick.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e4/En-us-nick.ogg/En-us-nick.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/e/e4/En-us-nick.ogg" }, { "audio": "en-au-nick.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/57/En-au-nick.ogg/En-au-nick.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/5/57/En-au-nick.ogg" }, { "homophone": "nic" }, { "homophone": "Nick" }, { "rhymes": "-ɪk" } ], "word": "nick" } { "categories": [ "German entries with incorrect language header", "German non-lemma forms", "German verb forms", "Pages with 6 entries", "Pages with entries", "Rhymes:German/ɪk", "Rhymes:German/ɪk/1 syllable" ], "head_templates": [ { "args": { "1": "de", "2": "verb form" }, "expansion": "nick", "name": "head" } ], "lang": "German", "lang_code": "de", "pos": "verb", "senses": [ { "form_of": [ { "word": "nicken" } ], "glosses": [ "singular imperative of nicken" ], "links": [ [ "nicken", "nicken#German" ] ], "tags": [ "form-of", "imperative", "singular" ] }, { "categories": [ "German colloquialisms" ], "form_of": [ { "word": "nicken" } ], "glosses": [ "first-person singular present of nicken" ], "links": [ [ "nicken", "nicken#German" ] ], "raw_glosses": [ "(colloquial) first-person singular present of nicken" ], "tags": [ "colloquial", "first-person", "form-of", "present", "singular" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/nɪk/" }, { "audio": "De-nick.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/05/De-nick.ogg/De-nick.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/0/05/De-nick.ogg" }, { "rhymes": "-ɪk" } ], "word": "nick" } { "categories": [ "Pages with 6 entries", "Pages with entries" ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "csb", "2": "nic", "3": "-k" }, "expansion": "nic + -k", "name": "af" } ], "etymology_text": "From nic + -k.", "head_templates": [ { "args": { "1": "csb", "2": "pronoun" }, "expansion": "nick", "name": "head" } ], "hyphenation": [ "nick" ], "lang": "Kashubian", "lang_code": "csb", "pos": "pron", "senses": [ { "categories": [ "Kashubian entries with incorrect language header", "Kashubian lemmas", "Kashubian pronouns", "Kashubian terms suffixed with -k", "Kashubian terms with IPA pronunciation", "Pages with 6 entries", "Pages with entries", "Rhymes:Kashubian/it͡sk", "Rhymes:Kashubian/it͡sk/1 syllable" ], "glosses": [ "Synonym of nic" ], "links": [ [ "nic", "nic#Kashubian" ] ], "synonyms": [ { "tags": [ "synonym", "synonym-of" ], "word": "nic" } ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ˈɲit͡sk/" }, { "rhymes": "-it͡sk" } ], "word": "nick" } { "categories": [ "Pages with 6 entries", "Pages with entries" ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "pl", "2": "en", "3": "nick", "4": "nick(name)" }, "expansion": "Unadapted borrowing from English nick(name)", "name": "ubor" } ], "etymology_text": "Unadapted borrowing from English nick(name).", "forms": [ { "form": "no-table-tags", "source": "declension", "tags": [ "table-tags" ] }, { "form": "pl-decl-noun-m-in", "source": "declension", "tags": [ "inflection-template" ] }, { "form": "nick", "source": "declension", "tags": [ "nominative", "singular" ] }, { "form": "nicki", "source": "declension", "tags": [ "nominative", "plural" ] }, { "form": "nicka", "source": "declension", "tags": [ "genitive", "singular" ] }, { "form": "nicków", "source": "declension", "tags": [ "genitive", "plural" ] }, { "form": "nickowi", "source": "declension", "tags": [ "dative", "singular" ] }, { "form": "nickom", "source": "declension", "tags": [ "dative", "plural" ] }, { "form": "nick", "source": "declension", "tags": [ "accusative", "singular" ] }, { "form": "nicki", "source": "declension", "tags": [ "accusative", "plural" ] }, { "form": "nickiem", "source": "declension", "tags": [ "instrumental", "singular" ] }, { "form": "nickami", "source": "declension", "tags": [ "instrumental", "plural" ] }, { "form": "nicku", "source": "declension", "tags": [ "locative", "singular" ] }, { "form": "nickach", "source": "declension", "tags": [ "locative", "plural" ] }, { "form": "nicku", "source": "declension", "tags": [ "singular", "vocative" ] }, { "form": "nicki", "source": "declension", "tags": [ "plural", "vocative" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "m-in" }, "expansion": "nick m inan", "name": "pl-noun" } ], "hyphenation": [ "nick" ], "inflection_templates": [ { "args": { "gens": "nicka" }, "name": "pl-decl-noun-m-in" } ], "lang": "Polish", "lang_code": "pl", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ "Pages with 6 entries", "Pages with entries", "Polish 1-syllable words", "Polish entries with incorrect language header", "Polish inanimate nouns", "Polish lemmas", "Polish links with manual fragments", "Polish links with redundant alt parameters", "Polish links with redundant wikilinks", "Polish masculine nouns", "Polish nouns", "Polish terms borrowed from English", "Polish terms derived from English", "Polish terms with IPA pronunciation", "Polish terms with audio pronunciation", "Polish unadapted borrowings from English", "Rhymes:Polish/ik", "Rhymes:Polish/ik/1 syllable", "pl:Internet", "pl:Onomastics" ], "glosses": [ "nickname (familiar, invented given name)" ], "links": [ [ "Internet", "Internet" ], [ "nickname", "nickname" ] ], "raw_glosses": [ "(Internet) nickname (familiar, invented given name)" ], "tags": [ "Internet", "inanimate", "masculine" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ˈɲik/" }, { "rhymes": "-ik" } ], "word": "nick" } { "categories": [ "Pages with 6 entries", "Pages with entries" ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "pt", "2": "en", "3": "nick" }, "expansion": "Unadapted borrowing from English nick", "name": "ubor" } ], "etymology_text": "Unadapted borrowing from English nick.", "forms": [ { "form": "nicks", "tags": [ "plural" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "m", "2": "#s" }, "expansion": "nick m (plural nicks)", "name": "pt-noun" } ], "lang": "Portuguese", "lang_code": "pt", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ "Pages with 6 entries", "Pages with entries", "Portuguese 2-syllable words", "Portuguese countable nouns", "Portuguese entries with incorrect language header", "Portuguese lemmas", "Portuguese masculine nouns", "Portuguese nouns", "Portuguese terms borrowed from English", "Portuguese terms derived from English", "Portuguese terms spelled with K", "Portuguese terms with IPA pronunciation", "Portuguese terms with quotations", "Portuguese unadapted borrowings from English", "pt:Internet", "pt:Video games" ], "examples": [ { "english": "My nick is Ícaro. A nick just like my real name. I don't make up nickames on the Web, I find it nonsensical to hide behind other names that aren't my own.", "ref": "2013, Caio Riter, “voodeicaro.blogspot.com” (chapter 3), in Luiz Antonio Aguiar, compiler, Internautas: os chips reinventando o nosso dia a dia, São Paulo: Melhoramentos, →ISBN, page 19:", "text": "Meu nick é Ícaro. Nick igual ao meu nome de verdade. Não invento apelidos na web, acho nada a ver ficar se escondendo atrás de outros nomes que não sejam o meu mesmo.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "nick; nickname" ], "links": [ [ "Internet", "Internet" ], [ "video game", "video game" ], [ "nick", "nick#English" ], [ "nickname", "nickname" ] ], "raw_glosses": [ "(Internet, video games) nick; nickname" ], "synonyms": [ { "word": "apelido" } ], "tags": [ "Internet", "masculine" ], "topics": [ "video-games" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ˈni.ki/", "tags": [ "Brazil" ] }, { "ipa": "/ˈni.ki/", "tags": [ "Brazil" ] }, { "ipa": "/ˈni.ke/", "tags": [ "Southern-Brazil" ] }, { "ipa": "/ˈni.kɨ/", "tags": [ "Portugal" ] } ], "word": "nick" } { "categories": [ "Pages with 6 entries", "Pages with entries", "Swedish common-gender nouns", "Swedish deverbals", "Swedish entries with incorrect language header", "Swedish lemmas", "Swedish neuter nouns", "Swedish nouns", "Swedish terms derived from English" ], "derived": [ { "word": "bakåtnick" }, { "word": "nickduell" }, { "word": "nickedocka" }, { "word": "nickmål" }, { "word": "nickpassa" }, { "word": "nickskarv" }, { "word": "nickskarva" }, { "word": "nickspecialist" }, { "word": "språngnick" } ], "etymology_number": 1, "etymology_templates": [ { "args": { "1": "sv", "2": "nicka" }, "expansion": "Deverbal from nicka", "name": "deverbal" } ], "etymology_text": "Deverbal from nicka.", "forms": [ { "form": "no-table-tags", "source": "declension", "tags": [ "table-tags" ] }, { "form": "l", "source": "declension", "tags": [ "inflection-template" ] }, { "form": "nick", "source": "declension", "tags": [ "indefinite", "nominative", "singular" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "sv", "2": "nouns", "3": "", "g": "c", "g2": "", "head": "", "sort": "" }, "expansion": "nick c", "name": "head" }, { "args": { "1": "c" }, "expansion": "nick c", "name": "sv-noun" } ], "lang": "Swedish", "lang_code": "sv", "pos": "noun", "related": [ { "word": "nicka" }, { "word": "nicka till" } ], "senses": [ { "glosses": [ "nod (movement of the head to indicate agreement)" ], "links": [ [ "nod", "nod" ] ], "tags": [ "common-gender" ] }, { "glosses": [ "header (in football)" ], "links": [ [ "header", "header" ] ], "tags": [ "common-gender" ] } ], "sounds": [ { "audio": "Sv-nick.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/72/Sv-nick.ogg/Sv-nick.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/7/72/Sv-nick.ogg" } ], "synonyms": [ { "sense": "header", "tags": [ "common-gender" ], "word": "nickning" }, { "sense": "nod", "tags": [ "common-gender" ], "word": "nickning" } ], "word": "nick" } { "categories": [ "Pages with 6 entries", "Pages with entries", "Swedish entries with incorrect language header", "Swedish lemmas", "Swedish neuter nouns", "Swedish nouns", "Swedish terms derived from English" ], "etymology_number": 2, "etymology_templates": [ { "args": { "1": "derived terms", "2": "Derived" }, "expansion": "Derived", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "sv", "2": "en", "3": "nickname", "4": "", "5": "", "g": "", "g2": "", "g3": "", "id": "", "lit": "", "nocat": "", "pos": "", "sc": "", "sort": "", "tr": "", "ts": "" }, "expansion": "English nickname", "name": "der" }, { "args": { "1": "sv", "2": "en", "3": "nickname" }, "expansion": "Derived from English nickname", "name": "der+" } ], "etymology_text": "Derived from English nickname.", "forms": [ { "form": "no-table-tags", "source": "declension", "tags": [ "table-tags" ] }, { "form": "sv-infl-noun-n-zero", "source": "declension", "tags": [ "inflection-template" ] }, { "form": "nick", "source": "declension", "tags": [ "indefinite", "nominative", "singular" ] }, { "form": "nicks", "source": "declension", "tags": [ "genitive", "indefinite", "singular" ] }, { "form": "nicket", "source": "declension", "tags": [ "definite", "nominative", "singular" ] }, { "form": "nickets", "source": "declension", "tags": [ "definite", "genitive", "singular" ] }, { "form": "nick", "source": "declension", "tags": [ "indefinite", "nominative", "plural" ] }, { "form": "nicks", "source": "declension", "tags": [ "genitive", "indefinite", "plural" ] }, { "form": "nicken", "source": "declension", "tags": [ "definite", "nominative", "plural" ] }, { "form": "nickens", "source": "declension", "tags": [ "definite", "genitive", "plural" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "sv", "2": "nouns", "3": "", "g": "n", "g2": "", "head": "", "sort": "" }, "expansion": "nick n", "name": "head" }, { "args": { "1": "n" }, "expansion": "nick n", "name": "sv-noun" } ], "inflection_templates": [ { "args": {}, "name": "sv-infl-noun-n-zero" } ], "lang": "Swedish", "lang_code": "sv", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ "Swedish slang" ], "glosses": [ "nick, nickname" ], "links": [ [ "nick", "nick#English" ], [ "nickname", "nickname" ] ], "raw_glosses": [ "(slang) nick, nickname" ], "tags": [ "neuter", "slang" ] } ], "sounds": [ { "audio": "Sv-nick.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/72/Sv-nick.ogg/Sv-nick.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/7/72/Sv-nick.ogg" } ], "word": "nick" }
Download raw JSONL data for nick meaning in All languages combined (60.5kB)
{ "called_from": "form_descriptions/1831", "msg": "unrecognized sense qualifier: real tennis, squash, racquetball", "path": [ "nick" ], "section": "English", "subsection": "noun", "title": "nick", "trace": "" } { "called_from": "form_descriptions/1831", "msg": "unrecognized sense qualifier: real tennis, squash, racquetball", "path": [ "nick" ], "section": "English", "subsection": "noun", "title": "nick", "trace": "" } { "called_from": "page/1498/20230118", "msg": "''To make a nick or notch in; to'[...]' gloss has examples we want to keep, but there are subglosses.", "path": [ "nick" ], "section": "English", "subsection": "verb", "title": "nick", "trace": "" } { "called_from": "page/1498/20230118", "msg": "''To fit into or suit, as by a c'[...]' gloss has examples we want to keep, but there are subglosses.", "path": [ "nick" ], "section": "English", "subsection": "verb", "title": "nick", "trace": "" } { "called_from": "parser/328", "msg": "TABLE not properly closed", "path": [ "nick" ], "section": "Swedish", "subsection": "noun", "title": "nick", "trace": "started on line 4, detected on line 34" } { "called_from": "parser/304", "msg": "HTML tag <div> not properly closed", "path": [ "nick" ], "section": "Swedish", "subsection": "noun", "title": "nick", "trace": "started on line 2, detected on line 34" } { "called_from": "parser/1336", "msg": "no corresponding start tag found for </div>", "path": [ "nick" ], "section": "Swedish", "subsection": "noun", "title": "nick", "trace": "" }
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-15 from the enwiktionary dump dated 2024-12-04 using wiktextract (8a39820 and 4401a4c). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.