"freight" meaning in All languages combined

See freight on Wiktionary

Adjective [English]

IPA: /fɹeɪt/ [General-American, Received-Pronunciation] Audio: En-us-freight.ogg Forms: more freight [comparative], most freight [superlative]
enPR: frāt [General-American, Received-Pronunciation] Rhymes: -eɪt Etymology: The verb is derived from Late Middle English freighten, freghten, a variant of fraughten, fraghten (“to load (a ship with cargo or passengers); to hire (a ship) for transporting goods; to provide fully (with goods, money, etc.); to stow away”), and then either: * from fraught, fraght (noun) (see etymology 1) + -en (suffix forming the infinitive form of verbs); or * from Middle Dutch vrachten, vrechten (“to load (a ship with cargo or passengers); to hire (a ship) for transporting goods, to fraught”), from vracht, vrecht (noun) (see etymology 1) + -en (suffix forming the infinitive form of verbs). The adjective is: * derived from Middle English freght, freight, freyght, the past participle of fraughten (verb) (see above); and/or * a contraction of freighted, the past participle of the verb. Etymology templates: {{glossary|verb}} verb, {{inh|en|enm|freighten}} Middle English freighten, {{glossary|suffix}} suffix, {{glossary|infinitive}} infinitive, {{der|en|dum|vrachten}} Middle Dutch vrachten, {{glossary|adjective}} adjective, {{inh|en|enm|freght}} Middle English freght, {{glossary|past}} past, {{glossary|participle}} participle, {{contraction|en|freighted|nocap=1}} contraction of freighted Head templates: {{en-adj}} freight (comparative more freight, superlative most freight)
  1. (obsolete) Freighted; laden. Tags: obsolete
    Sense id: en-freight-en-adj-VRJarZ4L
The following are not (yet) sense-disambiguated
Etymology number: 2

Noun [English]

IPA: /fɹeɪt/ [General-American, Received-Pronunciation] Audio: En-us-freight.ogg Forms: freights [plural]
enPR: frāt [General-American, Received-Pronunciation] Rhymes: -eɪt Etymology: From Late Middle English freight, freght, freyght [and other forms], a variant of fraught, fraght (“transport of goods or people, usually by water; transportation fee; transportation facilities; cargo or passengers of a ship; (figuratively) burden; ballast of a ship; goods; a charge”), from Middle Dutch vracht, vrecht, and Middle Low German vrecht (“cargo, freight; transportation fee”), from Old Saxon frāht, frēht, from Proto-West Germanic *fra- (from Proto-Germanic *fra- (prefix meaning ‘completely, fully’)) + *aihti (from Proto-Germanic *aihtiz (“possessions, property”), ultimately from Proto-Indo-European *h₂eyḱ- (“to come into possession of, obtain; to own, possess”)). The English word can be analysed as for- + aught, and is a doublet of fraught. cognates * French fret (“cargo, freight; transportation fees; rental of a ship”) * Old English ǣht (“livestock; possession, property; power”) * Old High German frēht (“earnings”) * Portuguese frete (“cargo, freight; transportation fees”) * Spanish flete (“cargo, freight; charter (hire of a vehicle for transporting cargo)”) * Swedish frakt c (“cargo, freight; transportation fees”) Etymology templates: {{root|en|ine-pro|*pro-|*h₂eyḱ-}}, {{inh|en|enm|freight}} Middle English freight, {{nb...|frait, freit, freyte|otherforms=1}} [and other forms], {{der|en|dum|vracht}} Middle Dutch vracht, {{der|en|gml|vrecht|t=cargo, freight; transportation fee}} Middle Low German vrecht (“cargo, freight; transportation fee”), {{der|en|osx|frāht}} Old Saxon frāht, {{der|en|gmw-pro|*fra-}} Proto-West Germanic *fra-, {{glossary|prefix}} prefix, {{der|en|gem-pro|*fra-|pos=prefix meaning ‘completely, fully’}} Proto-Germanic *fra- (prefix meaning ‘completely, fully’), {{der|en|gem-pro|*aihtiz|t=possessions, property}} Proto-Germanic *aihtiz (“possessions, property”), {{der|en|ine-pro|*h₂eyḱ-|t=to come into possession of, obtain; to own, possess}} Proto-Indo-European *h₂eyḱ- (“to come into possession of, obtain; to own, possess”), {{prefix|en|for|aught|nocat=1}} for- + aught, {{doublet|en|fraught|nocap=1}} doublet of fraught, {{cog|fr|fret|t=cargo, freight; transportation fees; rental of a ship}} French fret (“cargo, freight; transportation fees; rental of a ship”), {{cog|ang|ǣht|t=livestock; possession, property; power}} Old English ǣht (“livestock; possession, property; power”), {{cog|goh|frēht|t=earnings}} Old High German frēht (“earnings”), {{cog|pt|frete|t=cargo, freight; transportation fees}} Portuguese frete (“cargo, freight; transportation fees”), {{cog|es|flete|t=cargo, freight; charter (hire of a vehicle for transporting cargo)}} Spanish flete (“cargo, freight; charter (hire of a vehicle for transporting cargo)”), {{cog|sv|frakt|g=c|t=cargo, freight; transportation fees}} Swedish frakt c (“cargo, freight; transportation fees”) Head templates: {{en-noun|-|s}} freight (usually uncountable, plural freights)
  1. (uncountable) The transportation of goods (originally by water; now also (chiefly US) by land); also, the hiring of a vehicle or vessel for such transportation. Tags: uncountable, usually Translations (transportation of goods): превоз (prevoz) [masculine] (Bulgarian), 貨運 (Chinese Mandarin), 货运 (huòyùn) (Chinese Mandarin), vracht [masculine] (Dutch), cargo [masculine] (Dutch), kuljetus (Finnish), rahti (Finnish), fret [masculine] (French), ფრახტი (praxṭi) (Georgian), ფრახტირება (praxṭireba) (Georgian), ტვირთის გადაზიდვა (ṭvirtis gadazidva) (Georgian), μεταφορά (metaforá) [feminine] (Greek), 貨物輸送 (kamotsu yusō) (alt: かもつゆそう) (Japanese), пре́воз (prévoz) [masculine] (Macedonian), fracht [masculine] (Polish), фрахт (fraxt) [masculine] (Russian), перево́зка (perevózka) [feminine] (Russian), транспортиро́вка (transportiróvka) [feminine] (Russian), transporte de mercancías [masculine] (Spanish), frakt [common-gender] (Swedish), переве́зення (perevézennja) [neuter] (Ukrainian), транспортува́ння (transportuvánnja) [neuter] (Ukrainian)
    Sense id: en-freight-en-noun-PxcyZHvd Categories (other): American English Disambiguation of 'transportation of goods': 51 27 10 0 0 12
  2. (uncountable) Goods or items in transport; cargo, luggage. Tags: uncountable, usually Translations (goods or items in transport — see also cargo): γόμος (gómos) [masculine] (Ancient Greek), φορτίον (phortíon) [neuter] (Ancient Greek), բեռ (beṙ) (Armenian), товар (tovar) [masculine] (Bulgarian), 貨物 (Chinese Mandarin), 货物 (huòwù) (Chinese Mandarin), náklad [masculine] (Czech), vracht [masculine] (Dutch), cargo [masculine] (Dutch), kuorma (Finnish), lasti (Finnish), rahti (Finnish), rahtitavara (Finnish), fret (French), cargaison [feminine] [maritime, nautical, transport] (French), chargement [masculine, rare] (French), ფრახტი (praxṭi) (Georgian), ტვირთი (ṭvirti) (Georgian), Fracht [feminine] (German), φορτίο (fortío) [neuter] (Greek), rahti (Ingrian), 貨物 (kamotsu) (alt: かもつ) (Japanese), បន្ទុក (bɑɑbɑntuk) (Khmer), 화물 (hwamul) (alt: 貨物) (Korean), то́вар (tóvar) [masculine] (Macedonian), utanga (Maori), fracht [masculine] (Polish), carga [feminine] (Portuguese), фрахт (fraxt) [masculine] (Russian), груз (gruz) [masculine] (Russian), luchd [masculine] (Scottish Gaelic), flete [masculine] (Spanish), carga [feminine] (Spanish), cargamento [masculine] (Spanish), fraktgods (Swedish), ванта́ж (vantáž) [masculine] (Ukrainian)
    Sense id: en-freight-en-noun-kojehDV8 Disambiguation of 'goods or items in transport — see also cargo': 21 46 6 0 4 23
  3. (countable) Payment for transportation. Tags: countable, usually Translations (payment for transportation): фрахт (fraht) [masculine] (Bulgarian), 運費 (Chinese Mandarin), 运费 (yùnfèi) (Chinese Mandarin), ⲛⲁⲩⲗⲟⲛ (naulon) [masculine] (Coptic), vracht [feminine] (Dutch), vrachtprijs [masculine] (Dutch), kuljetusmaksu (Finnish), rahtimaksu (Finnish), fret [masculine] (French), Fracht [feminine] (German), ναύλος (návlos) [masculine] (Greek), farmgjald [neuter] (Icelandic), 貨物輸送運賃 (kamotsu yusō unchin) (alt: かもつゆそううんちん) (Japanese), onus [neuter] (Latin), брода́рина (brodárina) (note: for water transportation) [feminine] (Macedonian), fracht [masculine] (Polish), frete [masculine] (Portuguese), фрахт (fraxt) [masculine] (Russian), пла́та за прово́з (pláta za provóz) [feminine] (Russian), flete (Spanish), frakt (Swedish), fraktavgift (Swedish), plete (Tagalog), ค่าระวางสินค้า (kâa-rá-waang-sǐn-káa) (Thai), фрахт (fraxt) [masculine] (Ukrainian)
    Sense id: en-freight-en-noun-HtG9cc4U Categories (other): Pages with 1 entry, Pages with entries, Terms with Spanish translations Disambiguation of Pages with 1 entry: 3 3 2 11 1 5 27 20 2 2 1 23 Disambiguation of Pages with entries: 2 2 1 11 0 10 27 20 1 1 1 23 Disambiguation of Terms with Spanish translations: 4 2 2 12 1 7 22 17 3 3 2 26 Disambiguation of 'payment for transportation': 8 4 79 0 1 8
  4. (figuratively)
    (countable) A burden, a load.
    Tags: countable, figuratively, usually
    Sense id: en-freight-en-noun--DJJ7a7-
  5. (figuratively)
    (specifically, uncountable) Cultural or emotional associations.
    Tags: figuratively, specifically, uncountable, usually
    Sense id: en-freight-en-noun-4EC8dQYs
  6. (countable, originally US, rail transport) Short for freight train. Tags: abbreviation, alt-of, countable, usually Alternative form of: freight train Categories (topical): Rail transportation
    Sense id: en-freight-en-noun-KVE1m8oD Categories (other): American English, English entries with incorrect language header, Pages with 1 entry, Pages with entries, Terms with Ancient Greek translations, Terms with Armenian translations, Terms with Bulgarian translations, Terms with Coptic translations, Terms with Czech translations, Terms with Dutch translations, Terms with Esperanto translations, Terms with Finnish translations, Terms with French translations, Terms with Georgian translations, Terms with Greek translations, Terms with Icelandic translations, Terms with Indonesian translations, Terms with Ingrian translations, Terms with Japanese translations, Terms with Khmer translations, Terms with Korean translations, Terms with Latin translations, Terms with Macedonian translations, Terms with Mandarin translations, Terms with Maori translations, Terms with Norwegian translations, Terms with Polish translations, Terms with Portuguese translations, Terms with Russian translations, Terms with Scottish Gaelic translations, Terms with Spanish translations, Terms with Tagalog translations, Terms with Thai translations, Terms with Ukrainian translations Disambiguation of English entries with incorrect language header: 3 4 2 9 0 10 26 19 2 2 1 22 Disambiguation of Pages with 1 entry: 3 3 2 11 1 5 27 20 2 2 1 23 Disambiguation of Pages with entries: 2 2 1 11 0 10 27 20 1 1 1 23 Disambiguation of Terms with Ancient Greek translations: 22 5 17 3 13 41 Disambiguation of Terms with Armenian translations: 17 7 17 2 17 40 Disambiguation of Terms with Bulgarian translations: 4 6 2 8 1 9 22 14 2 2 2 27 Disambiguation of Terms with Coptic translations: 13 4 19 2 19 43 Disambiguation of Terms with Czech translations: 17 7 21 2 15 38 Disambiguation of Terms with Dutch translations: 8 7 20 2 20 43 Disambiguation of Terms with Esperanto translations: 14 4 20 1 16 45 Disambiguation of Terms with Finnish translations: 4 6 2 8 1 9 23 14 2 2 2 27 Disambiguation of Terms with French translations: 8 7 20 2 20 44 Disambiguation of Terms with Georgian translations: 17 8 16 2 17 40 Disambiguation of Terms with Greek translations: 9 4 3 8 1 8 19 14 4 4 3 21 Disambiguation of Terms with Icelandic translations: 14 4 18 2 18 43 Disambiguation of Terms with Indonesian translations: 17 8 16 2 18 40 Disambiguation of Terms with Ingrian translations: 9 5 22 2 18 43 Disambiguation of Terms with Japanese translations: 4 3 2 10 1 10 22 16 3 3 2 26 Disambiguation of Terms with Khmer translations: 14 4 18 2 18 43 Disambiguation of Terms with Korean translations: 14 4 18 2 18 43 Disambiguation of Terms with Latin translations: 6 5 21 2 21 45 Disambiguation of Terms with Macedonian translations: 17 8 16 2 18 40 Disambiguation of Terms with Mandarin translations: 16 7 17 2 16 42 Disambiguation of Terms with Maori translations: 4 7 2 9 1 9 22 13 2 2 2 27 Disambiguation of Terms with Norwegian translations: 4 6 2 8 1 9 22 14 2 2 2 27 Disambiguation of Terms with Polish translations: 14 6 16 2 18 44 Disambiguation of Terms with Portuguese translations: 16 7 16 2 19 40 Disambiguation of Terms with Russian translations: 6 5 21 2 21 45 Disambiguation of Terms with Scottish Gaelic translations: 16 4 18 2 17 43 Disambiguation of Terms with Spanish translations: 4 2 2 12 1 7 22 17 3 3 2 26 Disambiguation of Terms with Tagalog translations: 15 4 18 2 18 43 Disambiguation of Terms with Thai translations: 17 8 16 2 18 40 Disambiguation of Terms with Ukrainian translations: 4 7 2 9 1 9 22 13 2 2 2 27 Topics: rail-transport, railways, transport
The following are not (yet) sense-disambiguated
Related terms: fraught [noun]

Verb [English]

IPA: /fɹeɪt/ [General-American, Received-Pronunciation] Audio: En-us-freight.ogg Forms: freights [present, singular, third-person], freighting [participle, present], freighted [participle, past], freighted [past], no-table-tags [table-tags], freight [infinitive]
enPR: frāt [General-American, Received-Pronunciation] Rhymes: -eɪt Etymology: The verb is derived from Late Middle English freighten, freghten, a variant of fraughten, fraghten (“to load (a ship with cargo or passengers); to hire (a ship) for transporting goods; to provide fully (with goods, money, etc.); to stow away”), and then either: * from fraught, fraght (noun) (see etymology 1) + -en (suffix forming the infinitive form of verbs); or * from Middle Dutch vrachten, vrechten (“to load (a ship with cargo or passengers); to hire (a ship) for transporting goods, to fraught”), from vracht, vrecht (noun) (see etymology 1) + -en (suffix forming the infinitive form of verbs). The adjective is: * derived from Middle English freght, freight, freyght, the past participle of fraughten (verb) (see above); and/or * a contraction of freighted, the past participle of the verb. Etymology templates: {{glossary|verb}} verb, {{inh|en|enm|freighten}} Middle English freighten, {{glossary|suffix}} suffix, {{glossary|infinitive}} infinitive, {{der|en|dum|vrachten}} Middle Dutch vrachten, {{glossary|adjective}} adjective, {{inh|en|enm|freght}} Middle English freght, {{glossary|past}} past, {{glossary|participle}} participle, {{contraction|en|freighted|nocap=1}} contraction of freighted Head templates: {{en-verb}} freight (third-person singular simple present freights, present participle freighting, simple past and past participle freighted) Inflection templates: {{en-conj|old=1}}
  1. (transitive)
    To load (a vehicle or vessel) with freight (cargo); also, to hire or rent out (a vehicle or vessel) to carry cargo or passengers.
    Tags: transitive Translations (to load (a vehicle or vessel) with freight (cargo)): товаря (tovarja) (Bulgarian), kuormata (Finnish), kuormittaa (Finnish), lastata (Finnish), befrachten (German), φορτώνω (fortóno) (Greek), 積む (tsumu) (alt: つむ) (Japanese), cargar (Spanish), lasta (Swedish), заванта́жувати (zavantážuvaty) [imperfective] (Ukrainian), заванта́жити (zavantážyty) [perfective] (Ukrainian)
    Sense id: en-freight-en-verb-0R3p4kbT Categories (other): English entries with incorrect language header, Pages with 1 entry, Pages with entries, Terms with Bulgarian translations, Terms with Finnish translations, Terms with Greek translations, Terms with Japanese translations, Terms with Maori translations, Terms with Norwegian translations, Terms with Spanish translations, Terms with Ukrainian translations Disambiguation of English entries with incorrect language header: 3 4 2 9 0 10 26 19 2 2 1 22 Disambiguation of Pages with 1 entry: 3 3 2 11 1 5 27 20 2 2 1 23 Disambiguation of Pages with entries: 2 2 1 11 0 10 27 20 1 1 1 23 Disambiguation of Terms with Bulgarian translations: 4 6 2 8 1 9 22 14 2 2 2 27 Disambiguation of Terms with Finnish translations: 4 6 2 8 1 9 23 14 2 2 2 27 Disambiguation of Terms with Greek translations: 9 4 3 8 1 8 19 14 4 4 3 21 Disambiguation of Terms with Japanese translations: 4 3 2 10 1 10 22 16 3 3 2 26 Disambiguation of Terms with Maori translations: 4 7 2 9 1 9 22 13 2 2 2 27 Disambiguation of Terms with Norwegian translations: 4 6 2 8 1 9 22 14 2 2 2 27 Disambiguation of Terms with Spanish translations: 4 2 2 12 1 7 22 17 3 3 2 26 Disambiguation of Terms with Ukrainian translations: 4 7 2 9 1 9 22 13 2 2 2 27 Disambiguation of 'to load (a vehicle or vessel) with freight (cargo)': 81 1 10 4 4
  2. (transitive)
    To transport (goods).
    Tags: transitive Translations (to transport (goods)): превозвам (prevozvam) (Bulgarian), kuljettaa (Finnish), rahdata (Finnish), μεταφέρω (metaféro) (Greek), 貨物輸送 (kamotsu yusō) (alt: かもつゆそう) (Japanese), taritari (Maori), frakte (Norwegian), frakta (Swedish), перево́зити (perevózyty) [imperfective] (Ukrainian), перевезти́ (pereveztý) [perfective] (Ukrainian), транспортува́ти (transportuváty) [imperfective, perfective] (Ukrainian)
    Sense id: en-freight-en-verb-XnOazDz- Disambiguation of 'to transport (goods)': 3 81 12 1 2
  3. (transitive)
    (by extension) To load or store (goods, etc.).
    Tags: broadly, transitive
    Sense id: en-freight-en-verb-cz9cbIRU
  4. (transitive)
    (figuratively) To carry (something) as if it is a burden or load.
    Tags: figuratively, transitive
    Sense id: en-freight-en-verb-K9TuL04J
  5. (intransitive, US, also figuratively) Chiefly followed by up: to carry as part of a cargo. Tags: US, also, figuratively, intransitive
    Sense id: en-freight-en-verb-Ft2uvwx~ Categories (other): American English, English entries with incorrect language header, Entries with translation boxes, Pages with 1 entry, Pages with entries, Terms with Bulgarian translations, Terms with Finnish translations, Terms with German translations, Terms with Greek translations, Terms with Japanese translations, Terms with Maori translations, Terms with Norwegian translations, Terms with Spanish translations, Terms with Swedish translations, Terms with Ukrainian translations Disambiguation of English entries with incorrect language header: 3 4 2 9 0 10 26 19 2 2 1 22 Disambiguation of Entries with translation boxes: 4 3 2 6 1 6 22 15 3 3 2 34 Disambiguation of Pages with 1 entry: 3 3 2 11 1 5 27 20 2 2 1 23 Disambiguation of Pages with entries: 2 2 1 11 0 10 27 20 1 1 1 23 Disambiguation of Terms with Bulgarian translations: 4 6 2 8 1 9 22 14 2 2 2 27 Disambiguation of Terms with Finnish translations: 4 6 2 8 1 9 23 14 2 2 2 27 Disambiguation of Terms with German translations: 6 3 2 9 1 9 20 14 3 3 2 28 Disambiguation of Terms with Greek translations: 9 4 3 8 1 8 19 14 4 4 3 21 Disambiguation of Terms with Japanese translations: 4 3 2 10 1 10 22 16 3 3 2 26 Disambiguation of Terms with Maori translations: 4 7 2 9 1 9 22 13 2 2 2 27 Disambiguation of Terms with Norwegian translations: 4 6 2 8 1 9 22 14 2 2 2 27 Disambiguation of Terms with Spanish translations: 4 2 2 12 1 7 22 17 3 3 2 26 Disambiguation of Terms with Swedish translations: 4 7 2 9 1 9 22 13 2 2 2 28 Disambiguation of Terms with Ukrainian translations: 4 7 2 9 1 9 22 13 2 2 2 27
The following are not (yet) sense-disambiguated
Derived forms: afreight, freightage, freighted [adjective], freighter, freighting [noun] Related terms: fraught [verb]
Etymology number: 2

Inflected forms

Alternative forms

{
  "derived": [
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0",
      "word": "air freight"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0",
      "word": "cost and freight"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0",
      "word": "dead freight"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0",
      "word": "freight bicycle"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0",
      "word": "freight car"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0",
      "word": "freight carrier"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0",
      "word": "freight hopper"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0",
      "word": "freight hopping"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0",
      "tags": [
        "rare"
      ],
      "word": "freightless"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0",
      "word": "freight-only"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0",
      "word": "freight operating company"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0",
      "word": "freight train"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0",
      "word": "freight tricycle"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0",
      "word": "freight wagon"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0",
      "word": "freightwagon"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0",
      "word": "freight yard"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0",
      "word": "hop a freight"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0",
      "word": "hop freight"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0",
      "word": "pay one's own freight"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0",
      "word": "pay the freight"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0",
      "word": "rail freight"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0",
      "word": "time freight"
    }
  ],
  "etymology_number": 1,
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "ine-pro",
        "3": "*pro-",
        "4": "*h₂eyḱ-"
      },
      "expansion": "",
      "name": "root"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "enm",
        "3": "freight"
      },
      "expansion": "Middle English freight",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "frait, freit, freyte",
        "otherforms": "1"
      },
      "expansion": "[and other forms]",
      "name": "nb..."
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "dum",
        "3": "vracht"
      },
      "expansion": "Middle Dutch vracht",
      "name": "der"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "gml",
        "3": "vrecht",
        "t": "cargo, freight; transportation fee"
      },
      "expansion": "Middle Low German vrecht (“cargo, freight; transportation fee”)",
      "name": "der"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "osx",
        "3": "frāht"
      },
      "expansion": "Old Saxon frāht",
      "name": "der"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "gmw-pro",
        "3": "*fra-"
      },
      "expansion": "Proto-West Germanic *fra-",
      "name": "der"
    },
    {
      "args": {
        "1": "prefix"
      },
      "expansion": "prefix",
      "name": "glossary"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "gem-pro",
        "3": "*fra-",
        "pos": "prefix meaning ‘completely, fully’"
      },
      "expansion": "Proto-Germanic *fra- (prefix meaning ‘completely, fully’)",
      "name": "der"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "gem-pro",
        "3": "*aihtiz",
        "t": "possessions, property"
      },
      "expansion": "Proto-Germanic *aihtiz (“possessions, property”)",
      "name": "der"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "ine-pro",
        "3": "*h₂eyḱ-",
        "t": "to come into possession of, obtain; to own, possess"
      },
      "expansion": "Proto-Indo-European *h₂eyḱ- (“to come into possession of, obtain; to own, possess”)",
      "name": "der"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "for",
        "3": "aught",
        "nocat": "1"
      },
      "expansion": "for- + aught",
      "name": "prefix"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "fraught",
        "nocap": "1"
      },
      "expansion": "doublet of fraught",
      "name": "doublet"
    },
    {
      "args": {
        "1": "fr",
        "2": "fret",
        "t": "cargo, freight; transportation fees; rental of a ship"
      },
      "expansion": "French fret (“cargo, freight; transportation fees; rental of a ship”)",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "ang",
        "2": "ǣht",
        "t": "livestock; possession, property; power"
      },
      "expansion": "Old English ǣht (“livestock; possession, property; power”)",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "goh",
        "2": "frēht",
        "t": "earnings"
      },
      "expansion": "Old High German frēht (“earnings”)",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "pt",
        "2": "frete",
        "t": "cargo, freight; transportation fees"
      },
      "expansion": "Portuguese frete (“cargo, freight; transportation fees”)",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "es",
        "2": "flete",
        "t": "cargo, freight; charter (hire of a vehicle for transporting cargo)"
      },
      "expansion": "Spanish flete (“cargo, freight; charter (hire of a vehicle for transporting cargo)”)",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "sv",
        "2": "frakt",
        "g": "c",
        "t": "cargo, freight; transportation fees"
      },
      "expansion": "Swedish frakt c (“cargo, freight; transportation fees”)",
      "name": "cog"
    }
  ],
  "etymology_text": "From Late Middle English freight, freght, freyght [and other forms], a variant of fraught, fraght (“transport of goods or people, usually by water; transportation fee; transportation facilities; cargo or passengers of a ship; (figuratively) burden; ballast of a ship; goods; a charge”), from Middle Dutch vracht, vrecht, and Middle Low German vrecht (“cargo, freight; transportation fee”), from Old Saxon frāht, frēht, from Proto-West Germanic *fra- (from Proto-Germanic *fra- (prefix meaning ‘completely, fully’)) + *aihti (from Proto-Germanic *aihtiz (“possessions, property”), ultimately from Proto-Indo-European *h₂eyḱ- (“to come into possession of, obtain; to own, possess”)).\nThe English word can be analysed as for- + aught, and is a doublet of fraught.\ncognates\n* French fret (“cargo, freight; transportation fees; rental of a ship”)\n* Old English ǣht (“livestock; possession, property; power”)\n* Old High German frēht (“earnings”)\n* Portuguese frete (“cargo, freight; transportation fees”)\n* Spanish flete (“cargo, freight; charter (hire of a vehicle for transporting cargo)”)\n* Swedish frakt c (“cargo, freight; transportation fees”)",
  "forms": [
    {
      "form": "freights",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "-",
        "2": "s"
      },
      "expansion": "freight (usually uncountable, plural freights)",
      "name": "en-noun"
    }
  ],
  "lang": "English",
  "lang_code": "en",
  "pos": "noun",
  "related": [
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0",
      "tags": [
        "noun"
      ],
      "word": "fraught"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "American English",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1719, [Daniel Defoe], The Farther Adventures of Robinson Crusoe; […], London: […] W[illiam] Taylor […], →OCLC, page 372:",
          "text": "[A]fter ſome Conſideration, that the City of Hamburgh might happen to be as good a Market for our Goods as London, we all took Freight with him, and having put my Goods on board, it was moſt natural for me to put my Steward on board to take care of them, […]",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "The transportation of goods (originally by water; now also (chiefly US) by land); also, the hiring of a vehicle or vessel for such transportation."
      ],
      "id": "en-freight-en-noun-PxcyZHvd",
      "links": [
        [
          "transportation",
          "transportation"
        ],
        [
          "goods",
          "goods"
        ],
        [
          "water",
          "water#Noun"
        ],
        [
          "land",
          "land#Noun"
        ],
        [
          "hiring",
          "hiring#Noun"
        ],
        [
          "vehicle",
          "vehicle"
        ],
        [
          "vessel",
          "vessel"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(uncountable) The transportation of goods (originally by water; now also (chiefly US) by land); also, the hiring of a vehicle or vessel for such transportation."
      ],
      "tags": [
        "uncountable",
        "usually"
      ],
      "translations": [
        {
          "_dis1": "51 27 10 0 0 12",
          "code": "bg",
          "lang": "Bulgarian",
          "roman": "prevoz",
          "sense": "transportation of goods",
          "tags": [
            "masculine"
          ],
          "word": "превоз"
        },
        {
          "_dis1": "51 27 10 0 0 12",
          "code": "cmn",
          "lang": "Chinese Mandarin",
          "sense": "transportation of goods",
          "word": "貨運"
        },
        {
          "_dis1": "51 27 10 0 0 12",
          "code": "cmn",
          "lang": "Chinese Mandarin",
          "roman": "huòyùn",
          "sense": "transportation of goods",
          "word": "货运"
        },
        {
          "_dis1": "51 27 10 0 0 12",
          "code": "nl",
          "lang": "Dutch",
          "sense": "transportation of goods",
          "tags": [
            "masculine"
          ],
          "word": "vracht"
        },
        {
          "_dis1": "51 27 10 0 0 12",
          "code": "nl",
          "lang": "Dutch",
          "sense": "transportation of goods",
          "tags": [
            "masculine"
          ],
          "word": "cargo"
        },
        {
          "_dis1": "51 27 10 0 0 12",
          "code": "fi",
          "lang": "Finnish",
          "sense": "transportation of goods",
          "word": "kuljetus"
        },
        {
          "_dis1": "51 27 10 0 0 12",
          "code": "fi",
          "lang": "Finnish",
          "sense": "transportation of goods",
          "word": "rahti"
        },
        {
          "_dis1": "51 27 10 0 0 12",
          "code": "fr",
          "lang": "French",
          "sense": "transportation of goods",
          "tags": [
            "masculine"
          ],
          "word": "fret"
        },
        {
          "_dis1": "51 27 10 0 0 12",
          "code": "ka",
          "lang": "Georgian",
          "roman": "praxṭi",
          "sense": "transportation of goods",
          "word": "ფრახტი"
        },
        {
          "_dis1": "51 27 10 0 0 12",
          "code": "ka",
          "lang": "Georgian",
          "roman": "praxṭireba",
          "sense": "transportation of goods",
          "word": "ფრახტირება"
        },
        {
          "_dis1": "51 27 10 0 0 12",
          "code": "ka",
          "lang": "Georgian",
          "roman": "ṭvirtis gadazidva",
          "sense": "transportation of goods",
          "word": "ტვირთის გადაზიდვა"
        },
        {
          "_dis1": "51 27 10 0 0 12",
          "code": "el",
          "lang": "Greek",
          "roman": "metaforá",
          "sense": "transportation of goods",
          "tags": [
            "feminine"
          ],
          "word": "μεταφορά"
        },
        {
          "_dis1": "51 27 10 0 0 12",
          "alt": "かもつゆそう",
          "code": "ja",
          "lang": "Japanese",
          "roman": "kamotsu yusō",
          "sense": "transportation of goods",
          "word": "貨物輸送"
        },
        {
          "_dis1": "51 27 10 0 0 12",
          "code": "mk",
          "lang": "Macedonian",
          "roman": "prévoz",
          "sense": "transportation of goods",
          "tags": [
            "masculine"
          ],
          "word": "пре́воз"
        },
        {
          "_dis1": "51 27 10 0 0 12",
          "code": "pl",
          "lang": "Polish",
          "sense": "transportation of goods",
          "tags": [
            "masculine"
          ],
          "word": "fracht"
        },
        {
          "_dis1": "51 27 10 0 0 12",
          "code": "ru",
          "lang": "Russian",
          "roman": "fraxt",
          "sense": "transportation of goods",
          "tags": [
            "masculine"
          ],
          "word": "фрахт"
        },
        {
          "_dis1": "51 27 10 0 0 12",
          "code": "ru",
          "lang": "Russian",
          "roman": "perevózka",
          "sense": "transportation of goods",
          "tags": [
            "feminine"
          ],
          "word": "перево́зка"
        },
        {
          "_dis1": "51 27 10 0 0 12",
          "code": "ru",
          "lang": "Russian",
          "roman": "transportiróvka",
          "sense": "transportation of goods",
          "tags": [
            "feminine"
          ],
          "word": "транспортиро́вка"
        },
        {
          "_dis1": "51 27 10 0 0 12",
          "code": "es",
          "lang": "Spanish",
          "sense": "transportation of goods",
          "tags": [
            "masculine"
          ],
          "word": "transporte de mercancías"
        },
        {
          "_dis1": "51 27 10 0 0 12",
          "code": "sv",
          "lang": "Swedish",
          "sense": "transportation of goods",
          "tags": [
            "common-gender"
          ],
          "word": "frakt"
        },
        {
          "_dis1": "51 27 10 0 0 12",
          "code": "uk",
          "lang": "Ukrainian",
          "roman": "perevézennja",
          "sense": "transportation of goods",
          "tags": [
            "neuter"
          ],
          "word": "переве́зення"
        },
        {
          "_dis1": "51 27 10 0 0 12",
          "code": "uk",
          "lang": "Ukrainian",
          "roman": "transportuvánnja",
          "sense": "transportation of goods",
          "tags": [
            "neuter"
          ],
          "word": "транспортува́ння"
        }
      ]
    },
    {
      "categories": [],
      "examples": [
        {
          "text": "The freight shifted and the trailer turned over on the highway.",
          "type": "example"
        },
        {
          "ref": "1625 January 25, John Donne, “A Sermon Preached at St. Dunstans January 15. 1625 [Julian calendar]. The First Sermon after Our Dispersion, by the Sickness.”, in XXVI. Sermons (Never before Publish’d) Preached by that Learned and Reverend Divine John Donne, […], London: […] Thomas Newcomb, […], published 1661, →OCLC, page 295:",
          "text": "Diſcretion is the ballaſt of our Ship, that carries us ſteady; but Zeal is the very Fraight, the Cargaſon, the Merchandiſe it ſelf, which enriches us in the land of the living; and this was our caſe, we were all come to eſteem our Ballaſt more then our Fraight, our Diſcretion more then our Zeal; we had more care to pleaſe great men then God; more conſideration of an imaginary change of times, then of unchangeable eternity it ſelf.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "2019 October, “South Wales Open Access Bid”, in Modern Railways, Shepperton, Surrey: Ian Allen Publishing, →ISSN, →OCLC, page 15:",
          "text": "Space for carrying light freight also features in Grand Union's proposal. The company says it is working with partners at Intercity Railfreight on the logistics of this, with refrigerated space to be available for movement of urgent NHS biological materials. Initially freight would be carried in the DVTs of the Class 91/Mk 4 sets, while on the Class 802s the kitchen/buffet would be located towards the centre of the train to make space for freight.",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Goods or items in transport; cargo, luggage."
      ],
      "id": "en-freight-en-noun-kojehDV8",
      "links": [
        [
          "item",
          "item"
        ],
        [
          "transport",
          "transport#Noun"
        ],
        [
          "cargo",
          "cargo"
        ],
        [
          "luggage",
          "luggage"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(uncountable) Goods or items in transport; cargo, luggage."
      ],
      "tags": [
        "uncountable",
        "usually"
      ],
      "translations": [
        {
          "_dis1": "21 46 6 0 4 23",
          "code": "hy",
          "lang": "Armenian",
          "roman": "beṙ",
          "sense": "goods or items in transport — see also cargo",
          "word": "բեռ"
        },
        {
          "_dis1": "21 46 6 0 4 23",
          "code": "bg",
          "lang": "Bulgarian",
          "roman": "tovar",
          "sense": "goods or items in transport — see also cargo",
          "tags": [
            "masculine"
          ],
          "word": "товар"
        },
        {
          "_dis1": "21 46 6 0 4 23",
          "code": "cmn",
          "lang": "Chinese Mandarin",
          "sense": "goods or items in transport — see also cargo",
          "word": "貨物"
        },
        {
          "_dis1": "21 46 6 0 4 23",
          "code": "cmn",
          "lang": "Chinese Mandarin",
          "roman": "huòwù",
          "sense": "goods or items in transport — see also cargo",
          "word": "货物"
        },
        {
          "_dis1": "21 46 6 0 4 23",
          "code": "cs",
          "lang": "Czech",
          "sense": "goods or items in transport — see also cargo",
          "tags": [
            "masculine"
          ],
          "word": "náklad"
        },
        {
          "_dis1": "21 46 6 0 4 23",
          "code": "nl",
          "lang": "Dutch",
          "sense": "goods or items in transport — see also cargo",
          "tags": [
            "masculine"
          ],
          "word": "vracht"
        },
        {
          "_dis1": "21 46 6 0 4 23",
          "code": "nl",
          "lang": "Dutch",
          "sense": "goods or items in transport — see also cargo",
          "tags": [
            "masculine"
          ],
          "word": "cargo"
        },
        {
          "_dis1": "21 46 6 0 4 23",
          "code": "fi",
          "lang": "Finnish",
          "sense": "goods or items in transport — see also cargo",
          "word": "kuorma"
        },
        {
          "_dis1": "21 46 6 0 4 23",
          "code": "fi",
          "lang": "Finnish",
          "sense": "goods or items in transport — see also cargo",
          "word": "lasti"
        },
        {
          "_dis1": "21 46 6 0 4 23",
          "code": "fi",
          "lang": "Finnish",
          "sense": "goods or items in transport — see also cargo",
          "word": "rahti"
        },
        {
          "_dis1": "21 46 6 0 4 23",
          "code": "fi",
          "lang": "Finnish",
          "sense": "goods or items in transport — see also cargo",
          "word": "rahtitavara"
        },
        {
          "_dis1": "21 46 6 0 4 23",
          "code": "fr",
          "lang": "French",
          "sense": "goods or items in transport — see also cargo",
          "word": "fret"
        },
        {
          "_dis1": "21 46 6 0 4 23",
          "code": "fr",
          "lang": "French",
          "sense": "goods or items in transport — see also cargo",
          "tags": [
            "feminine"
          ],
          "topics": [
            "maritime",
            "nautical",
            "transport"
          ],
          "word": "cargaison"
        },
        {
          "_dis1": "21 46 6 0 4 23",
          "code": "fr",
          "lang": "French",
          "sense": "goods or items in transport — see also cargo",
          "tags": [
            "masculine",
            "rare"
          ],
          "word": "chargement"
        },
        {
          "_dis1": "21 46 6 0 4 23",
          "code": "ka",
          "lang": "Georgian",
          "roman": "praxṭi",
          "sense": "goods or items in transport — see also cargo",
          "word": "ფრახტი"
        },
        {
          "_dis1": "21 46 6 0 4 23",
          "code": "ka",
          "lang": "Georgian",
          "roman": "ṭvirti",
          "sense": "goods or items in transport — see also cargo",
          "word": "ტვირთი"
        },
        {
          "_dis1": "21 46 6 0 4 23",
          "code": "de",
          "lang": "German",
          "sense": "goods or items in transport — see also cargo",
          "tags": [
            "feminine"
          ],
          "word": "Fracht"
        },
        {
          "_dis1": "21 46 6 0 4 23",
          "code": "el",
          "lang": "Greek",
          "roman": "fortío",
          "sense": "goods or items in transport — see also cargo",
          "tags": [
            "neuter"
          ],
          "word": "φορτίο"
        },
        {
          "_dis1": "21 46 6 0 4 23",
          "code": "grc",
          "lang": "Ancient Greek",
          "roman": "gómos",
          "sense": "goods or items in transport — see also cargo",
          "tags": [
            "masculine"
          ],
          "word": "γόμος"
        },
        {
          "_dis1": "21 46 6 0 4 23",
          "code": "grc",
          "lang": "Ancient Greek",
          "roman": "phortíon",
          "sense": "goods or items in transport — see also cargo",
          "tags": [
            "neuter"
          ],
          "word": "φορτίον"
        },
        {
          "_dis1": "21 46 6 0 4 23",
          "code": "izh",
          "lang": "Ingrian",
          "sense": "goods or items in transport — see also cargo",
          "word": "rahti"
        },
        {
          "_dis1": "21 46 6 0 4 23",
          "alt": "かもつ",
          "code": "ja",
          "lang": "Japanese",
          "roman": "kamotsu",
          "sense": "goods or items in transport — see also cargo",
          "word": "貨物"
        },
        {
          "_dis1": "21 46 6 0 4 23",
          "code": "km",
          "lang": "Khmer",
          "roman": "bɑɑbɑntuk",
          "sense": "goods or items in transport — see also cargo",
          "word": "បន្ទុក"
        },
        {
          "_dis1": "21 46 6 0 4 23",
          "alt": "貨物",
          "code": "ko",
          "lang": "Korean",
          "roman": "hwamul",
          "sense": "goods or items in transport — see also cargo",
          "word": "화물"
        },
        {
          "_dis1": "21 46 6 0 4 23",
          "code": "mk",
          "lang": "Macedonian",
          "roman": "tóvar",
          "sense": "goods or items in transport — see also cargo",
          "tags": [
            "masculine"
          ],
          "word": "то́вар"
        },
        {
          "_dis1": "21 46 6 0 4 23",
          "code": "mi",
          "lang": "Maori",
          "sense": "goods or items in transport — see also cargo",
          "word": "utanga"
        },
        {
          "_dis1": "21 46 6 0 4 23",
          "code": "pl",
          "lang": "Polish",
          "sense": "goods or items in transport — see also cargo",
          "tags": [
            "masculine"
          ],
          "word": "fracht"
        },
        {
          "_dis1": "21 46 6 0 4 23",
          "code": "pt",
          "lang": "Portuguese",
          "sense": "goods or items in transport — see also cargo",
          "tags": [
            "feminine"
          ],
          "word": "carga"
        },
        {
          "_dis1": "21 46 6 0 4 23",
          "code": "ru",
          "lang": "Russian",
          "roman": "fraxt",
          "sense": "goods or items in transport — see also cargo",
          "tags": [
            "masculine"
          ],
          "word": "фрахт"
        },
        {
          "_dis1": "21 46 6 0 4 23",
          "code": "ru",
          "lang": "Russian",
          "roman": "gruz",
          "sense": "goods or items in transport — see also cargo",
          "tags": [
            "masculine"
          ],
          "word": "груз"
        },
        {
          "_dis1": "21 46 6 0 4 23",
          "code": "gd",
          "lang": "Scottish Gaelic",
          "sense": "goods or items in transport — see also cargo",
          "tags": [
            "masculine"
          ],
          "word": "luchd"
        },
        {
          "_dis1": "21 46 6 0 4 23",
          "code": "es",
          "lang": "Spanish",
          "sense": "goods or items in transport — see also cargo",
          "tags": [
            "masculine"
          ],
          "word": "flete"
        },
        {
          "_dis1": "21 46 6 0 4 23",
          "code": "es",
          "lang": "Spanish",
          "sense": "goods or items in transport — see also cargo",
          "tags": [
            "feminine"
          ],
          "word": "carga"
        },
        {
          "_dis1": "21 46 6 0 4 23",
          "code": "es",
          "lang": "Spanish",
          "sense": "goods or items in transport — see also cargo",
          "tags": [
            "masculine"
          ],
          "word": "cargamento"
        },
        {
          "_dis1": "21 46 6 0 4 23",
          "code": "sv",
          "lang": "Swedish",
          "sense": "goods or items in transport — see also cargo",
          "word": "fraktgods"
        },
        {
          "_dis1": "21 46 6 0 4 23",
          "code": "uk",
          "lang": "Ukrainian",
          "roman": "vantáž",
          "sense": "goods or items in transport — see also cargo",
          "tags": [
            "masculine"
          ],
          "word": "ванта́ж"
        }
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "3 3 2 11 1 5 27 20 2 2 1 23",
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 1 entry",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "2 2 1 11 0 10 27 20 1 1 1 23",
          "kind": "other",
          "name": "Pages with entries",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "4 2 2 12 1 7 22 17 3 3 2 26",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Spanish translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "text": "The freight was more expensive for cars than for coal.",
          "type": "example"
        },
        {
          "ref": "1719, [Daniel Defoe], The Farther Adventures of Robinson Crusoe; […], London: […] W[illiam] Taylor […], →OCLC, page 292:",
          "text": "[I]f I would let the ſame Men who were in the Ship navigate her, he would hire the Ship to go to Japan, and would ſend them from thence to the Philippine Iſlands with another Loading, which he would pay the Freight of, before they went from Japan; and that at their Return, he would buy the Ship: […]",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1881 February 26, [John] Lowell, judge of the Circuit Court, District of Massachusetts, “Taylor and Others v. Insurance Company of North America”, in Peyton Boyle, editor, The Federal Reporter. […] (1st Series), volume 6, St. Paul, Minn: West Publishing Company, →OCLC, page 412:",
          "text": "Had the ship earned her freight? To earn freight there must, of course, be either a right delivery, or a due and proper offer to deliver the goods to the consignees.",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Payment for transportation."
      ],
      "id": "en-freight-en-noun-HtG9cc4U",
      "links": [
        [
          "Payment",
          "payment"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(countable) Payment for transportation."
      ],
      "tags": [
        "countable",
        "usually"
      ],
      "translations": [
        {
          "_dis1": "8 4 79 0 1 8",
          "code": "bg",
          "lang": "Bulgarian",
          "roman": "fraht",
          "sense": "payment for transportation",
          "tags": [
            "masculine"
          ],
          "word": "фрахт"
        },
        {
          "_dis1": "8 4 79 0 1 8",
          "code": "cmn",
          "lang": "Chinese Mandarin",
          "sense": "payment for transportation",
          "word": "運費"
        },
        {
          "_dis1": "8 4 79 0 1 8",
          "code": "cmn",
          "lang": "Chinese Mandarin",
          "roman": "yùnfèi",
          "sense": "payment for transportation",
          "word": "运费"
        },
        {
          "_dis1": "8 4 79 0 1 8",
          "code": "cop",
          "lang": "Coptic",
          "roman": "naulon",
          "sense": "payment for transportation",
          "tags": [
            "masculine"
          ],
          "word": "ⲛⲁⲩⲗⲟⲛ"
        },
        {
          "_dis1": "8 4 79 0 1 8",
          "code": "nl",
          "lang": "Dutch",
          "sense": "payment for transportation",
          "tags": [
            "feminine"
          ],
          "word": "vracht"
        },
        {
          "_dis1": "8 4 79 0 1 8",
          "code": "nl",
          "lang": "Dutch",
          "sense": "payment for transportation",
          "tags": [
            "masculine"
          ],
          "word": "vrachtprijs"
        },
        {
          "_dis1": "8 4 79 0 1 8",
          "code": "fi",
          "lang": "Finnish",
          "sense": "payment for transportation",
          "word": "kuljetusmaksu"
        },
        {
          "_dis1": "8 4 79 0 1 8",
          "code": "fi",
          "lang": "Finnish",
          "sense": "payment for transportation",
          "word": "rahtimaksu"
        },
        {
          "_dis1": "8 4 79 0 1 8",
          "code": "fr",
          "lang": "French",
          "sense": "payment for transportation",
          "tags": [
            "masculine"
          ],
          "word": "fret"
        },
        {
          "_dis1": "8 4 79 0 1 8",
          "code": "de",
          "lang": "German",
          "sense": "payment for transportation",
          "tags": [
            "feminine"
          ],
          "word": "Fracht"
        },
        {
          "_dis1": "8 4 79 0 1 8",
          "code": "el",
          "lang": "Greek",
          "roman": "návlos",
          "sense": "payment for transportation",
          "tags": [
            "masculine"
          ],
          "word": "ναύλος"
        },
        {
          "_dis1": "8 4 79 0 1 8",
          "code": "is",
          "lang": "Icelandic",
          "sense": "payment for transportation",
          "tags": [
            "neuter"
          ],
          "word": "farmgjald"
        },
        {
          "_dis1": "8 4 79 0 1 8",
          "alt": "かもつゆそううんちん",
          "code": "ja",
          "lang": "Japanese",
          "roman": "kamotsu yusō unchin",
          "sense": "payment for transportation",
          "word": "貨物輸送運賃"
        },
        {
          "_dis1": "8 4 79 0 1 8",
          "code": "la",
          "lang": "Latin",
          "sense": "payment for transportation",
          "tags": [
            "neuter"
          ],
          "word": "onus"
        },
        {
          "_dis1": "8 4 79 0 1 8",
          "code": "mk",
          "lang": "Macedonian",
          "note": "for water transportation",
          "roman": "brodárina",
          "sense": "payment for transportation",
          "tags": [
            "feminine"
          ],
          "word": "брода́рина"
        },
        {
          "_dis1": "8 4 79 0 1 8",
          "code": "pl",
          "lang": "Polish",
          "sense": "payment for transportation",
          "tags": [
            "masculine"
          ],
          "word": "fracht"
        },
        {
          "_dis1": "8 4 79 0 1 8",
          "code": "pt",
          "lang": "Portuguese",
          "sense": "payment for transportation",
          "tags": [
            "masculine"
          ],
          "word": "frete"
        },
        {
          "_dis1": "8 4 79 0 1 8",
          "code": "ru",
          "lang": "Russian",
          "roman": "fraxt",
          "sense": "payment for transportation",
          "tags": [
            "masculine"
          ],
          "word": "фрахт"
        },
        {
          "_dis1": "8 4 79 0 1 8",
          "code": "ru",
          "lang": "Russian",
          "roman": "pláta za provóz",
          "sense": "payment for transportation",
          "tags": [
            "feminine"
          ],
          "word": "пла́та за прово́з"
        },
        {
          "_dis1": "8 4 79 0 1 8",
          "code": "es",
          "lang": "Spanish",
          "sense": "payment for transportation",
          "word": "flete"
        },
        {
          "_dis1": "8 4 79 0 1 8",
          "code": "sv",
          "lang": "Swedish",
          "sense": "payment for transportation",
          "word": "frakt"
        },
        {
          "_dis1": "8 4 79 0 1 8",
          "code": "sv",
          "lang": "Swedish",
          "sense": "payment for transportation",
          "word": "fraktavgift"
        },
        {
          "_dis1": "8 4 79 0 1 8",
          "code": "tl",
          "lang": "Tagalog",
          "sense": "payment for transportation",
          "word": "plete"
        },
        {
          "_dis1": "8 4 79 0 1 8",
          "code": "th",
          "lang": "Thai",
          "roman": "kâa-rá-waang-sǐn-káa",
          "sense": "payment for transportation",
          "word": "ค่าระวางสินค้า"
        },
        {
          "_dis1": "8 4 79 0 1 8",
          "code": "uk",
          "lang": "Ukrainian",
          "roman": "fraxt",
          "sense": "payment for transportation",
          "tags": [
            "masculine"
          ],
          "word": "фрахт"
        }
      ]
    },
    {
      "categories": [],
      "examples": [
        {
          "ref": "1697, Virgil, “The Second Book of the Georgics”, in John Dryden, transl., The Works of Virgil: Containing His Pastorals, Georgics, and Æneis. […], London: […] Jacob Tonson, […], →OCLC, page 89, lines 595–599:",
          "text": "Thus Apple Trees, whoſe Trunks are ſtrong to bear\n Their ſpreading Boughs, exert themſelves in Air:\n Want no supply, but ſtand ſecure alone,\n Not truſting foreign Forces, but their own:\n 'Till with the ruddy freight the bending Branches groan.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1799–1805 (date written), William Wordsworth, “Book VII. Residence in London.”, in The Prelude, or Growth of a Poet’s Mind; an Autobiographical Poem, London: Edward Moxon, […], published 1850, →OCLC, page 180:",
          "text": "Now homeward through the thickening hubbub, where\n See, among less distinguishable shapes,\n […] the stately and slow-moving Turk,\n With freight of slippers piled beneath his arm!",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "A burden, a load."
      ],
      "id": "en-freight-en-noun--DJJ7a7-",
      "links": [
        [
          "burden",
          "burden#Noun"
        ],
        [
          "load",
          "load#Noun"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(figuratively)",
        "(countable) A burden, a load."
      ],
      "tags": [
        "countable",
        "figuratively",
        "usually"
      ]
    },
    {
      "categories": [],
      "examples": [
        {
          "ref": "2007, Barry Richards, “Poor Emotional Governance”, in Emotional Governance: Politics, Media and Terror, Basingstoke, Hampshire: Palgrave Macmillan, →DOI, →ISBN, part III (The Search for Connection), page 116:",
          "text": "Ideally, those engaged in contributing to that discourse would have some awareness of the emotional forces which may be called into play by the simple appearance in print or a broadcast clip of a phrase built around the word 'freedom'. This may seem to be a quite unrealistic aim, until we note that some contributors to the emotional public sphere – advertising creatives – are very aware of the emotional freight that simple words may carry, and seek to direct that freight to particular destinations (with particular behavioural consequences).",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Cultural or emotional associations."
      ],
      "id": "en-freight-en-noun-4EC8dQYs",
      "links": [
        [
          "Cultural",
          "cultural"
        ],
        [
          "emotional",
          "emotional"
        ],
        [
          "association",
          "association"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(figuratively)",
        "(specifically, uncountable) Cultural or emotional associations."
      ],
      "tags": [
        "figuratively",
        "specifically",
        "uncountable",
        "usually"
      ]
    },
    {
      "alt_of": [
        {
          "word": "freight train"
        }
      ],
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "American English",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "topical",
          "langcode": "en",
          "name": "Rail transportation",
          "orig": "en:Rail transportation",
          "parents": [
            "Transport",
            "All topics",
            "Fundamental"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "_dis": "3 4 2 9 0 10 26 19 2 2 1 22",
          "kind": "other",
          "name": "English entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "3 3 2 11 1 5 27 20 2 2 1 23",
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 1 entry",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "2 2 1 11 0 10 27 20 1 1 1 23",
          "kind": "other",
          "name": "Pages with entries",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "22 5 17 3 13 41",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Ancient Greek translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "17 7 17 2 17 40",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Armenian translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "4 6 2 8 1 9 22 14 2 2 2 27",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Bulgarian translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "13 4 19 2 19 43",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Coptic translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "17 7 21 2 15 38",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Czech translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "8 7 20 2 20 43",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Dutch translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "14 4 20 1 16 45",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Esperanto translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "4 6 2 8 1 9 23 14 2 2 2 27",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Finnish translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "8 7 20 2 20 44",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with French translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "17 8 16 2 17 40",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Georgian translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "9 4 3 8 1 8 19 14 4 4 3 21",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Greek translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "14 4 18 2 18 43",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Icelandic translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "17 8 16 2 18 40",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Indonesian translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "9 5 22 2 18 43",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Ingrian translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "4 3 2 10 1 10 22 16 3 3 2 26",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Japanese translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "14 4 18 2 18 43",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Khmer translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "14 4 18 2 18 43",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Korean translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "6 5 21 2 21 45",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Latin translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "17 8 16 2 18 40",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Macedonian translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "16 7 17 2 16 42",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Mandarin translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "4 7 2 9 1 9 22 13 2 2 2 27",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Maori translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "4 6 2 8 1 9 22 14 2 2 2 27",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Norwegian translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "14 6 16 2 18 44",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Polish translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "16 7 16 2 19 40",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Portuguese translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "6 5 21 2 21 45",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Russian translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "16 4 18 2 17 43",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Scottish Gaelic translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "4 2 2 12 1 7 22 17 3 3 2 26",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Spanish translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "15 4 18 2 18 43",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Tagalog translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "17 8 16 2 18 40",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Thai translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "4 7 2 9 1 9 22 13 2 2 2 27",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Ukrainian translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "text": "They shipped it ordinary freight to spare the expense.",
          "type": "example"
        },
        {
          "ref": "1899, Booth Tarkington, “The Court-house Bell”, in The Gentleman from Indiana, New York, N.Y.: Doubleday & McClure Co., published 1900, →OCLC, page 174:",
          "text": "The track, raggedly defined in trampled loam and muddy furrow, bent in a direction which indicated that its terminus might be the switch where the empty cars had stood last night, waiting for the one-o'clock freight.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1961 July, J. Geoffrey Todd, “Impressions of Railroading in the United States: Part Two”, in Trains Illustrated, London: Ian Allan Publishing, →ISSN, →OCLC, page 423:",
          "text": "Two westbound freights were in the vicinity and the operator was kept busy passing them radio messages with the latest information on the late running of the streamliners, to allow the enginemen to keep moving until the last possible minute before they had to sidetrack their trains to let the fast trains overtake.",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Short for freight train."
      ],
      "id": "en-freight-en-noun-KVE1m8oD",
      "links": [
        [
          "rail transport",
          "rail transport"
        ],
        [
          "freight train",
          "freight train#English"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(countable, originally US, rail transport) Short for freight train."
      ],
      "tags": [
        "abbreviation",
        "alt-of",
        "countable",
        "usually"
      ],
      "topics": [
        "rail-transport",
        "railways",
        "transport"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "enpr": "frāt",
      "tags": [
        "General-American",
        "Received-Pronunciation"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/fɹeɪt/",
      "tags": [
        "General-American",
        "Received-Pronunciation"
      ]
    },
    {
      "audio": "En-us-freight.ogg",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/48/En-us-freight.ogg/En-us-freight.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/4/48/En-us-freight.ogg"
    },
    {
      "rhymes": "-eɪt"
    }
  ],
  "word": "freight"
}

{
  "derived": [
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0",
      "word": "afreight"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0",
      "word": "freightage"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0",
      "tags": [
        "adjective"
      ],
      "word": "freighted"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0",
      "word": "freighter"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0",
      "tags": [
        "noun"
      ],
      "word": "freighting"
    }
  ],
  "etymology_number": 2,
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "verb"
      },
      "expansion": "verb",
      "name": "glossary"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "enm",
        "3": "freighten"
      },
      "expansion": "Middle English freighten",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "suffix"
      },
      "expansion": "suffix",
      "name": "glossary"
    },
    {
      "args": {
        "1": "infinitive"
      },
      "expansion": "infinitive",
      "name": "glossary"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "dum",
        "3": "vrachten"
      },
      "expansion": "Middle Dutch vrachten",
      "name": "der"
    },
    {
      "args": {
        "1": "adjective"
      },
      "expansion": "adjective",
      "name": "glossary"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "enm",
        "3": "freght"
      },
      "expansion": "Middle English freght",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "past"
      },
      "expansion": "past",
      "name": "glossary"
    },
    {
      "args": {
        "1": "participle"
      },
      "expansion": "participle",
      "name": "glossary"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "freighted",
        "nocap": "1"
      },
      "expansion": "contraction of freighted",
      "name": "contraction"
    }
  ],
  "etymology_text": "The verb is derived from Late Middle English freighten, freghten, a variant of fraughten, fraghten (“to load (a ship with cargo or passengers); to hire (a ship) for transporting goods; to provide fully (with goods, money, etc.); to stow away”), and then either:\n* from fraught, fraght (noun) (see etymology 1) + -en (suffix forming the infinitive form of verbs); or\n* from Middle Dutch vrachten, vrechten (“to load (a ship with cargo or passengers); to hire (a ship) for transporting goods, to fraught”), from vracht, vrecht (noun) (see etymology 1) + -en (suffix forming the infinitive form of verbs).\nThe adjective is:\n* derived from Middle English freght, freight, freyght, the past participle of fraughten (verb) (see above); and/or\n* a contraction of freighted, the past participle of the verb.",
  "forms": [
    {
      "form": "freights",
      "tags": [
        "present",
        "singular",
        "third-person"
      ]
    },
    {
      "form": "freighting",
      "tags": [
        "participle",
        "present"
      ]
    },
    {
      "form": "freighted",
      "tags": [
        "participle",
        "past"
      ]
    },
    {
      "form": "freighted",
      "tags": [
        "past"
      ]
    },
    {
      "form": "no-table-tags",
      "source": "conjugation",
      "tags": [
        "table-tags"
      ]
    },
    {
      "form": "en-conj",
      "source": "conjugation",
      "tags": [
        "inflection-template"
      ]
    },
    {
      "form": "freight",
      "source": "conjugation",
      "tags": [
        "infinitive"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "freight (third-person singular simple present freights, present participle freighting, simple past and past participle freighted)",
      "name": "en-verb"
    }
  ],
  "inflection_templates": [
    {
      "args": {
        "old": "1"
      },
      "name": "en-conj"
    }
  ],
  "lang": "English",
  "lang_code": "en",
  "pos": "verb",
  "related": [
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0",
      "tags": [
        "verb"
      ],
      "word": "fraught"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "3 4 2 9 0 10 26 19 2 2 1 22",
          "kind": "other",
          "name": "English entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "3 3 2 11 1 5 27 20 2 2 1 23",
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 1 entry",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "2 2 1 11 0 10 27 20 1 1 1 23",
          "kind": "other",
          "name": "Pages with entries",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "4 6 2 8 1 9 22 14 2 2 2 27",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Bulgarian translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "4 6 2 8 1 9 23 14 2 2 2 27",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Finnish translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "9 4 3 8 1 8 19 14 4 4 3 21",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Greek translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "4 3 2 10 1 10 22 16 3 3 2 26",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Japanese translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "4 7 2 9 1 9 22 13 2 2 2 27",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Maori translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "4 6 2 8 1 9 22 14 2 2 2 27",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Norwegian translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "4 2 2 12 1 7 22 17 3 3 2 26",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Spanish translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "4 7 2 9 1 9 22 13 2 2 2 27",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Ukrainian translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1651, Thomas Hobbes, “Of Systemes Subject, Politicall, and Private”, in Leviathan, or The Matter, Forme, & Power of a Common-wealth Ecclesiasticall and Civill, London: […] [William Wilson] for Andrew Crooke, […], →OCLC, 2nd part (Of Common-wealth), page 119:",
          "text": "It is true, there be few Merchants, that with the Merchandiſe they buy at home, can fraight a Ship, to export it; or with that they buy abroad, to bring it home; and have therefore need to joyn together in one Society; […]",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1684, Abraham Liset, “Observations Concerning Factors”, in Amphithalami, or, The Accomptants Closet, Being an Abridgment of Merchants-accounts Kept by Debitors and Creditors; […] , London: […] Miles Flesher, for Robert Horne […], →OCLC, 2nd Part (Litera B), page 27:",
          "text": "If a Factor do receive a ſum of Mony of the owner of a Ship, in conſideration that he freighteth the ſaid Ship for a Voyage, promiſing to repay the ſaid Mony at the return of the ſaid Voyage; if the ſaid Factor hath freighted this Ship for another mans Account, this Merchant is to have the benefit of this Mony during the time; […]",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1829, [Edward Bulwer-Lytton], “In which the Hero Shews Decision on More Points than One—More of Isora’s Character is Developed”, in Devereux. A Tale. […], volume II, London: Henry Colburn, […], →OCLC, book III, page 83:",
          "text": "[T]hey who freight their wealth upon a hundred vessels are more liable, Morton, are they not, to the peril of the winds and waves, than they who venture it only upon one?",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1850, Nathaniel Hawthorne, “Hester and Pearl”, in The Scarlet Letter, a Romance, Boston, Mass.: Ticknor, Reed, and Fields, →OCLC, page 215:",
          "text": "Pearl, whose activity of spirit never flagged, had been at no loss for amusement while her mother talked with the old gatherer of herbs. At first, as already told, she had flirted fancifully with her own image in a pool of water, beckoning the phantom forth, and — as it declined to venture — seeking a passage for herself into its sphere of impalpable earth and unattainable sky. Soon finding, however, that either she or the image was unreal, she turned elsewhere for better pastime. She made little boats out of birch-bark, and freighted them with snail-shells, and sent out more ventures on the mighty deep than any merchant in New England ; but the larger part of them foundered near the shore.",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "To load (a vehicle or vessel) with freight (cargo); also, to hire or rent out (a vehicle or vessel) to carry cargo or passengers."
      ],
      "id": "en-freight-en-verb-0R3p4kbT",
      "links": [
        [
          "load",
          "load#Verb"
        ],
        [
          "vehicle",
          "vehicle"
        ],
        [
          "vessel",
          "vessel"
        ],
        [
          "freight",
          "freight#Noun"
        ],
        [
          "cargo",
          "cargo"
        ],
        [
          "hire",
          "hire#Verb"
        ],
        [
          "rent out",
          "rent out"
        ],
        [
          "carry",
          "carry#Verb"
        ],
        [
          "passenger",
          "passenger"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(transitive)",
        "To load (a vehicle or vessel) with freight (cargo); also, to hire or rent out (a vehicle or vessel) to carry cargo or passengers."
      ],
      "tags": [
        "transitive"
      ],
      "translations": [
        {
          "_dis1": "81 1 10 4 4",
          "code": "bg",
          "lang": "Bulgarian",
          "roman": "tovarja",
          "sense": "to load (a vehicle or vessel) with freight (cargo)",
          "word": "товаря"
        },
        {
          "_dis1": "81 1 10 4 4",
          "code": "fi",
          "lang": "Finnish",
          "sense": "to load (a vehicle or vessel) with freight (cargo)",
          "word": "kuormata"
        },
        {
          "_dis1": "81 1 10 4 4",
          "code": "fi",
          "lang": "Finnish",
          "sense": "to load (a vehicle or vessel) with freight (cargo)",
          "word": "kuormittaa"
        },
        {
          "_dis1": "81 1 10 4 4",
          "code": "fi",
          "lang": "Finnish",
          "sense": "to load (a vehicle or vessel) with freight (cargo)",
          "word": "lastata"
        },
        {
          "_dis1": "81 1 10 4 4",
          "code": "de",
          "lang": "German",
          "sense": "to load (a vehicle or vessel) with freight (cargo)",
          "word": "befrachten"
        },
        {
          "_dis1": "81 1 10 4 4",
          "code": "el",
          "lang": "Greek",
          "roman": "fortóno",
          "sense": "to load (a vehicle or vessel) with freight (cargo)",
          "word": "φορτώνω"
        },
        {
          "_dis1": "81 1 10 4 4",
          "alt": "つむ",
          "code": "ja",
          "lang": "Japanese",
          "roman": "tsumu",
          "sense": "to load (a vehicle or vessel) with freight (cargo)",
          "word": "積む"
        },
        {
          "_dis1": "81 1 10 4 4",
          "code": "es",
          "lang": "Spanish",
          "sense": "to load (a vehicle or vessel) with freight (cargo)",
          "word": "cargar"
        },
        {
          "_dis1": "81 1 10 4 4",
          "code": "sv",
          "lang": "Swedish",
          "sense": "to load (a vehicle or vessel) with freight (cargo)",
          "word": "lasta"
        },
        {
          "_dis1": "81 1 10 4 4",
          "code": "uk",
          "lang": "Ukrainian",
          "roman": "zavantážuvaty",
          "sense": "to load (a vehicle or vessel) with freight (cargo)",
          "tags": [
            "imperfective"
          ],
          "word": "заванта́жувати"
        },
        {
          "_dis1": "81 1 10 4 4",
          "code": "uk",
          "lang": "Ukrainian",
          "roman": "zavantážyty",
          "sense": "to load (a vehicle or vessel) with freight (cargo)",
          "tags": [
            "perfective"
          ],
          "word": "заванта́жити"
        }
      ]
    },
    {
      "categories": [],
      "glosses": [
        "To transport (goods)."
      ],
      "id": "en-freight-en-verb-XnOazDz-",
      "links": [
        [
          "transport",
          "transport#Verb"
        ],
        [
          "goods",
          "goods"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(transitive)",
        "To transport (goods)."
      ],
      "tags": [
        "transitive"
      ],
      "translations": [
        {
          "_dis1": "3 81 12 1 2",
          "code": "bg",
          "lang": "Bulgarian",
          "roman": "prevozvam",
          "sense": "to transport (goods)",
          "word": "превозвам"
        },
        {
          "_dis1": "3 81 12 1 2",
          "code": "fi",
          "lang": "Finnish",
          "sense": "to transport (goods)",
          "word": "kuljettaa"
        },
        {
          "_dis1": "3 81 12 1 2",
          "code": "fi",
          "lang": "Finnish",
          "sense": "to transport (goods)",
          "word": "rahdata"
        },
        {
          "_dis1": "3 81 12 1 2",
          "code": "el",
          "lang": "Greek",
          "roman": "metaféro",
          "sense": "to transport (goods)",
          "word": "μεταφέρω"
        },
        {
          "_dis1": "3 81 12 1 2",
          "alt": "かもつゆそう",
          "code": "ja",
          "lang": "Japanese",
          "roman": "kamotsu yusō",
          "sense": "to transport (goods)",
          "word": "貨物輸送"
        },
        {
          "_dis1": "3 81 12 1 2",
          "code": "mi",
          "lang": "Maori",
          "sense": "to transport (goods)",
          "word": "taritari"
        },
        {
          "_dis1": "3 81 12 1 2",
          "code": "no",
          "lang": "Norwegian",
          "sense": "to transport (goods)",
          "word": "frakte"
        },
        {
          "_dis1": "3 81 12 1 2",
          "code": "sv",
          "lang": "Swedish",
          "sense": "to transport (goods)",
          "word": "frakta"
        },
        {
          "_dis1": "3 81 12 1 2",
          "code": "uk",
          "lang": "Ukrainian",
          "roman": "perevózyty",
          "sense": "to transport (goods)",
          "tags": [
            "imperfective"
          ],
          "word": "перево́зити"
        },
        {
          "_dis1": "3 81 12 1 2",
          "code": "uk",
          "lang": "Ukrainian",
          "roman": "pereveztý",
          "sense": "to transport (goods)",
          "tags": [
            "perfective"
          ],
          "word": "перевезти́"
        },
        {
          "_dis1": "3 81 12 1 2",
          "code": "uk",
          "lang": "Ukrainian",
          "roman": "transportuváty",
          "sense": "to transport (goods)",
          "tags": [
            "imperfective",
            "perfective"
          ],
          "word": "транспортува́ти"
        }
      ]
    },
    {
      "categories": [],
      "examples": [
        {
          "ref": "1783 October, Castalic [pseudonym], “The Essayist. Number XVI. Sensibility, a Rhapsody.”, in The Lady’s Magazine; or Entertaining Companion for the Fair Sex. Appropriated Solely to Their Use and Amusement, volume XIV, London: […] G[eorge] Robinson, […], →OCLC, page 546, column 1:",
          "text": "[W]hat though it is thou [i.e., sensibility] that rendereſt anguiſh more frequent, that filleſt the eye with the ſympathetic tear! yet is it not thou that ſwelleſt it with the tear of joy, and freighteſt the heart beyond the power of utterance,— […]",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1829, [Edward Bulwer-Lytton], “A Change of Prospects—a New Insight into the Character of the Hero—a Conference between Two Brothers”, in Devereux. A Tale. […], volume I, London: Henry Colburn, […], →OCLC, book I, page 63:",
          "text": "Fortune freights not your channel with her hoarded stores, and Pleasure ventures not her silken sails upon your tide; […]",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1883 December, [Henry] Austin Dobson, “The Ballad of the Judgment of Paris”, in [W. H. Forman], editor, The Manhattan: An Illustrated Monthly Magazine, volume II, number VI, New York, N.Y.: The Manhattan Magazine Company, →OCLC, stanza 3, page 539:",
          "text": "Love, that fulfilleth his heart with glee,\n Love, that freighteth his breast with sighs,\n Love that must madden both you and me:— […]",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "To load or store (goods, etc.)."
      ],
      "id": "en-freight-en-verb-cz9cbIRU",
      "links": [
        [
          "store",
          "store#Verb"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(transitive)",
        "(by extension) To load or store (goods, etc.)."
      ],
      "tags": [
        "broadly",
        "transitive"
      ]
    },
    {
      "categories": [],
      "glosses": [
        "To carry (something) as if it is a burden or load."
      ],
      "id": "en-freight-en-verb-K9TuL04J",
      "links": [
        [
          "burden",
          "burden#Noun"
        ],
        [
          "load",
          "load#Noun"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(transitive)",
        "(figuratively) To carry (something) as if it is a burden or load."
      ],
      "tags": [
        "figuratively",
        "transitive"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "American English",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "_dis": "3 4 2 9 0 10 26 19 2 2 1 22",
          "kind": "other",
          "name": "English entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "4 3 2 6 1 6 22 15 3 3 2 34",
          "kind": "other",
          "name": "Entries with translation boxes",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "3 3 2 11 1 5 27 20 2 2 1 23",
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 1 entry",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "2 2 1 11 0 10 27 20 1 1 1 23",
          "kind": "other",
          "name": "Pages with entries",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "4 6 2 8 1 9 22 14 2 2 2 27",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Bulgarian translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "4 6 2 8 1 9 23 14 2 2 2 27",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Finnish translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "6 3 2 9 1 9 20 14 3 3 2 28",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with German translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "9 4 3 8 1 8 19 14 4 4 3 21",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Greek translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "4 3 2 10 1 10 22 16 3 3 2 26",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Japanese translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "4 7 2 9 1 9 22 13 2 2 2 27",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Maori translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "4 6 2 8 1 9 22 14 2 2 2 27",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Norwegian translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "4 2 2 12 1 7 22 17 3 3 2 26",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Spanish translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "4 7 2 9 1 9 22 13 2 2 2 28",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Swedish translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "4 7 2 9 1 9 22 13 2 2 2 27",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Ukrainian translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1840 March, F[rederick] W[illiam] Thomas, “A Poet to His Sister”, in The Knickerbocker, or New-York Monthly Magazine, volume XV, number 3, New York, N.Y.: […] William Osborn, […], →OCLC, stanza 4, page 233:",
          "text": "How often, when those hopes are greatest,\n The bark that bears them must not be\n Trusted with more than what thou freightest\n For sun-lit hour and summer sea:\n Who, when the waves are high and dark,\n Could steer, if freighted deep, such bark?",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1867, Dante Alighieri, “Canto XXVI”, in Henry Wadsworth Longfellow, transl., The Divine Comedy, volume II (Purgatorio), Boston, Mass.: Ticknor and Fields, →OCLC, page 167, lines 75–78:",
          "text": "Experience freightest for a better life.\n The folk that comes not with us have offended\n In that for which one Cæsar, triumphing,\n Heard himself called in contumely, 'Queen.'",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1889, Mark Twain [pseudonym; Samuel Langhorne Clemens], “Freemen!”, in A Connecticut Yankee in King Arthur’s Court, New York, N.Y.: Charles L. Webster & Company, →OCLC, page 153:",
          "text": "On their journeys those Britons were used to long fasts, and knew how to bear them; and also how to freight up against probable fasts before starting, after the style of the Indian and the anaconda.",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Chiefly followed by up: to carry as part of a cargo."
      ],
      "id": "en-freight-en-verb-Ft2uvwx~",
      "links": [
        [
          "up",
          "up#Adverb"
        ],
        [
          "part",
          "part#Noun"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(intransitive, US, also figuratively) Chiefly followed by up: to carry as part of a cargo."
      ],
      "tags": [
        "US",
        "also",
        "figuratively",
        "intransitive"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "enpr": "frāt",
      "tags": [
        "General-American",
        "Received-Pronunciation"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/fɹeɪt/",
      "tags": [
        "General-American",
        "Received-Pronunciation"
      ]
    },
    {
      "audio": "En-us-freight.ogg",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/48/En-us-freight.ogg/En-us-freight.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/4/48/En-us-freight.ogg"
    },
    {
      "rhymes": "-eɪt"
    }
  ],
  "word": "freight"
}

{
  "etymology_number": 2,
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "verb"
      },
      "expansion": "verb",
      "name": "glossary"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "enm",
        "3": "freighten"
      },
      "expansion": "Middle English freighten",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "suffix"
      },
      "expansion": "suffix",
      "name": "glossary"
    },
    {
      "args": {
        "1": "infinitive"
      },
      "expansion": "infinitive",
      "name": "glossary"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "dum",
        "3": "vrachten"
      },
      "expansion": "Middle Dutch vrachten",
      "name": "der"
    },
    {
      "args": {
        "1": "adjective"
      },
      "expansion": "adjective",
      "name": "glossary"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "enm",
        "3": "freght"
      },
      "expansion": "Middle English freght",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "past"
      },
      "expansion": "past",
      "name": "glossary"
    },
    {
      "args": {
        "1": "participle"
      },
      "expansion": "participle",
      "name": "glossary"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "freighted",
        "nocap": "1"
      },
      "expansion": "contraction of freighted",
      "name": "contraction"
    }
  ],
  "etymology_text": "The verb is derived from Late Middle English freighten, freghten, a variant of fraughten, fraghten (“to load (a ship with cargo or passengers); to hire (a ship) for transporting goods; to provide fully (with goods, money, etc.); to stow away”), and then either:\n* from fraught, fraght (noun) (see etymology 1) + -en (suffix forming the infinitive form of verbs); or\n* from Middle Dutch vrachten, vrechten (“to load (a ship with cargo or passengers); to hire (a ship) for transporting goods, to fraught”), from vracht, vrecht (noun) (see etymology 1) + -en (suffix forming the infinitive form of verbs).\nThe adjective is:\n* derived from Middle English freght, freight, freyght, the past participle of fraughten (verb) (see above); and/or\n* a contraction of freighted, the past participle of the verb.",
  "forms": [
    {
      "form": "more freight",
      "tags": [
        "comparative"
      ]
    },
    {
      "form": "most freight",
      "tags": [
        "superlative"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "freight (comparative more freight, superlative most freight)",
      "name": "en-adj"
    }
  ],
  "lang": "English",
  "lang_code": "en",
  "pos": "adj",
  "senses": [
    {
      "categories": [],
      "examples": [
        {
          "ref": "1659, T[itus] Livius [i.e., Livy], “[Book XXIX]”, in Philemon Holland, transl., The Romane Historie […], London: […] W. Hunt, for George Sawbridge, […], →OCLC, page 575:",
          "text": "[H]is ſouldiers, ſeeing great prizes brought out of the enemies Land, and every ſhip freight therewith; were mightily incenſed and ſet on fire with a burning deſire to be tranſported over thither with all ſpeed poſſible.",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Freighted; laden."
      ],
      "id": "en-freight-en-adj-VRJarZ4L",
      "links": [
        [
          "Freighted",
          "freighted#Adjective"
        ],
        [
          "laden",
          "laden#Adjective"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(obsolete) Freighted; laden."
      ],
      "tags": [
        "obsolete"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "enpr": "frāt",
      "tags": [
        "General-American",
        "Received-Pronunciation"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/fɹeɪt/",
      "tags": [
        "General-American",
        "Received-Pronunciation"
      ]
    },
    {
      "audio": "En-us-freight.ogg",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/48/En-us-freight.ogg/En-us-freight.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/4/48/En-us-freight.ogg"
    },
    {
      "rhymes": "-eɪt"
    }
  ],
  "word": "freight"
}
{
  "categories": [
    "English adjectives",
    "English countable nouns",
    "English doublets",
    "English entries with incorrect language header",
    "English lemmas",
    "English nouns",
    "English terms derived from Middle Dutch",
    "English terms derived from Middle English",
    "English terms derived from Middle Low German",
    "English terms derived from Old Saxon",
    "English terms derived from Proto-Germanic",
    "English terms derived from Proto-Indo-European",
    "English terms derived from Proto-West Germanic",
    "English terms derived from the Proto-Indo-European root *h₂eyḱ-",
    "English terms derived from the Proto-Indo-European root *pro-",
    "English terms inherited from Middle English",
    "English uncountable nouns",
    "English verbs",
    "Entries with translation boxes",
    "Pages with 1 entry",
    "Pages with entries",
    "Requests for review of Esperanto translations",
    "Requests for review of Indonesian translations",
    "Requests for review of Korean translations",
    "Rhymes:English/eɪt",
    "Rhymes:English/eɪt/1 syllable",
    "Terms with Ancient Greek translations",
    "Terms with Armenian translations",
    "Terms with Bulgarian translations",
    "Terms with Coptic translations",
    "Terms with Czech translations",
    "Terms with Dutch translations",
    "Terms with Esperanto translations",
    "Terms with Finnish translations",
    "Terms with French translations",
    "Terms with Georgian translations",
    "Terms with German translations",
    "Terms with Greek translations",
    "Terms with Icelandic translations",
    "Terms with Indonesian translations",
    "Terms with Ingrian translations",
    "Terms with Japanese translations",
    "Terms with Khmer translations",
    "Terms with Korean translations",
    "Terms with Latin translations",
    "Terms with Macedonian translations",
    "Terms with Mandarin translations",
    "Terms with Maori translations",
    "Terms with Norwegian translations",
    "Terms with Polish translations",
    "Terms with Portuguese translations",
    "Terms with Russian translations",
    "Terms with Scottish Gaelic translations",
    "Terms with Spanish translations",
    "Terms with Swedish translations",
    "Terms with Tagalog translations",
    "Terms with Thai translations",
    "Terms with Ukrainian translations"
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "air freight"
    },
    {
      "word": "cost and freight"
    },
    {
      "word": "dead freight"
    },
    {
      "word": "freight bicycle"
    },
    {
      "word": "freight car"
    },
    {
      "word": "freight carrier"
    },
    {
      "word": "freight hopper"
    },
    {
      "word": "freight hopping"
    },
    {
      "tags": [
        "rare"
      ],
      "word": "freightless"
    },
    {
      "word": "freight-only"
    },
    {
      "word": "freight operating company"
    },
    {
      "word": "freight train"
    },
    {
      "word": "freight tricycle"
    },
    {
      "word": "freight wagon"
    },
    {
      "word": "freightwagon"
    },
    {
      "word": "freight yard"
    },
    {
      "word": "hop a freight"
    },
    {
      "word": "hop freight"
    },
    {
      "word": "pay one's own freight"
    },
    {
      "word": "pay the freight"
    },
    {
      "word": "rail freight"
    },
    {
      "word": "time freight"
    }
  ],
  "etymology_number": 1,
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "ine-pro",
        "3": "*pro-",
        "4": "*h₂eyḱ-"
      },
      "expansion": "",
      "name": "root"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "enm",
        "3": "freight"
      },
      "expansion": "Middle English freight",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "frait, freit, freyte",
        "otherforms": "1"
      },
      "expansion": "[and other forms]",
      "name": "nb..."
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "dum",
        "3": "vracht"
      },
      "expansion": "Middle Dutch vracht",
      "name": "der"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "gml",
        "3": "vrecht",
        "t": "cargo, freight; transportation fee"
      },
      "expansion": "Middle Low German vrecht (“cargo, freight; transportation fee”)",
      "name": "der"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "osx",
        "3": "frāht"
      },
      "expansion": "Old Saxon frāht",
      "name": "der"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "gmw-pro",
        "3": "*fra-"
      },
      "expansion": "Proto-West Germanic *fra-",
      "name": "der"
    },
    {
      "args": {
        "1": "prefix"
      },
      "expansion": "prefix",
      "name": "glossary"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "gem-pro",
        "3": "*fra-",
        "pos": "prefix meaning ‘completely, fully’"
      },
      "expansion": "Proto-Germanic *fra- (prefix meaning ‘completely, fully’)",
      "name": "der"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "gem-pro",
        "3": "*aihtiz",
        "t": "possessions, property"
      },
      "expansion": "Proto-Germanic *aihtiz (“possessions, property”)",
      "name": "der"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "ine-pro",
        "3": "*h₂eyḱ-",
        "t": "to come into possession of, obtain; to own, possess"
      },
      "expansion": "Proto-Indo-European *h₂eyḱ- (“to come into possession of, obtain; to own, possess”)",
      "name": "der"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "for",
        "3": "aught",
        "nocat": "1"
      },
      "expansion": "for- + aught",
      "name": "prefix"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "fraught",
        "nocap": "1"
      },
      "expansion": "doublet of fraught",
      "name": "doublet"
    },
    {
      "args": {
        "1": "fr",
        "2": "fret",
        "t": "cargo, freight; transportation fees; rental of a ship"
      },
      "expansion": "French fret (“cargo, freight; transportation fees; rental of a ship”)",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "ang",
        "2": "ǣht",
        "t": "livestock; possession, property; power"
      },
      "expansion": "Old English ǣht (“livestock; possession, property; power”)",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "goh",
        "2": "frēht",
        "t": "earnings"
      },
      "expansion": "Old High German frēht (“earnings”)",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "pt",
        "2": "frete",
        "t": "cargo, freight; transportation fees"
      },
      "expansion": "Portuguese frete (“cargo, freight; transportation fees”)",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "es",
        "2": "flete",
        "t": "cargo, freight; charter (hire of a vehicle for transporting cargo)"
      },
      "expansion": "Spanish flete (“cargo, freight; charter (hire of a vehicle for transporting cargo)”)",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "sv",
        "2": "frakt",
        "g": "c",
        "t": "cargo, freight; transportation fees"
      },
      "expansion": "Swedish frakt c (“cargo, freight; transportation fees”)",
      "name": "cog"
    }
  ],
  "etymology_text": "From Late Middle English freight, freght, freyght [and other forms], a variant of fraught, fraght (“transport of goods or people, usually by water; transportation fee; transportation facilities; cargo or passengers of a ship; (figuratively) burden; ballast of a ship; goods; a charge”), from Middle Dutch vracht, vrecht, and Middle Low German vrecht (“cargo, freight; transportation fee”), from Old Saxon frāht, frēht, from Proto-West Germanic *fra- (from Proto-Germanic *fra- (prefix meaning ‘completely, fully’)) + *aihti (from Proto-Germanic *aihtiz (“possessions, property”), ultimately from Proto-Indo-European *h₂eyḱ- (“to come into possession of, obtain; to own, possess”)).\nThe English word can be analysed as for- + aught, and is a doublet of fraught.\ncognates\n* French fret (“cargo, freight; transportation fees; rental of a ship”)\n* Old English ǣht (“livestock; possession, property; power”)\n* Old High German frēht (“earnings”)\n* Portuguese frete (“cargo, freight; transportation fees”)\n* Spanish flete (“cargo, freight; charter (hire of a vehicle for transporting cargo)”)\n* Swedish frakt c (“cargo, freight; transportation fees”)",
  "forms": [
    {
      "form": "freights",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "-",
        "2": "s"
      },
      "expansion": "freight (usually uncountable, plural freights)",
      "name": "en-noun"
    }
  ],
  "lang": "English",
  "lang_code": "en",
  "pos": "noun",
  "related": [
    {
      "tags": [
        "noun"
      ],
      "word": "fraught"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "American English",
        "English terms with quotations",
        "English uncountable nouns"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1719, [Daniel Defoe], The Farther Adventures of Robinson Crusoe; […], London: […] W[illiam] Taylor […], →OCLC, page 372:",
          "text": "[A]fter ſome Conſideration, that the City of Hamburgh might happen to be as good a Market for our Goods as London, we all took Freight with him, and having put my Goods on board, it was moſt natural for me to put my Steward on board to take care of them, […]",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "The transportation of goods (originally by water; now also (chiefly US) by land); also, the hiring of a vehicle or vessel for such transportation."
      ],
      "links": [
        [
          "transportation",
          "transportation"
        ],
        [
          "goods",
          "goods"
        ],
        [
          "water",
          "water#Noun"
        ],
        [
          "land",
          "land#Noun"
        ],
        [
          "hiring",
          "hiring#Noun"
        ],
        [
          "vehicle",
          "vehicle"
        ],
        [
          "vessel",
          "vessel"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(uncountable) The transportation of goods (originally by water; now also (chiefly US) by land); also, the hiring of a vehicle or vessel for such transportation."
      ],
      "tags": [
        "uncountable",
        "usually"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "English terms with quotations",
        "English terms with usage examples",
        "English uncountable nouns"
      ],
      "examples": [
        {
          "text": "The freight shifted and the trailer turned over on the highway.",
          "type": "example"
        },
        {
          "ref": "1625 January 25, John Donne, “A Sermon Preached at St. Dunstans January 15. 1625 [Julian calendar]. The First Sermon after Our Dispersion, by the Sickness.”, in XXVI. Sermons (Never before Publish’d) Preached by that Learned and Reverend Divine John Donne, […], London: […] Thomas Newcomb, […], published 1661, →OCLC, page 295:",
          "text": "Diſcretion is the ballaſt of our Ship, that carries us ſteady; but Zeal is the very Fraight, the Cargaſon, the Merchandiſe it ſelf, which enriches us in the land of the living; and this was our caſe, we were all come to eſteem our Ballaſt more then our Fraight, our Diſcretion more then our Zeal; we had more care to pleaſe great men then God; more conſideration of an imaginary change of times, then of unchangeable eternity it ſelf.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "2019 October, “South Wales Open Access Bid”, in Modern Railways, Shepperton, Surrey: Ian Allen Publishing, →ISSN, →OCLC, page 15:",
          "text": "Space for carrying light freight also features in Grand Union's proposal. The company says it is working with partners at Intercity Railfreight on the logistics of this, with refrigerated space to be available for movement of urgent NHS biological materials. Initially freight would be carried in the DVTs of the Class 91/Mk 4 sets, while on the Class 802s the kitchen/buffet would be located towards the centre of the train to make space for freight.",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Goods or items in transport; cargo, luggage."
      ],
      "links": [
        [
          "item",
          "item"
        ],
        [
          "transport",
          "transport#Noun"
        ],
        [
          "cargo",
          "cargo"
        ],
        [
          "luggage",
          "luggage"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(uncountable) Goods or items in transport; cargo, luggage."
      ],
      "tags": [
        "uncountable",
        "usually"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "English countable nouns",
        "English terms with quotations",
        "English terms with usage examples"
      ],
      "examples": [
        {
          "text": "The freight was more expensive for cars than for coal.",
          "type": "example"
        },
        {
          "ref": "1719, [Daniel Defoe], The Farther Adventures of Robinson Crusoe; […], London: […] W[illiam] Taylor […], →OCLC, page 292:",
          "text": "[I]f I would let the ſame Men who were in the Ship navigate her, he would hire the Ship to go to Japan, and would ſend them from thence to the Philippine Iſlands with another Loading, which he would pay the Freight of, before they went from Japan; and that at their Return, he would buy the Ship: […]",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1881 February 26, [John] Lowell, judge of the Circuit Court, District of Massachusetts, “Taylor and Others v. Insurance Company of North America”, in Peyton Boyle, editor, The Federal Reporter. […] (1st Series), volume 6, St. Paul, Minn: West Publishing Company, →OCLC, page 412:",
          "text": "Had the ship earned her freight? To earn freight there must, of course, be either a right delivery, or a due and proper offer to deliver the goods to the consignees.",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Payment for transportation."
      ],
      "links": [
        [
          "Payment",
          "payment"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(countable) Payment for transportation."
      ],
      "tags": [
        "countable",
        "usually"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "English countable nouns",
        "English terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1697, Virgil, “The Second Book of the Georgics”, in John Dryden, transl., The Works of Virgil: Containing His Pastorals, Georgics, and Æneis. […], London: […] Jacob Tonson, […], →OCLC, page 89, lines 595–599:",
          "text": "Thus Apple Trees, whoſe Trunks are ſtrong to bear\n Their ſpreading Boughs, exert themſelves in Air:\n Want no supply, but ſtand ſecure alone,\n Not truſting foreign Forces, but their own:\n 'Till with the ruddy freight the bending Branches groan.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1799–1805 (date written), William Wordsworth, “Book VII. Residence in London.”, in The Prelude, or Growth of a Poet’s Mind; an Autobiographical Poem, London: Edward Moxon, […], published 1850, →OCLC, page 180:",
          "text": "Now homeward through the thickening hubbub, where\n See, among less distinguishable shapes,\n […] the stately and slow-moving Turk,\n With freight of slippers piled beneath his arm!",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "A burden, a load."
      ],
      "links": [
        [
          "burden",
          "burden#Noun"
        ],
        [
          "load",
          "load#Noun"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(figuratively)",
        "(countable) A burden, a load."
      ],
      "tags": [
        "countable",
        "figuratively",
        "usually"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "English terms with quotations",
        "English uncountable nouns"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "2007, Barry Richards, “Poor Emotional Governance”, in Emotional Governance: Politics, Media and Terror, Basingstoke, Hampshire: Palgrave Macmillan, →DOI, →ISBN, part III (The Search for Connection), page 116:",
          "text": "Ideally, those engaged in contributing to that discourse would have some awareness of the emotional forces which may be called into play by the simple appearance in print or a broadcast clip of a phrase built around the word 'freedom'. This may seem to be a quite unrealistic aim, until we note that some contributors to the emotional public sphere – advertising creatives – are very aware of the emotional freight that simple words may carry, and seek to direct that freight to particular destinations (with particular behavioural consequences).",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Cultural or emotional associations."
      ],
      "links": [
        [
          "Cultural",
          "cultural"
        ],
        [
          "emotional",
          "emotional"
        ],
        [
          "association",
          "association"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(figuratively)",
        "(specifically, uncountable) Cultural or emotional associations."
      ],
      "tags": [
        "figuratively",
        "specifically",
        "uncountable",
        "usually"
      ]
    },
    {
      "alt_of": [
        {
          "word": "freight train"
        }
      ],
      "categories": [
        "American English",
        "English countable nouns",
        "English short forms",
        "English terms with quotations",
        "English terms with usage examples",
        "en:Rail transportation"
      ],
      "examples": [
        {
          "text": "They shipped it ordinary freight to spare the expense.",
          "type": "example"
        },
        {
          "ref": "1899, Booth Tarkington, “The Court-house Bell”, in The Gentleman from Indiana, New York, N.Y.: Doubleday & McClure Co., published 1900, →OCLC, page 174:",
          "text": "The track, raggedly defined in trampled loam and muddy furrow, bent in a direction which indicated that its terminus might be the switch where the empty cars had stood last night, waiting for the one-o'clock freight.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1961 July, J. Geoffrey Todd, “Impressions of Railroading in the United States: Part Two”, in Trains Illustrated, London: Ian Allan Publishing, →ISSN, →OCLC, page 423:",
          "text": "Two westbound freights were in the vicinity and the operator was kept busy passing them radio messages with the latest information on the late running of the streamliners, to allow the enginemen to keep moving until the last possible minute before they had to sidetrack their trains to let the fast trains overtake.",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Short for freight train."
      ],
      "links": [
        [
          "rail transport",
          "rail transport"
        ],
        [
          "freight train",
          "freight train#English"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(countable, originally US, rail transport) Short for freight train."
      ],
      "tags": [
        "abbreviation",
        "alt-of",
        "countable",
        "usually"
      ],
      "topics": [
        "rail-transport",
        "railways",
        "transport"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "enpr": "frāt",
      "tags": [
        "General-American",
        "Received-Pronunciation"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/fɹeɪt/",
      "tags": [
        "General-American",
        "Received-Pronunciation"
      ]
    },
    {
      "audio": "En-us-freight.ogg",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/48/En-us-freight.ogg/En-us-freight.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/4/48/En-us-freight.ogg"
    },
    {
      "rhymes": "-eɪt"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "code": "bg",
      "lang": "Bulgarian",
      "roman": "prevoz",
      "sense": "transportation of goods",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "превоз"
    },
    {
      "code": "cmn",
      "lang": "Chinese Mandarin",
      "sense": "transportation of goods",
      "word": "貨運"
    },
    {
      "code": "cmn",
      "lang": "Chinese Mandarin",
      "roman": "huòyùn",
      "sense": "transportation of goods",
      "word": "货运"
    },
    {
      "code": "nl",
      "lang": "Dutch",
      "sense": "transportation of goods",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "vracht"
    },
    {
      "code": "nl",
      "lang": "Dutch",
      "sense": "transportation of goods",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "cargo"
    },
    {
      "code": "fi",
      "lang": "Finnish",
      "sense": "transportation of goods",
      "word": "kuljetus"
    },
    {
      "code": "fi",
      "lang": "Finnish",
      "sense": "transportation of goods",
      "word": "rahti"
    },
    {
      "code": "fr",
      "lang": "French",
      "sense": "transportation of goods",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "fret"
    },
    {
      "code": "ka",
      "lang": "Georgian",
      "roman": "praxṭi",
      "sense": "transportation of goods",
      "word": "ფრახტი"
    },
    {
      "code": "ka",
      "lang": "Georgian",
      "roman": "praxṭireba",
      "sense": "transportation of goods",
      "word": "ფრახტირება"
    },
    {
      "code": "ka",
      "lang": "Georgian",
      "roman": "ṭvirtis gadazidva",
      "sense": "transportation of goods",
      "word": "ტვირთის გადაზიდვა"
    },
    {
      "code": "el",
      "lang": "Greek",
      "roman": "metaforá",
      "sense": "transportation of goods",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "μεταφορά"
    },
    {
      "alt": "かもつゆそう",
      "code": "ja",
      "lang": "Japanese",
      "roman": "kamotsu yusō",
      "sense": "transportation of goods",
      "word": "貨物輸送"
    },
    {
      "code": "mk",
      "lang": "Macedonian",
      "roman": "prévoz",
      "sense": "transportation of goods",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "пре́воз"
    },
    {
      "code": "pl",
      "lang": "Polish",
      "sense": "transportation of goods",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "fracht"
    },
    {
      "code": "ru",
      "lang": "Russian",
      "roman": "fraxt",
      "sense": "transportation of goods",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "фрахт"
    },
    {
      "code": "ru",
      "lang": "Russian",
      "roman": "perevózka",
      "sense": "transportation of goods",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "перево́зка"
    },
    {
      "code": "ru",
      "lang": "Russian",
      "roman": "transportiróvka",
      "sense": "transportation of goods",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "транспортиро́вка"
    },
    {
      "code": "es",
      "lang": "Spanish",
      "sense": "transportation of goods",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "transporte de mercancías"
    },
    {
      "code": "sv",
      "lang": "Swedish",
      "sense": "transportation of goods",
      "tags": [
        "common-gender"
      ],
      "word": "frakt"
    },
    {
      "code": "uk",
      "lang": "Ukrainian",
      "roman": "perevézennja",
      "sense": "transportation of goods",
      "tags": [
        "neuter"
      ],
      "word": "переве́зення"
    },
    {
      "code": "uk",
      "lang": "Ukrainian",
      "roman": "transportuvánnja",
      "sense": "transportation of goods",
      "tags": [
        "neuter"
      ],
      "word": "транспортува́ння"
    },
    {
      "code": "hy",
      "lang": "Armenian",
      "roman": "beṙ",
      "sense": "goods or items in transport — see also cargo",
      "word": "բեռ"
    },
    {
      "code": "bg",
      "lang": "Bulgarian",
      "roman": "tovar",
      "sense": "goods or items in transport — see also cargo",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "товар"
    },
    {
      "code": "cmn",
      "lang": "Chinese Mandarin",
      "sense": "goods or items in transport — see also cargo",
      "word": "貨物"
    },
    {
      "code": "cmn",
      "lang": "Chinese Mandarin",
      "roman": "huòwù",
      "sense": "goods or items in transport — see also cargo",
      "word": "货物"
    },
    {
      "code": "cs",
      "lang": "Czech",
      "sense": "goods or items in transport — see also cargo",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "náklad"
    },
    {
      "code": "nl",
      "lang": "Dutch",
      "sense": "goods or items in transport — see also cargo",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "vracht"
    },
    {
      "code": "nl",
      "lang": "Dutch",
      "sense": "goods or items in transport — see also cargo",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "cargo"
    },
    {
      "code": "fi",
      "lang": "Finnish",
      "sense": "goods or items in transport — see also cargo",
      "word": "kuorma"
    },
    {
      "code": "fi",
      "lang": "Finnish",
      "sense": "goods or items in transport — see also cargo",
      "word": "lasti"
    },
    {
      "code": "fi",
      "lang": "Finnish",
      "sense": "goods or items in transport — see also cargo",
      "word": "rahti"
    },
    {
      "code": "fi",
      "lang": "Finnish",
      "sense": "goods or items in transport — see also cargo",
      "word": "rahtitavara"
    },
    {
      "code": "fr",
      "lang": "French",
      "sense": "goods or items in transport — see also cargo",
      "word": "fret"
    },
    {
      "code": "fr",
      "lang": "French",
      "sense": "goods or items in transport — see also cargo",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "topics": [
        "maritime",
        "nautical",
        "transport"
      ],
      "word": "cargaison"
    },
    {
      "code": "fr",
      "lang": "French",
      "sense": "goods or items in transport — see also cargo",
      "tags": [
        "masculine",
        "rare"
      ],
      "word": "chargement"
    },
    {
      "code": "ka",
      "lang": "Georgian",
      "roman": "praxṭi",
      "sense": "goods or items in transport — see also cargo",
      "word": "ფრახტი"
    },
    {
      "code": "ka",
      "lang": "Georgian",
      "roman": "ṭvirti",
      "sense": "goods or items in transport — see also cargo",
      "word": "ტვირთი"
    },
    {
      "code": "de",
      "lang": "German",
      "sense": "goods or items in transport — see also cargo",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "Fracht"
    },
    {
      "code": "el",
      "lang": "Greek",
      "roman": "fortío",
      "sense": "goods or items in transport — see also cargo",
      "tags": [
        "neuter"
      ],
      "word": "φορτίο"
    },
    {
      "code": "grc",
      "lang": "Ancient Greek",
      "roman": "gómos",
      "sense": "goods or items in transport — see also cargo",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "γόμος"
    },
    {
      "code": "grc",
      "lang": "Ancient Greek",
      "roman": "phortíon",
      "sense": "goods or items in transport — see also cargo",
      "tags": [
        "neuter"
      ],
      "word": "φορτίον"
    },
    {
      "code": "izh",
      "lang": "Ingrian",
      "sense": "goods or items in transport — see also cargo",
      "word": "rahti"
    },
    {
      "alt": "かもつ",
      "code": "ja",
      "lang": "Japanese",
      "roman": "kamotsu",
      "sense": "goods or items in transport — see also cargo",
      "word": "貨物"
    },
    {
      "code": "km",
      "lang": "Khmer",
      "roman": "bɑɑbɑntuk",
      "sense": "goods or items in transport — see also cargo",
      "word": "បន្ទុក"
    },
    {
      "alt": "貨物",
      "code": "ko",
      "lang": "Korean",
      "roman": "hwamul",
      "sense": "goods or items in transport — see also cargo",
      "word": "화물"
    },
    {
      "code": "mk",
      "lang": "Macedonian",
      "roman": "tóvar",
      "sense": "goods or items in transport — see also cargo",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "то́вар"
    },
    {
      "code": "mi",
      "lang": "Maori",
      "sense": "goods or items in transport — see also cargo",
      "word": "utanga"
    },
    {
      "code": "pl",
      "lang": "Polish",
      "sense": "goods or items in transport — see also cargo",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "fracht"
    },
    {
      "code": "pt",
      "lang": "Portuguese",
      "sense": "goods or items in transport — see also cargo",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "carga"
    },
    {
      "code": "ru",
      "lang": "Russian",
      "roman": "fraxt",
      "sense": "goods or items in transport — see also cargo",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "фрахт"
    },
    {
      "code": "ru",
      "lang": "Russian",
      "roman": "gruz",
      "sense": "goods or items in transport — see also cargo",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "груз"
    },
    {
      "code": "gd",
      "lang": "Scottish Gaelic",
      "sense": "goods or items in transport — see also cargo",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "luchd"
    },
    {
      "code": "es",
      "lang": "Spanish",
      "sense": "goods or items in transport — see also cargo",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "flete"
    },
    {
      "code": "es",
      "lang": "Spanish",
      "sense": "goods or items in transport — see also cargo",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "carga"
    },
    {
      "code": "es",
      "lang": "Spanish",
      "sense": "goods or items in transport — see also cargo",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "cargamento"
    },
    {
      "code": "sv",
      "lang": "Swedish",
      "sense": "goods or items in transport — see also cargo",
      "word": "fraktgods"
    },
    {
      "code": "uk",
      "lang": "Ukrainian",
      "roman": "vantáž",
      "sense": "goods or items in transport — see also cargo",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "ванта́ж"
    },
    {
      "code": "bg",
      "lang": "Bulgarian",
      "roman": "fraht",
      "sense": "payment for transportation",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "фрахт"
    },
    {
      "code": "cmn",
      "lang": "Chinese Mandarin",
      "sense": "payment for transportation",
      "word": "運費"
    },
    {
      "code": "cmn",
      "lang": "Chinese Mandarin",
      "roman": "yùnfèi",
      "sense": "payment for transportation",
      "word": "运费"
    },
    {
      "code": "cop",
      "lang": "Coptic",
      "roman": "naulon",
      "sense": "payment for transportation",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "ⲛⲁⲩⲗⲟⲛ"
    },
    {
      "code": "nl",
      "lang": "Dutch",
      "sense": "payment for transportation",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "vracht"
    },
    {
      "code": "nl",
      "lang": "Dutch",
      "sense": "payment for transportation",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "vrachtprijs"
    },
    {
      "code": "fi",
      "lang": "Finnish",
      "sense": "payment for transportation",
      "word": "kuljetusmaksu"
    },
    {
      "code": "fi",
      "lang": "Finnish",
      "sense": "payment for transportation",
      "word": "rahtimaksu"
    },
    {
      "code": "fr",
      "lang": "French",
      "sense": "payment for transportation",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "fret"
    },
    {
      "code": "de",
      "lang": "German",
      "sense": "payment for transportation",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "Fracht"
    },
    {
      "code": "el",
      "lang": "Greek",
      "roman": "návlos",
      "sense": "payment for transportation",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "ναύλος"
    },
    {
      "code": "is",
      "lang": "Icelandic",
      "sense": "payment for transportation",
      "tags": [
        "neuter"
      ],
      "word": "farmgjald"
    },
    {
      "alt": "かもつゆそううんちん",
      "code": "ja",
      "lang": "Japanese",
      "roman": "kamotsu yusō unchin",
      "sense": "payment for transportation",
      "word": "貨物輸送運賃"
    },
    {
      "code": "la",
      "lang": "Latin",
      "sense": "payment for transportation",
      "tags": [
        "neuter"
      ],
      "word": "onus"
    },
    {
      "code": "mk",
      "lang": "Macedonian",
      "note": "for water transportation",
      "roman": "brodárina",
      "sense": "payment for transportation",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "брода́рина"
    },
    {
      "code": "pl",
      "lang": "Polish",
      "sense": "payment for transportation",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "fracht"
    },
    {
      "code": "pt",
      "lang": "Portuguese",
      "sense": "payment for transportation",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "frete"
    },
    {
      "code": "ru",
      "lang": "Russian",
      "roman": "fraxt",
      "sense": "payment for transportation",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "фрахт"
    },
    {
      "code": "ru",
      "lang": "Russian",
      "roman": "pláta za provóz",
      "sense": "payment for transportation",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "пла́та за прово́з"
    },
    {
      "code": "es",
      "lang": "Spanish",
      "sense": "payment for transportation",
      "word": "flete"
    },
    {
      "code": "sv",
      "lang": "Swedish",
      "sense": "payment for transportation",
      "word": "frakt"
    },
    {
      "code": "sv",
      "lang": "Swedish",
      "sense": "payment for transportation",
      "word": "fraktavgift"
    },
    {
      "code": "tl",
      "lang": "Tagalog",
      "sense": "payment for transportation",
      "word": "plete"
    },
    {
      "code": "th",
      "lang": "Thai",
      "roman": "kâa-rá-waang-sǐn-káa",
      "sense": "payment for transportation",
      "word": "ค่าระวางสินค้า"
    },
    {
      "code": "uk",
      "lang": "Ukrainian",
      "roman": "fraxt",
      "sense": "payment for transportation",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "фрахт"
    }
  ],
  "word": "freight"
}

{
  "categories": [
    "English adjectives",
    "English entries with incorrect language header",
    "English lemmas",
    "English terms derived from Middle English",
    "English terms inherited from Middle English",
    "English verbs",
    "Entries with translation boxes",
    "Pages with 1 entry",
    "Pages with entries",
    "Rhymes:English/eɪt",
    "Rhymes:English/eɪt/1 syllable",
    "Terms with Bulgarian translations",
    "Terms with Finnish translations",
    "Terms with German translations",
    "Terms with Greek translations",
    "Terms with Japanese translations",
    "Terms with Maori translations",
    "Terms with Norwegian translations",
    "Terms with Spanish translations",
    "Terms with Swedish translations",
    "Terms with Ukrainian translations"
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "afreight"
    },
    {
      "word": "freightage"
    },
    {
      "tags": [
        "adjective"
      ],
      "word": "freighted"
    },
    {
      "word": "freighter"
    },
    {
      "tags": [
        "noun"
      ],
      "word": "freighting"
    }
  ],
  "etymology_number": 2,
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "verb"
      },
      "expansion": "verb",
      "name": "glossary"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "enm",
        "3": "freighten"
      },
      "expansion": "Middle English freighten",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "suffix"
      },
      "expansion": "suffix",
      "name": "glossary"
    },
    {
      "args": {
        "1": "infinitive"
      },
      "expansion": "infinitive",
      "name": "glossary"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "dum",
        "3": "vrachten"
      },
      "expansion": "Middle Dutch vrachten",
      "name": "der"
    },
    {
      "args": {
        "1": "adjective"
      },
      "expansion": "adjective",
      "name": "glossary"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "enm",
        "3": "freght"
      },
      "expansion": "Middle English freght",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "past"
      },
      "expansion": "past",
      "name": "glossary"
    },
    {
      "args": {
        "1": "participle"
      },
      "expansion": "participle",
      "name": "glossary"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "freighted",
        "nocap": "1"
      },
      "expansion": "contraction of freighted",
      "name": "contraction"
    }
  ],
  "etymology_text": "The verb is derived from Late Middle English freighten, freghten, a variant of fraughten, fraghten (“to load (a ship with cargo or passengers); to hire (a ship) for transporting goods; to provide fully (with goods, money, etc.); to stow away”), and then either:\n* from fraught, fraght (noun) (see etymology 1) + -en (suffix forming the infinitive form of verbs); or\n* from Middle Dutch vrachten, vrechten (“to load (a ship with cargo or passengers); to hire (a ship) for transporting goods, to fraught”), from vracht, vrecht (noun) (see etymology 1) + -en (suffix forming the infinitive form of verbs).\nThe adjective is:\n* derived from Middle English freght, freight, freyght, the past participle of fraughten (verb) (see above); and/or\n* a contraction of freighted, the past participle of the verb.",
  "forms": [
    {
      "form": "freights",
      "tags": [
        "present",
        "singular",
        "third-person"
      ]
    },
    {
      "form": "freighting",
      "tags": [
        "participle",
        "present"
      ]
    },
    {
      "form": "freighted",
      "tags": [
        "participle",
        "past"
      ]
    },
    {
      "form": "freighted",
      "tags": [
        "past"
      ]
    },
    {
      "form": "no-table-tags",
      "source": "conjugation",
      "tags": [
        "table-tags"
      ]
    },
    {
      "form": "en-conj",
      "source": "conjugation",
      "tags": [
        "inflection-template"
      ]
    },
    {
      "form": "freight",
      "source": "conjugation",
      "tags": [
        "infinitive"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "freight (third-person singular simple present freights, present participle freighting, simple past and past participle freighted)",
      "name": "en-verb"
    }
  ],
  "inflection_templates": [
    {
      "args": {
        "old": "1"
      },
      "name": "en-conj"
    }
  ],
  "lang": "English",
  "lang_code": "en",
  "pos": "verb",
  "related": [
    {
      "tags": [
        "verb"
      ],
      "word": "fraught"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "English terms with quotations",
        "English transitive verbs"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1651, Thomas Hobbes, “Of Systemes Subject, Politicall, and Private”, in Leviathan, or The Matter, Forme, & Power of a Common-wealth Ecclesiasticall and Civill, London: […] [William Wilson] for Andrew Crooke, […], →OCLC, 2nd part (Of Common-wealth), page 119:",
          "text": "It is true, there be few Merchants, that with the Merchandiſe they buy at home, can fraight a Ship, to export it; or with that they buy abroad, to bring it home; and have therefore need to joyn together in one Society; […]",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1684, Abraham Liset, “Observations Concerning Factors”, in Amphithalami, or, The Accomptants Closet, Being an Abridgment of Merchants-accounts Kept by Debitors and Creditors; […] , London: […] Miles Flesher, for Robert Horne […], →OCLC, 2nd Part (Litera B), page 27:",
          "text": "If a Factor do receive a ſum of Mony of the owner of a Ship, in conſideration that he freighteth the ſaid Ship for a Voyage, promiſing to repay the ſaid Mony at the return of the ſaid Voyage; if the ſaid Factor hath freighted this Ship for another mans Account, this Merchant is to have the benefit of this Mony during the time; […]",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1829, [Edward Bulwer-Lytton], “In which the Hero Shews Decision on More Points than One—More of Isora’s Character is Developed”, in Devereux. A Tale. […], volume II, London: Henry Colburn, […], →OCLC, book III, page 83:",
          "text": "[T]hey who freight their wealth upon a hundred vessels are more liable, Morton, are they not, to the peril of the winds and waves, than they who venture it only upon one?",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1850, Nathaniel Hawthorne, “Hester and Pearl”, in The Scarlet Letter, a Romance, Boston, Mass.: Ticknor, Reed, and Fields, →OCLC, page 215:",
          "text": "Pearl, whose activity of spirit never flagged, had been at no loss for amusement while her mother talked with the old gatherer of herbs. At first, as already told, she had flirted fancifully with her own image in a pool of water, beckoning the phantom forth, and — as it declined to venture — seeking a passage for herself into its sphere of impalpable earth and unattainable sky. Soon finding, however, that either she or the image was unreal, she turned elsewhere for better pastime. She made little boats out of birch-bark, and freighted them with snail-shells, and sent out more ventures on the mighty deep than any merchant in New England ; but the larger part of them foundered near the shore.",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "To load (a vehicle or vessel) with freight (cargo); also, to hire or rent out (a vehicle or vessel) to carry cargo or passengers."
      ],
      "links": [
        [
          "load",
          "load#Verb"
        ],
        [
          "vehicle",
          "vehicle"
        ],
        [
          "vessel",
          "vessel"
        ],
        [
          "freight",
          "freight#Noun"
        ],
        [
          "cargo",
          "cargo"
        ],
        [
          "hire",
          "hire#Verb"
        ],
        [
          "rent out",
          "rent out"
        ],
        [
          "carry",
          "carry#Verb"
        ],
        [
          "passenger",
          "passenger"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(transitive)",
        "To load (a vehicle or vessel) with freight (cargo); also, to hire or rent out (a vehicle or vessel) to carry cargo or passengers."
      ],
      "tags": [
        "transitive"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "English transitive verbs"
      ],
      "glosses": [
        "To transport (goods)."
      ],
      "links": [
        [
          "transport",
          "transport#Verb"
        ],
        [
          "goods",
          "goods"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(transitive)",
        "To transport (goods)."
      ],
      "tags": [
        "transitive"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "English terms with quotations",
        "English transitive verbs"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1783 October, Castalic [pseudonym], “The Essayist. Number XVI. Sensibility, a Rhapsody.”, in The Lady’s Magazine; or Entertaining Companion for the Fair Sex. Appropriated Solely to Their Use and Amusement, volume XIV, London: […] G[eorge] Robinson, […], →OCLC, page 546, column 1:",
          "text": "[W]hat though it is thou [i.e., sensibility] that rendereſt anguiſh more frequent, that filleſt the eye with the ſympathetic tear! yet is it not thou that ſwelleſt it with the tear of joy, and freighteſt the heart beyond the power of utterance,— […]",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1829, [Edward Bulwer-Lytton], “A Change of Prospects—a New Insight into the Character of the Hero—a Conference between Two Brothers”, in Devereux. A Tale. […], volume I, London: Henry Colburn, […], →OCLC, book I, page 63:",
          "text": "Fortune freights not your channel with her hoarded stores, and Pleasure ventures not her silken sails upon your tide; […]",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1883 December, [Henry] Austin Dobson, “The Ballad of the Judgment of Paris”, in [W. H. Forman], editor, The Manhattan: An Illustrated Monthly Magazine, volume II, number VI, New York, N.Y.: The Manhattan Magazine Company, →OCLC, stanza 3, page 539:",
          "text": "Love, that fulfilleth his heart with glee,\n Love, that freighteth his breast with sighs,\n Love that must madden both you and me:— […]",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "To load or store (goods, etc.)."
      ],
      "links": [
        [
          "store",
          "store#Verb"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(transitive)",
        "(by extension) To load or store (goods, etc.)."
      ],
      "tags": [
        "broadly",
        "transitive"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "English transitive verbs"
      ],
      "glosses": [
        "To carry (something) as if it is a burden or load."
      ],
      "links": [
        [
          "burden",
          "burden#Noun"
        ],
        [
          "load",
          "load#Noun"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(transitive)",
        "(figuratively) To carry (something) as if it is a burden or load."
      ],
      "tags": [
        "figuratively",
        "transitive"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "American English",
        "English intransitive verbs",
        "English terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1840 March, F[rederick] W[illiam] Thomas, “A Poet to His Sister”, in The Knickerbocker, or New-York Monthly Magazine, volume XV, number 3, New York, N.Y.: […] William Osborn, […], →OCLC, stanza 4, page 233:",
          "text": "How often, when those hopes are greatest,\n The bark that bears them must not be\n Trusted with more than what thou freightest\n For sun-lit hour and summer sea:\n Who, when the waves are high and dark,\n Could steer, if freighted deep, such bark?",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1867, Dante Alighieri, “Canto XXVI”, in Henry Wadsworth Longfellow, transl., The Divine Comedy, volume II (Purgatorio), Boston, Mass.: Ticknor and Fields, →OCLC, page 167, lines 75–78:",
          "text": "Experience freightest for a better life.\n The folk that comes not with us have offended\n In that for which one Cæsar, triumphing,\n Heard himself called in contumely, 'Queen.'",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1889, Mark Twain [pseudonym; Samuel Langhorne Clemens], “Freemen!”, in A Connecticut Yankee in King Arthur’s Court, New York, N.Y.: Charles L. Webster & Company, →OCLC, page 153:",
          "text": "On their journeys those Britons were used to long fasts, and knew how to bear them; and also how to freight up against probable fasts before starting, after the style of the Indian and the anaconda.",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Chiefly followed by up: to carry as part of a cargo."
      ],
      "links": [
        [
          "up",
          "up#Adverb"
        ],
        [
          "part",
          "part#Noun"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(intransitive, US, also figuratively) Chiefly followed by up: to carry as part of a cargo."
      ],
      "tags": [
        "US",
        "also",
        "figuratively",
        "intransitive"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "enpr": "frāt",
      "tags": [
        "General-American",
        "Received-Pronunciation"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/fɹeɪt/",
      "tags": [
        "General-American",
        "Received-Pronunciation"
      ]
    },
    {
      "audio": "En-us-freight.ogg",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/48/En-us-freight.ogg/En-us-freight.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/4/48/En-us-freight.ogg"
    },
    {
      "rhymes": "-eɪt"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "code": "bg",
      "lang": "Bulgarian",
      "roman": "tovarja",
      "sense": "to load (a vehicle or vessel) with freight (cargo)",
      "word": "товаря"
    },
    {
      "code": "fi",
      "lang": "Finnish",
      "sense": "to load (a vehicle or vessel) with freight (cargo)",
      "word": "kuormata"
    },
    {
      "code": "fi",
      "lang": "Finnish",
      "sense": "to load (a vehicle or vessel) with freight (cargo)",
      "word": "kuormittaa"
    },
    {
      "code": "fi",
      "lang": "Finnish",
      "sense": "to load (a vehicle or vessel) with freight (cargo)",
      "word": "lastata"
    },
    {
      "code": "de",
      "lang": "German",
      "sense": "to load (a vehicle or vessel) with freight (cargo)",
      "word": "befrachten"
    },
    {
      "code": "el",
      "lang": "Greek",
      "roman": "fortóno",
      "sense": "to load (a vehicle or vessel) with freight (cargo)",
      "word": "φορτώνω"
    },
    {
      "alt": "つむ",
      "code": "ja",
      "lang": "Japanese",
      "roman": "tsumu",
      "sense": "to load (a vehicle or vessel) with freight (cargo)",
      "word": "積む"
    },
    {
      "code": "es",
      "lang": "Spanish",
      "sense": "to load (a vehicle or vessel) with freight (cargo)",
      "word": "cargar"
    },
    {
      "code": "sv",
      "lang": "Swedish",
      "sense": "to load (a vehicle or vessel) with freight (cargo)",
      "word": "lasta"
    },
    {
      "code": "uk",
      "lang": "Ukrainian",
      "roman": "zavantážuvaty",
      "sense": "to load (a vehicle or vessel) with freight (cargo)",
      "tags": [
        "imperfective"
      ],
      "word": "заванта́жувати"
    },
    {
      "code": "uk",
      "lang": "Ukrainian",
      "roman": "zavantážyty",
      "sense": "to load (a vehicle or vessel) with freight (cargo)",
      "tags": [
        "perfective"
      ],
      "word": "заванта́жити"
    },
    {
      "code": "bg",
      "lang": "Bulgarian",
      "roman": "prevozvam",
      "sense": "to transport (goods)",
      "word": "превозвам"
    },
    {
      "code": "fi",
      "lang": "Finnish",
      "sense": "to transport (goods)",
      "word": "kuljettaa"
    },
    {
      "code": "fi",
      "lang": "Finnish",
      "sense": "to transport (goods)",
      "word": "rahdata"
    },
    {
      "code": "el",
      "lang": "Greek",
      "roman": "metaféro",
      "sense": "to transport (goods)",
      "word": "μεταφέρω"
    },
    {
      "alt": "かもつゆそう",
      "code": "ja",
      "lang": "Japanese",
      "roman": "kamotsu yusō",
      "sense": "to transport (goods)",
      "word": "貨物輸送"
    },
    {
      "code": "mi",
      "lang": "Maori",
      "sense": "to transport (goods)",
      "word": "taritari"
    },
    {
      "code": "no",
      "lang": "Norwegian",
      "sense": "to transport (goods)",
      "word": "frakte"
    },
    {
      "code": "sv",
      "lang": "Swedish",
      "sense": "to transport (goods)",
      "word": "frakta"
    },
    {
      "code": "uk",
      "lang": "Ukrainian",
      "roman": "perevózyty",
      "sense": "to transport (goods)",
      "tags": [
        "imperfective"
      ],
      "word": "перево́зити"
    },
    {
      "code": "uk",
      "lang": "Ukrainian",
      "roman": "pereveztý",
      "sense": "to transport (goods)",
      "tags": [
        "perfective"
      ],
      "word": "перевезти́"
    },
    {
      "code": "uk",
      "lang": "Ukrainian",
      "roman": "transportuváty",
      "sense": "to transport (goods)",
      "tags": [
        "imperfective",
        "perfective"
      ],
      "word": "транспортува́ти"
    }
  ],
  "word": "freight"
}

{
  "categories": [
    "English adjectives",
    "English entries with incorrect language header",
    "English lemmas",
    "English terms derived from Middle English",
    "English terms inherited from Middle English",
    "English verbs",
    "Entries with translation boxes",
    "Pages with 1 entry",
    "Pages with entries",
    "Rhymes:English/eɪt",
    "Rhymes:English/eɪt/1 syllable",
    "Terms with Bulgarian translations",
    "Terms with Finnish translations",
    "Terms with German translations",
    "Terms with Greek translations",
    "Terms with Japanese translations",
    "Terms with Maori translations",
    "Terms with Norwegian translations",
    "Terms with Spanish translations",
    "Terms with Swedish translations",
    "Terms with Ukrainian translations"
  ],
  "etymology_number": 2,
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "verb"
      },
      "expansion": "verb",
      "name": "glossary"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "enm",
        "3": "freighten"
      },
      "expansion": "Middle English freighten",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "suffix"
      },
      "expansion": "suffix",
      "name": "glossary"
    },
    {
      "args": {
        "1": "infinitive"
      },
      "expansion": "infinitive",
      "name": "glossary"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "dum",
        "3": "vrachten"
      },
      "expansion": "Middle Dutch vrachten",
      "name": "der"
    },
    {
      "args": {
        "1": "adjective"
      },
      "expansion": "adjective",
      "name": "glossary"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "enm",
        "3": "freght"
      },
      "expansion": "Middle English freght",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "past"
      },
      "expansion": "past",
      "name": "glossary"
    },
    {
      "args": {
        "1": "participle"
      },
      "expansion": "participle",
      "name": "glossary"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "freighted",
        "nocap": "1"
      },
      "expansion": "contraction of freighted",
      "name": "contraction"
    }
  ],
  "etymology_text": "The verb is derived from Late Middle English freighten, freghten, a variant of fraughten, fraghten (“to load (a ship with cargo or passengers); to hire (a ship) for transporting goods; to provide fully (with goods, money, etc.); to stow away”), and then either:\n* from fraught, fraght (noun) (see etymology 1) + -en (suffix forming the infinitive form of verbs); or\n* from Middle Dutch vrachten, vrechten (“to load (a ship with cargo or passengers); to hire (a ship) for transporting goods, to fraught”), from vracht, vrecht (noun) (see etymology 1) + -en (suffix forming the infinitive form of verbs).\nThe adjective is:\n* derived from Middle English freght, freight, freyght, the past participle of fraughten (verb) (see above); and/or\n* a contraction of freighted, the past participle of the verb.",
  "forms": [
    {
      "form": "more freight",
      "tags": [
        "comparative"
      ]
    },
    {
      "form": "most freight",
      "tags": [
        "superlative"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "freight (comparative more freight, superlative most freight)",
      "name": "en-adj"
    }
  ],
  "lang": "English",
  "lang_code": "en",
  "pos": "adj",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "English terms with obsolete senses",
        "English terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1659, T[itus] Livius [i.e., Livy], “[Book XXIX]”, in Philemon Holland, transl., The Romane Historie […], London: […] W. Hunt, for George Sawbridge, […], →OCLC, page 575:",
          "text": "[H]is ſouldiers, ſeeing great prizes brought out of the enemies Land, and every ſhip freight therewith; were mightily incenſed and ſet on fire with a burning deſire to be tranſported over thither with all ſpeed poſſible.",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Freighted; laden."
      ],
      "links": [
        [
          "Freighted",
          "freighted#Adjective"
        ],
        [
          "laden",
          "laden#Adjective"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(obsolete) Freighted; laden."
      ],
      "tags": [
        "obsolete"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "enpr": "frāt",
      "tags": [
        "General-American",
        "Received-Pronunciation"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/fɹeɪt/",
      "tags": [
        "General-American",
        "Received-Pronunciation"
      ]
    },
    {
      "audio": "En-us-freight.ogg",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/48/En-us-freight.ogg/En-us-freight.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/4/48/En-us-freight.ogg"
    },
    {
      "rhymes": "-eɪt"
    }
  ],
  "word": "freight"
}

Download raw JSONL data for freight meaning in All languages combined (44.0kB)

{
  "called_from": "wiktionary/179/20240425uppercase_tags",
  "msg": "freight/English/noun: invalid uppercase tag General-American not in or uppercase_tags: {\"categories\": [\"English adjectives\", \"English countable nouns\", \"English doublets\", \"English entries with incorrect language header\", \"English lemmas\", \"English nouns\", \"English terms derived from Middle Dutch\", \"English terms derived from Middle English\", \"English terms derived from Middle Low German\", \"English terms derived from Old Saxon\", \"English terms derived from Proto-Germanic\", \"English terms derived from Proto-Indo-European\", \"English terms derived from Proto-West Germanic\", \"English terms derived from the Proto-Indo-European root *h₂eyḱ-\", \"English terms derived from the Proto-Indo-European root *pro-\", \"English terms inherited from Middle English\", \"English uncountable nouns\", \"English verbs\", \"Entries with translation boxes\", \"Pages with 1 entry\", \"Pages with entries\", \"Requests for review of Esperanto translations\", \"Requests for review of Indonesian translations\", \"Requests for review of Korean translations\", \"Rhymes:English/eɪt\", \"Rhymes:English/eɪt/1 syllable\", \"Terms with Ancient Greek translations\", \"Terms with Armenian translations\", \"Terms with Bulgarian translations\", \"Terms with Coptic translations\", \"Terms with Czech translations\", \"Terms with Dutch translations\", \"Terms with Esperanto translations\", \"Terms with Finnish translations\", \"Terms with French translations\", \"Terms with Georgian translations\", \"Terms with German translations\", \"Terms with Greek translations\", \"Terms with Icelandic translations\", \"Terms with Indonesian translations\", \"Terms with Ingrian translations\", \"Terms with Japanese translations\", \"Terms with Khmer translations\", \"Terms with Korean translations\", \"Terms with Latin translations\", \"Terms with Macedonian translations\", \"Terms with Mandarin translations\", \"Terms with Maori translations\", \"Terms with Norwegian translations\", \"Terms with Polish translations\", \"Terms with Portuguese translations\", \"Terms with Russian translations\", \"Terms with Scottish Gaelic translations\", \"Terms with Spanish translations\", \"Terms with Swedish translations\", \"Terms with Tagalog translations\", \"Terms with Thai translations\", \"Terms with Ukrainian translations\"], \"derived\": [{\"word\": \"air freight\"}, {\"word\": \"cost and freight\"}, {\"word\": \"dead freight\"}, {\"word\": \"freight bicycle\"}, {\"word\": \"freight car\"}, {\"word\": \"freight carrier\"}, {\"word\": \"freight hopper\"}, {\"word\": \"freight hopping\"}, {\"tags\": [\"rare\"], \"word\": \"freightless\"}, {\"word\": \"freight-only\"}, {\"word\": \"freight operating company\"}, {\"word\": \"freight train\"}, {\"word\": \"freight tricycle\"}, {\"word\": \"freight wagon\"}, {\"word\": \"freightwagon\"}, {\"word\": \"freight yard\"}, {\"word\": \"hop a freight\"}, {\"word\": \"hop freight\"}, {\"word\": \"pay one's own freight\"}, {\"word\": \"pay the freight\"}, {\"word\": \"rail freight\"}, {\"word\": \"time freight\"}], \"etymology_number\": 1, \"etymology_templates\": [{\"args\": {\"1\": \"en\", \"2\": \"ine-pro\", \"3\": \"*pro-\", \"4\": \"*h₂eyḱ-\"}, \"expansion\": \"\", \"name\": \"root\"}, {\"args\": {\"1\": \"en\", \"2\": \"enm\", \"3\": \"freight\"}, \"expansion\": \"Middle English freight\", \"name\": \"inh\"}, {\"args\": {\"1\": \"frait, freit, freyte\", \"otherforms\": \"1\"}, \"expansion\": \"[and other forms]\", \"name\": \"nb...\"}, {\"args\": {\"1\": \"en\", \"2\": \"dum\", \"3\": \"vracht\"}, \"expansion\": \"Middle Dutch vracht\", \"name\": \"der\"}, {\"args\": {\"1\": \"en\", \"2\": \"gml\", \"3\": \"vrecht\", \"t\": \"cargo, freight; transportation fee\"}, \"expansion\": \"Middle Low German vrecht (“cargo, freight; transportation fee”)\", \"name\": \"der\"}, {\"args\": {\"1\": \"en\", \"2\": \"osx\", \"3\": \"frāht\"}, \"expansion\": \"Old Saxon frāht\", \"name\": \"der\"}, {\"args\": {\"1\": \"en\", \"2\": \"gmw-pro\", \"3\": \"*fra-\"}, \"expansion\": \"Proto-West Germanic *fra-\", \"name\": \"der\"}, {\"args\": {\"1\": \"prefix\"}, \"expansion\": \"prefix\", \"name\": \"glossary\"}, {\"args\": {\"1\": \"en\", \"2\": \"gem-pro\", \"3\": \"*fra-\", \"pos\": \"prefix meaning ‘completely, fully’\"}, \"expansion\": \"Proto-Germanic *fra- (prefix meaning ‘completely, fully’)\", \"name\": \"der\"}, {\"args\": {\"1\": \"en\", \"2\": \"gem-pro\", \"3\": \"*aihtiz\", \"t\": \"possessions, property\"}, \"expansion\": \"Proto-Germanic *aihtiz (“possessions, property”)\", \"name\": \"der\"}, {\"args\": {\"1\": \"en\", \"2\": \"ine-pro\", \"3\": \"*h₂eyḱ-\", \"t\": \"to come into possession of, obtain; to own, possess\"}, \"expansion\": \"Proto-Indo-European *h₂eyḱ- (“to come into possession of, obtain; to own, possess”)\", \"name\": \"der\"}, {\"args\": {\"1\": \"en\", \"2\": \"for\", \"3\": \"aught\", \"nocat\": \"1\"}, \"expansion\": \"for- + aught\", \"name\": \"prefix\"}, {\"args\": {\"1\": \"en\", \"2\": \"fraught\", \"nocap\": \"1\"}, \"expansion\": \"doublet of fraught\", \"name\": \"doublet\"}, {\"args\": {\"1\": \"fr\", \"2\": \"fret\", \"t\": \"cargo, freight; transportation fees; rental of a ship\"}, \"expansion\": \"French fret (“cargo, freight; transportation fees; rental of a ship”)\", \"name\": \"cog\"}, {\"args\": {\"1\": \"ang\", \"2\": \"ǣht\", \"t\": \"livestock; possession, property; power\"}, \"expansion\": \"Old English ǣht (“livestock; possession, property; power”)\", \"name\": \"cog\"}, {\"args\": {\"1\": \"goh\", \"2\": \"frēht\", \"t\": \"earnings\"}, \"expansion\": \"Old High German frēht (“earnings”)\", \"name\": \"cog\"}, {\"args\": {\"1\": \"pt\", \"2\": \"frete\", \"t\": \"cargo, freight; transportation fees\"}, \"expansion\": \"Portuguese frete (“cargo, freight; transportation fees”)\", \"name\": \"cog\"}, {\"args\": {\"1\": \"es\", \"2\": \"flete\", \"t\": \"cargo, freight; charter (hire of a vehicle for transporting cargo)\"}, \"expansion\": \"Spanish flete (“cargo, freight; charter (hire of a vehicle for transporting cargo)”)\", \"name\": \"cog\"}, {\"args\": {\"1\": \"sv\", \"2\": \"frakt\", \"g\": \"c\", \"t\": \"cargo, freight; transportation fees\"}, \"expansion\": \"Swedish frakt c (“cargo, freight; transportation fees”)\", \"name\": \"cog\"}], \"etymology_text\": \"From Late Middle English freight, freght, freyght [and other forms], a variant of fraught, fraght (“transport of goods or people, usually by water; transportation fee; transportation facilities; cargo or passengers of a ship; (figuratively) burden; ballast of a ship; goods; a charge”), from Middle Dutch vracht, vrecht, and Middle Low German vrecht (“cargo, freight; transportation fee”), from Old Saxon frāht, frēht, from Proto-West Germanic *fra- (from Proto-Germanic *fra- (prefix meaning ‘completely, fully’)) + *aihti (from Proto-Germanic *aihtiz (“possessions, property”), ultimately from Proto-Indo-European *h₂eyḱ- (“to come into possession of, obtain; to own, possess”)).\\nThe English word can be analysed as for- + aught, and is a doublet of fraught.\\ncognates\\n* French fret (“cargo, freight; transportation fees; rental of a ship”)\\n* Old English ǣht (“livestock; possession, property; power”)\\n* Old High German frēht (“earnings”)\\n* Portuguese frete (“cargo, freight; transportation fees”)\\n* Spanish flete (“cargo, freight; charter (hire of a vehicle for transporting cargo)”)\\n* Swedish frakt c (“cargo, freight; transportation fees”)\", \"forms\": [{\"form\": \"freights\", \"tags\": [\"plural\"]}], \"head_templates\": [{\"args\": {\"1\": \"-\", \"2\": \"s\"}, \"expansion\": \"freight (usually uncountable, plural freights)\", \"name\": \"en-noun\"}], \"lang\": \"English\", \"lang_code\": \"en\", \"pos\": \"noun\", \"related\": [{\"tags\": [\"noun\"], \"word\": \"fraught\"}], \"senses\": [{\"categories\": [\"American English\", \"English terms with quotations\", \"English uncountable nouns\"], \"examples\": [{\"ref\": \"1719, [Daniel Defoe], The Farther Adventures of Robinson Crusoe; […], London: […] W[illiam] Taylor […], →OCLC, page 372:\", \"text\": \"[A]fter ſome Conſideration, that the City of Hamburgh might happen to be as good a Market for our Goods as London, we all took Freight with him, and having put my Goods on board, it was moſt natural for me to put my Steward on board to take care of them, […]\", \"type\": \"quote\"}], \"glosses\": [\"The transportation of goods (originally by water; now also (chiefly US) by land); also, the hiring of a vehicle or vessel for such transportation.\"], \"links\": [[\"transportation\", \"transportation\"], [\"goods\", \"goods\"], [\"water\", \"water#Noun\"], [\"land\", \"land#Noun\"], [\"hiring\", \"hiring#Noun\"], [\"vehicle\", \"vehicle\"], [\"vessel\", \"vessel\"]], \"raw_glosses\": [\"(uncountable) The transportation of goods (originally by water; now also (chiefly US) by land); also, the hiring of a vehicle or vessel for such transportation.\"], \"tags\": [\"uncountable\", \"usually\"]}, {\"categories\": [\"English terms with quotations\", \"English terms with usage examples\", \"English uncountable nouns\"], \"examples\": [{\"text\": \"The freight shifted and the trailer turned over on the highway.\", \"type\": \"example\"}, {\"ref\": \"1625 January 25, John Donne, “A Sermon Preached at St. Dunstans January 15. 1625 [Julian calendar]. The First Sermon after Our Dispersion, by the Sickness.”, in XXVI. Sermons (Never before Publish’d) Preached by that Learned and Reverend Divine John Donne, […], London: […] Thomas Newcomb, […], published 1661, →OCLC, page 295:\", \"text\": \"Diſcretion is the ballaſt of our Ship, that carries us ſteady; but Zeal is the very Fraight, the Cargaſon, the Merchandiſe it ſelf, which enriches us in the land of the living; and this was our caſe, we were all come to eſteem our Ballaſt more then our Fraight, our Diſcretion more then our Zeal; we had more care to pleaſe great men then God; more conſideration of an imaginary change of times, then of unchangeable eternity it ſelf.\", \"type\": \"quote\"}, {\"ref\": \"2019 October, “South Wales Open Access Bid”, in Modern Railways, Shepperton, Surrey: Ian Allen Publishing, →ISSN, →OCLC, page 15:\", \"text\": \"Space for carrying light freight also features in Grand Union's proposal. The company says it is working with partners at Intercity Railfreight on the logistics of this, with refrigerated space to be available for movement of urgent NHS biological materials. Initially freight would be carried in the DVTs of the Class 91/Mk 4 sets, while on the Class 802s the kitchen/buffet would be located towards the centre of the train to make space for freight.\", \"type\": \"quote\"}], \"glosses\": [\"Goods or items in transport; cargo, luggage.\"], \"links\": [[\"item\", \"item\"], [\"transport\", \"transport#Noun\"], [\"cargo\", \"cargo\"], [\"luggage\", \"luggage\"]], \"raw_glosses\": [\"(uncountable) Goods or items in transport; cargo, luggage.\"], \"tags\": [\"uncountable\", \"usually\"]}, {\"categories\": [\"English countable nouns\", \"English terms with quotations\", \"English terms with usage examples\"], \"examples\": [{\"text\": \"The freight was more expensive for cars than for coal.\", \"type\": \"example\"}, {\"ref\": \"1719, [Daniel Defoe], The Farther Adventures of Robinson Crusoe; […], London: […] W[illiam] Taylor […], →OCLC, page 292:\", \"text\": \"[I]f I would let the ſame Men who were in the Ship navigate her, he would hire the Ship to go to Japan, and would ſend them from thence to the Philippine Iſlands with another Loading, which he would pay the Freight of, before they went from Japan; and that at their Return, he would buy the Ship: […]\", \"type\": \"quote\"}, {\"ref\": \"1881 February 26, [John] Lowell, judge of the Circuit Court, District of Massachusetts, “Taylor and Others v. Insurance Company of North America”, in Peyton Boyle, editor, The Federal Reporter. […] (1st Series), volume 6, St. Paul, Minn: West Publishing Company, →OCLC, page 412:\", \"text\": \"Had the ship earned her freight? To earn freight there must, of course, be either a right delivery, or a due and proper offer to deliver the goods to the consignees.\", \"type\": \"quote\"}], \"glosses\": [\"Payment for transportation.\"], \"links\": [[\"Payment\", \"payment\"]], \"raw_glosses\": [\"(countable) Payment for transportation.\"], \"tags\": [\"countable\", \"usually\"]}, {\"categories\": [\"English countable nouns\", \"English terms with quotations\"], \"examples\": [{\"ref\": \"1697, Virgil, “The Second Book of the Georgics”, in John Dryden, transl., The Works of Virgil: Containing His Pastorals, Georgics, and Æneis. […], London: […] Jacob Tonson, […], →OCLC, page 89, lines 595–599:\", \"text\": \"Thus Apple Trees, whoſe Trunks are ſtrong to bear\\n Their ſpreading Boughs, exert themſelves in Air:\\n Want no supply, but ſtand ſecure alone,\\n Not truſting foreign Forces, but their own:\\n 'Till with the ruddy freight the bending Branches groan.\", \"type\": \"quote\"}, {\"ref\": \"1799–1805 (date written), William Wordsworth, “Book VII. Residence in London.”, in The Prelude, or Growth of a Poet’s Mind; an Autobiographical Poem, London: Edward Moxon, […], published 1850, →OCLC, page 180:\", \"text\": \"Now homeward through the thickening hubbub, where\\n See, among less distinguishable shapes,\\n […] the stately and slow-moving Turk,\\n With freight of slippers piled beneath his arm!\", \"type\": \"quote\"}], \"glosses\": [\"A burden, a load.\"], \"links\": [[\"burden\", \"burden#Noun\"], [\"load\", \"load#Noun\"]], \"raw_glosses\": [\"(figuratively)\", \"(countable) A burden, a load.\"], \"tags\": [\"countable\", \"figuratively\", \"usually\"]}, {\"categories\": [\"English terms with quotations\", \"English uncountable nouns\"], \"examples\": [{\"ref\": \"2007, Barry Richards, “Poor Emotional Governance”, in Emotional Governance: Politics, Media and Terror, Basingstoke, Hampshire: Palgrave Macmillan, →DOI, →ISBN, part III (The Search for Connection), page 116:\", \"text\": \"Ideally, those engaged in contributing to that discourse would have some awareness of the emotional forces which may be called into play by the simple appearance in print or a broadcast clip of a phrase built around the word 'freedom'. This may seem to be a quite unrealistic aim, until we note that some contributors to the emotional public sphere – advertising creatives – are very aware of the emotional freight that simple words may carry, and seek to direct that freight to particular destinations (with particular behavioural consequences).\", \"type\": \"quote\"}], \"glosses\": [\"Cultural or emotional associations.\"], \"links\": [[\"Cultural\", \"cultural\"], [\"emotional\", \"emotional\"], [\"association\", \"association\"]], \"raw_glosses\": [\"(figuratively)\", \"(specifically, uncountable) Cultural or emotional associations.\"], \"tags\": [\"figuratively\", \"specifically\", \"uncountable\", \"usually\"]}, {\"alt_of\": [{\"word\": \"freight train\"}], \"categories\": [\"American English\", \"English countable nouns\", \"English short forms\", \"English terms with quotations\", \"English terms with usage examples\", \"en:Rail transportation\"], \"examples\": [{\"text\": \"They shipped it ordinary freight to spare the expense.\", \"type\": \"example\"}, {\"ref\": \"1899, Booth Tarkington, “The Court-house Bell”, in The Gentleman from Indiana, New York, N.Y.: Doubleday & McClure Co., published 1900, →OCLC, page 174:\", \"text\": \"The track, raggedly defined in trampled loam and muddy furrow, bent in a direction which indicated that its terminus might be the switch where the empty cars had stood last night, waiting for the one-o'clock freight.\", \"type\": \"quote\"}, {\"ref\": \"1961 July, J. Geoffrey Todd, “Impressions of Railroading in the United States: Part Two”, in Trains Illustrated, London: Ian Allan Publishing, →ISSN, →OCLC, page 423:\", \"text\": \"Two westbound freights were in the vicinity and the operator was kept busy passing them radio messages with the latest information on the late running of the streamliners, to allow the enginemen to keep moving until the last possible minute before they had to sidetrack their trains to let the fast trains overtake.\", \"type\": \"quote\"}], \"glosses\": [\"Short for freight train.\"], \"links\": [[\"rail transport\", \"rail transport\"], [\"freight train\", \"freight train#English\"]], \"raw_glosses\": [\"(countable, originally US, rail transport) Short for freight train.\"], \"tags\": [\"abbreviation\", \"alt-of\", \"countable\", \"usually\"], \"topics\": [\"rail-transport\", \"railways\", \"transport\"]}], \"sounds\": [{\"enpr\": \"frāt\", \"tags\": [\"General-American\", \"Received-Pronunciation\"]}, {\"ipa\": \"/fɹeɪt/\", \"tags\": [\"General-American\", \"Received-Pronunciation\"]}, {\"audio\": \"En-us-freight.ogg\", \"mp3_url\": \"https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/48/En-us-freight.ogg/En-us-freight.ogg.mp3\", \"ogg_url\": \"https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/4/48/En-us-freight.ogg\"}, {\"rhymes\": \"-eɪt\"}], \"translations\": [{\"code\": \"bg\", \"lang\": \"Bulgarian\", \"roman\": \"prevoz\", \"sense\": \"transportation of goods\", \"tags\": [\"masculine\"], \"word\": \"превоз\"}, {\"code\": \"cmn\", \"lang\": \"Chinese Mandarin\", \"sense\": \"transportation of goods\", \"word\": \"貨運\"}, {\"code\": \"cmn\", \"lang\": \"Chinese Mandarin\", \"roman\": \"huòyùn\", \"sense\": \"transportation of goods\", \"word\": \"货运\"}, {\"code\": \"nl\", \"lang\": \"Dutch\", \"sense\": \"transportation of goods\", \"tags\": [\"masculine\"], \"word\": \"vracht\"}, {\"code\": \"nl\", \"lang\": \"Dutch\", \"sense\": \"transportation of goods\", \"tags\": [\"masculine\"], \"word\": \"cargo\"}, {\"code\": \"fi\", \"lang\": \"Finnish\", \"sense\": \"transportation of goods\", \"word\": \"kuljetus\"}, {\"code\": \"fi\", \"lang\": \"Finnish\", \"sense\": \"transportation of goods\", \"word\": \"rahti\"}, {\"code\": \"fr\", \"lang\": \"French\", \"sense\": \"transportation of goods\", \"tags\": [\"masculine\"], \"word\": \"fret\"}, {\"code\": \"ka\", \"lang\": \"Georgian\", \"roman\": \"praxṭi\", \"sense\": \"transportation of goods\", \"word\": \"ფრახტი\"}, {\"code\": \"ka\", \"lang\": \"Georgian\", \"roman\": \"praxṭireba\", \"sense\": \"transportation of goods\", \"word\": \"ფრახტირება\"}, {\"code\": \"ka\", \"lang\": \"Georgian\", \"roman\": \"ṭvirtis gadazidva\", \"sense\": \"transportation of goods\", \"word\": \"ტვირთის გადაზიდვა\"}, {\"code\": \"el\", \"lang\": \"Greek\", \"roman\": \"metaforá\", \"sense\": \"transportation of goods\", \"tags\": [\"feminine\"], \"word\": \"μεταφορά\"}, {\"alt\": \"かもつゆそう\", \"code\": \"ja\", \"lang\": \"Japanese\", \"roman\": \"kamotsu yusō\", \"sense\": \"transportation of goods\", \"word\": \"貨物輸送\"}, {\"code\": \"mk\", \"lang\": \"Macedonian\", \"roman\": \"prévoz\", \"sense\": \"transportation of goods\", \"tags\": [\"masculine\"], \"word\": \"пре́воз\"}, {\"code\": \"pl\", \"lang\": \"Polish\", \"sense\": \"transportation of goods\", \"tags\": [\"masculine\"], \"word\": \"fracht\"}, {\"code\": \"ru\", \"lang\": \"Russian\", \"roman\": \"fraxt\", \"sense\": \"transportation of goods\", \"tags\": [\"masculine\"], \"word\": \"фрахт\"}, {\"code\": \"ru\", \"lang\": \"Russian\", \"roman\": \"perevózka\", \"sense\": \"transportation of goods\", \"tags\": [\"feminine\"], \"word\": \"перево́зка\"}, {\"code\": \"ru\", \"lang\": \"Russian\", \"roman\": \"transportiróvka\", \"sense\": \"transportation of goods\", \"tags\": [\"feminine\"], \"word\": \"транспортиро́вка\"}, {\"code\": \"es\", \"lang\": \"Spanish\", \"sense\": \"transportation of goods\", \"tags\": [\"masculine\"], \"word\": \"transporte de mercancías\"}, {\"code\": \"sv\", \"lang\": \"Swedish\", \"sense\": \"transportation of goods\", \"tags\": [\"common-gender\"], \"word\": \"frakt\"}, {\"code\": \"uk\", \"lang\": \"Ukrainian\", \"roman\": \"perevézennja\", \"sense\": \"transportation of goods\", \"tags\": [\"neuter\"], \"word\": \"переве́зення\"}, {\"code\": \"uk\", \"lang\": \"Ukrainian\", \"roman\": \"transportuvánnja\", \"sense\": \"transportation of goods\", \"tags\": [\"neuter\"], \"word\": \"транспортува́ння\"}, {\"code\": \"hy\", \"lang\": \"Armenian\", \"roman\": \"beṙ\", \"sense\": \"goods or items in transport — see also cargo\", \"word\": \"բեռ\"}, {\"code\": \"bg\", \"lang\": \"Bulgarian\", \"roman\": \"tovar\", \"sense\": \"goods or items in transport — see also cargo\", \"tags\": [\"masculine\"], \"word\": \"товар\"}, {\"code\": \"cmn\", \"lang\": \"Chinese Mandarin\", \"sense\": \"goods or items in transport — see also cargo\", \"word\": \"貨物\"}, {\"code\": \"cmn\", \"lang\": \"Chinese Mandarin\", \"roman\": \"huòwù\", \"sense\": \"goods or items in transport — see also cargo\", \"word\": \"货物\"}, {\"code\": \"cs\", \"lang\": \"Czech\", \"sense\": \"goods or items in transport — see also cargo\", \"tags\": [\"masculine\"], \"word\": \"náklad\"}, {\"code\": \"nl\", \"lang\": \"Dutch\", \"sense\": \"goods or items in transport — see also cargo\", \"tags\": [\"masculine\"], \"word\": \"vracht\"}, {\"code\": \"nl\", \"lang\": \"Dutch\", \"sense\": \"goods or items in transport — see also cargo\", \"tags\": [\"masculine\"], \"word\": \"cargo\"}, {\"code\": \"fi\", \"lang\": \"Finnish\", \"sense\": \"goods or items in transport — see also cargo\", \"word\": \"kuorma\"}, {\"code\": \"fi\", \"lang\": \"Finnish\", \"sense\": \"goods or items in transport — see also cargo\", \"word\": \"lasti\"}, {\"code\": \"fi\", \"lang\": \"Finnish\", \"sense\": \"goods or items in transport — see also cargo\", \"word\": \"rahti\"}, {\"code\": \"fi\", \"lang\": \"Finnish\", \"sense\": \"goods or items in transport — see also cargo\", \"word\": \"rahtitavara\"}, {\"code\": \"fr\", \"lang\": \"French\", \"sense\": \"goods or items in transport — see also cargo\", \"word\": \"fret\"}, {\"code\": \"fr\", \"lang\": \"French\", \"sense\": \"goods or items in transport — see also cargo\", \"tags\": [\"feminine\"], \"topics\": [\"maritime\", \"nautical\", \"transport\"], \"word\": \"cargaison\"}, {\"code\": \"fr\", \"lang\": \"French\", \"sense\": \"goods or items in transport — see also cargo\", \"tags\": [\"masculine\", \"rare\"], \"word\": \"chargement\"}, {\"code\": \"ka\", \"lang\": \"Georgian\", \"roman\": \"praxṭi\", \"sense\": \"goods or items in transport — see also cargo\", \"word\": \"ფრახტი\"}, {\"code\": \"ka\", \"lang\": \"Georgian\", \"roman\": \"ṭvirti\", \"sense\": \"goods or items in transport — see also cargo\", \"word\": \"ტვირთი\"}, {\"code\": \"de\", \"lang\": \"German\", \"sense\": \"goods or items in transport — see also cargo\", \"tags\": [\"feminine\"], \"word\": \"Fracht\"}, {\"code\": \"el\", \"lang\": \"Greek\", \"roman\": \"fortío\", \"sense\": \"goods or items in transport — see also cargo\", \"tags\": [\"neuter\"], \"word\": \"φορτίο\"}, {\"code\": \"grc\", \"lang\": \"Ancient Greek\", \"roman\": \"gómos\", \"sense\": \"goods or items in transport — see also cargo\", \"tags\": [\"masculine\"], \"word\": \"γόμος\"}, {\"code\": \"grc\", \"lang\": \"Ancient Greek\", \"roman\": \"phortíon\", \"sense\": \"goods or items in transport — see also cargo\", \"tags\": [\"neuter\"], \"word\": \"φορτίον\"}, {\"code\": \"izh\", \"lang\": \"Ingrian\", \"sense\": \"goods or items in transport — see also cargo\", \"word\": \"rahti\"}, {\"alt\": \"かもつ\", \"code\": \"ja\", \"lang\": \"Japanese\", \"roman\": \"kamotsu\", \"sense\": \"goods or items in transport — see also cargo\", \"word\": \"貨物\"}, {\"code\": \"km\", \"lang\": \"Khmer\", \"roman\": \"bɑɑbɑntuk\", \"sense\": \"goods or items in transport — see also cargo\", \"word\": \"បន្ទុក\"}, {\"alt\": \"貨物\", \"code\": \"ko\", \"lang\": \"Korean\", \"roman\": \"hwamul\", \"sense\": \"goods or items in transport — see also cargo\", \"word\": \"화물\"}, {\"code\": \"mk\", \"lang\": \"Macedonian\", \"roman\": \"tóvar\", \"sense\": \"goods or items in transport — see also cargo\", \"tags\": [\"masculine\"], \"word\": \"то́вар\"}, {\"code\": \"mi\", \"lang\": \"Maori\", \"sense\": \"goods or items in transport — see also cargo\", \"word\": \"utanga\"}, {\"code\": \"pl\", \"lang\": \"Polish\", \"sense\": \"goods or items in transport — see also cargo\", \"tags\": [\"masculine\"], \"word\": \"fracht\"}, {\"code\": \"pt\", \"lang\": \"Portuguese\", \"sense\": \"goods or items in transport — see also cargo\", \"tags\": [\"feminine\"], \"word\": \"carga\"}, {\"code\": \"ru\", \"lang\": \"Russian\", \"roman\": \"fraxt\", \"sense\": \"goods or items in transport — see also cargo\", \"tags\": [\"masculine\"], \"word\": \"фрахт\"}, {\"code\": \"ru\", \"lang\": \"Russian\", \"roman\": \"gruz\", \"sense\": \"goods or items in transport — see also cargo\", \"tags\": [\"masculine\"], \"word\": \"груз\"}, {\"code\": \"gd\", \"lang\": \"Scottish Gaelic\", \"sense\": \"goods or items in transport — see also cargo\", \"tags\": [\"masculine\"], \"word\": \"luchd\"}, {\"code\": \"es\", \"lang\": \"Spanish\", \"sense\": \"goods or items in transport — see also cargo\", \"tags\": [\"masculine\"], \"word\": \"flete\"}, {\"code\": \"es\", \"lang\": \"Spanish\", \"sense\": \"goods or items in transport — see also cargo\", \"tags\": [\"feminine\"], \"word\": \"carga\"}, {\"code\": \"es\", \"lang\": \"Spanish\", \"sense\": \"goods or items in transport — see also cargo\", \"tags\": [\"masculine\"], \"word\": \"cargamento\"}, {\"code\": \"sv\", \"lang\": \"Swedish\", \"sense\": \"goods or items in transport — see also cargo\", \"word\": \"fraktgods\"}, {\"code\": \"uk\", \"lang\": \"Ukrainian\", \"roman\": \"vantáž\", \"sense\": \"goods or items in transport — see also cargo\", \"tags\": [\"masculine\"], \"word\": \"ванта́ж\"}, {\"code\": \"bg\", \"lang\": \"Bulgarian\", \"roman\": \"fraht\", \"sense\": \"payment for transportation\", \"tags\": [\"masculine\"], \"word\": \"фрахт\"}, {\"code\": \"cmn\", \"lang\": \"Chinese Mandarin\", \"sense\": \"payment for transportation\", \"word\": \"運費\"}, {\"code\": \"cmn\", \"lang\": \"Chinese Mandarin\", \"roman\": \"yùnfèi\", \"sense\": \"payment for transportation\", \"word\": \"运费\"}, {\"code\": \"cop\", \"lang\": \"Coptic\", \"roman\": \"naulon\", \"sense\": \"payment for transportation\", \"tags\": [\"masculine\"], \"word\": \"ⲛⲁⲩⲗⲟⲛ\"}, {\"code\": \"nl\", \"lang\": \"Dutch\", \"sense\": \"payment for transportation\", \"tags\": [\"feminine\"], \"word\": \"vracht\"}, {\"code\": \"nl\", \"lang\": \"Dutch\", \"sense\": \"payment for transportation\", \"tags\": [\"masculine\"], \"word\": \"vrachtprijs\"}, {\"code\": \"fi\", \"lang\": \"Finnish\", \"sense\": \"payment for transportation\", \"word\": \"kuljetusmaksu\"}, {\"code\": \"fi\", \"lang\": \"Finnish\", \"sense\": \"payment for transportation\", \"word\": \"rahtimaksu\"}, {\"code\": \"fr\", \"lang\": \"French\", \"sense\": \"payment for transportation\", \"tags\": [\"masculine\"], \"word\": \"fret\"}, {\"code\": \"de\", \"lang\": \"German\", \"sense\": \"payment for transportation\", \"tags\": [\"feminine\"], \"word\": \"Fracht\"}, {\"code\": \"el\", \"lang\": \"Greek\", \"roman\": \"návlos\", \"sense\": \"payment for transportation\", \"tags\": [\"masculine\"], \"word\": \"ναύλος\"}, {\"code\": \"is\", \"lang\": \"Icelandic\", \"sense\": \"payment for transportation\", \"tags\": [\"neuter\"], \"word\": \"farmgjald\"}, {\"alt\": \"かもつゆそううんちん\", \"code\": \"ja\", \"lang\": \"Japanese\", \"roman\": \"kamotsu yusō unchin\", \"sense\": \"payment for transportation\", \"word\": \"貨物輸送運賃\"}, {\"code\": \"la\", \"lang\": \"Latin\", \"sense\": \"payment for transportation\", \"tags\": [\"neuter\"], \"word\": \"onus\"}, {\"code\": \"mk\", \"lang\": \"Macedonian\", \"note\": \"for water transportation\", \"roman\": \"brodárina\", \"sense\": \"payment for transportation\", \"tags\": [\"feminine\"], \"word\": \"брода́рина\"}, {\"code\": \"pl\", \"lang\": \"Polish\", \"sense\": \"payment for transportation\", \"tags\": [\"masculine\"], \"word\": \"fracht\"}, {\"code\": \"pt\", \"lang\": \"Portuguese\", \"sense\": \"payment for transportation\", \"tags\": [\"masculine\"], \"word\": \"frete\"}, {\"code\": \"ru\", \"lang\": \"Russian\", \"roman\": \"fraxt\", \"sense\": \"payment for transportation\", \"tags\": [\"masculine\"], \"word\": \"фрахт\"}, {\"code\": \"ru\", \"lang\": \"Russian\", \"roman\": \"pláta za provóz\", \"sense\": \"payment for transportation\", \"tags\": [\"feminine\"], \"word\": \"пла́та за прово́з\"}, {\"code\": \"es\", \"lang\": \"Spanish\", \"sense\": \"payment for transportation\", \"word\": \"flete\"}, {\"code\": \"sv\", \"lang\": \"Swedish\", \"sense\": \"payment for transportation\", \"word\": \"frakt\"}, {\"code\": \"sv\", \"lang\": \"Swedish\", \"sense\": \"payment for transportation\", \"word\": \"fraktavgift\"}, {\"code\": \"tl\", \"lang\": \"Tagalog\", \"sense\": \"payment for transportation\", \"word\": \"plete\"}, {\"code\": \"th\", \"lang\": \"Thai\", \"roman\": \"kâa-rá-waang-sǐn-káa\", \"sense\": \"payment for transportation\", \"word\": \"ค่าระวางสินค้า\"}, {\"code\": \"uk\", \"lang\": \"Ukrainian\", \"roman\": \"fraxt\", \"sense\": \"payment for transportation\", \"tags\": [\"masculine\"], \"word\": \"фрахт\"}], \"word\": \"freight\"}",
  "path": [],
  "section": "English",
  "subsection": "noun",
  "title": "freight",
  "trace": ""
}

{
  "called_from": "wiktionary/179/20240425uppercase_tags",
  "msg": "freight/English/noun: invalid uppercase tag Received-Pronunciation not in or uppercase_tags: {\"categories\": [\"English adjectives\", \"English countable nouns\", \"English doublets\", \"English entries with incorrect language header\", \"English lemmas\", \"English nouns\", \"English terms derived from Middle Dutch\", \"English terms derived from Middle English\", \"English terms derived from Middle Low German\", \"English terms derived from Old Saxon\", \"English terms derived from Proto-Germanic\", \"English terms derived from Proto-Indo-European\", \"English terms derived from Proto-West Germanic\", \"English terms derived from the Proto-Indo-European root *h₂eyḱ-\", \"English terms derived from the Proto-Indo-European root *pro-\", \"English terms inherited from Middle English\", \"English uncountable nouns\", \"English verbs\", \"Entries with translation boxes\", \"Pages with 1 entry\", \"Pages with entries\", \"Requests for review of Esperanto translations\", \"Requests for review of Indonesian translations\", \"Requests for review of Korean translations\", \"Rhymes:English/eɪt\", \"Rhymes:English/eɪt/1 syllable\", \"Terms with Ancient Greek translations\", \"Terms with Armenian translations\", \"Terms with Bulgarian translations\", \"Terms with Coptic translations\", \"Terms with Czech translations\", \"Terms with Dutch translations\", \"Terms with Esperanto translations\", \"Terms with Finnish translations\", \"Terms with French translations\", \"Terms with Georgian translations\", \"Terms with German translations\", \"Terms with Greek translations\", \"Terms with Icelandic translations\", \"Terms with Indonesian translations\", \"Terms with Ingrian translations\", \"Terms with Japanese translations\", \"Terms with Khmer translations\", \"Terms with Korean translations\", \"Terms with Latin translations\", \"Terms with Macedonian translations\", \"Terms with Mandarin translations\", \"Terms with Maori translations\", \"Terms with Norwegian translations\", \"Terms with Polish translations\", \"Terms with Portuguese translations\", \"Terms with Russian translations\", \"Terms with Scottish Gaelic translations\", \"Terms with Spanish translations\", \"Terms with Swedish translations\", \"Terms with Tagalog translations\", \"Terms with Thai translations\", \"Terms with Ukrainian translations\"], \"derived\": [{\"word\": \"air freight\"}, {\"word\": \"cost and freight\"}, {\"word\": \"dead freight\"}, {\"word\": \"freight bicycle\"}, {\"word\": \"freight car\"}, {\"word\": \"freight carrier\"}, {\"word\": \"freight hopper\"}, {\"word\": \"freight hopping\"}, {\"tags\": [\"rare\"], \"word\": \"freightless\"}, {\"word\": \"freight-only\"}, {\"word\": \"freight operating company\"}, {\"word\": \"freight train\"}, {\"word\": \"freight tricycle\"}, {\"word\": \"freight wagon\"}, {\"word\": \"freightwagon\"}, {\"word\": \"freight yard\"}, {\"word\": \"hop a freight\"}, {\"word\": \"hop freight\"}, {\"word\": \"pay one's own freight\"}, {\"word\": \"pay the freight\"}, {\"word\": \"rail freight\"}, {\"word\": \"time freight\"}], \"etymology_number\": 1, \"etymology_templates\": [{\"args\": {\"1\": \"en\", \"2\": \"ine-pro\", \"3\": \"*pro-\", \"4\": \"*h₂eyḱ-\"}, \"expansion\": \"\", \"name\": \"root\"}, {\"args\": {\"1\": \"en\", \"2\": \"enm\", \"3\": \"freight\"}, \"expansion\": \"Middle English freight\", \"name\": \"inh\"}, {\"args\": {\"1\": \"frait, freit, freyte\", \"otherforms\": \"1\"}, \"expansion\": \"[and other forms]\", \"name\": \"nb...\"}, {\"args\": {\"1\": \"en\", \"2\": \"dum\", \"3\": \"vracht\"}, \"expansion\": \"Middle Dutch vracht\", \"name\": \"der\"}, {\"args\": {\"1\": \"en\", \"2\": \"gml\", \"3\": \"vrecht\", \"t\": \"cargo, freight; transportation fee\"}, \"expansion\": \"Middle Low German vrecht (“cargo, freight; transportation fee”)\", \"name\": \"der\"}, {\"args\": {\"1\": \"en\", \"2\": \"osx\", \"3\": \"frāht\"}, \"expansion\": \"Old Saxon frāht\", \"name\": \"der\"}, {\"args\": {\"1\": \"en\", \"2\": \"gmw-pro\", \"3\": \"*fra-\"}, \"expansion\": \"Proto-West Germanic *fra-\", \"name\": \"der\"}, {\"args\": {\"1\": \"prefix\"}, \"expansion\": \"prefix\", \"name\": \"glossary\"}, {\"args\": {\"1\": \"en\", \"2\": \"gem-pro\", \"3\": \"*fra-\", \"pos\": \"prefix meaning ‘completely, fully’\"}, \"expansion\": \"Proto-Germanic *fra- (prefix meaning ‘completely, fully’)\", \"name\": \"der\"}, {\"args\": {\"1\": \"en\", \"2\": \"gem-pro\", \"3\": \"*aihtiz\", \"t\": \"possessions, property\"}, \"expansion\": \"Proto-Germanic *aihtiz (“possessions, property”)\", \"name\": \"der\"}, {\"args\": {\"1\": \"en\", \"2\": \"ine-pro\", \"3\": \"*h₂eyḱ-\", \"t\": \"to come into possession of, obtain; to own, possess\"}, \"expansion\": \"Proto-Indo-European *h₂eyḱ- (“to come into possession of, obtain; to own, possess”)\", \"name\": \"der\"}, {\"args\": {\"1\": \"en\", \"2\": \"for\", \"3\": \"aught\", \"nocat\": \"1\"}, \"expansion\": \"for- + aught\", \"name\": \"prefix\"}, {\"args\": {\"1\": \"en\", \"2\": \"fraught\", \"nocap\": \"1\"}, \"expansion\": \"doublet of fraught\", \"name\": \"doublet\"}, {\"args\": {\"1\": \"fr\", \"2\": \"fret\", \"t\": \"cargo, freight; transportation fees; rental of a ship\"}, \"expansion\": \"French fret (“cargo, freight; transportation fees; rental of a ship”)\", \"name\": \"cog\"}, {\"args\": {\"1\": \"ang\", \"2\": \"ǣht\", \"t\": \"livestock; possession, property; power\"}, \"expansion\": \"Old English ǣht (“livestock; possession, property; power”)\", \"name\": \"cog\"}, {\"args\": {\"1\": \"goh\", \"2\": \"frēht\", \"t\": \"earnings\"}, \"expansion\": \"Old High German frēht (“earnings”)\", \"name\": \"cog\"}, {\"args\": {\"1\": \"pt\", \"2\": \"frete\", \"t\": \"cargo, freight; transportation fees\"}, \"expansion\": \"Portuguese frete (“cargo, freight; transportation fees”)\", \"name\": \"cog\"}, {\"args\": {\"1\": \"es\", \"2\": \"flete\", \"t\": \"cargo, freight; charter (hire of a vehicle for transporting cargo)\"}, \"expansion\": \"Spanish flete (“cargo, freight; charter (hire of a vehicle for transporting cargo)”)\", \"name\": \"cog\"}, {\"args\": {\"1\": \"sv\", \"2\": \"frakt\", \"g\": \"c\", \"t\": \"cargo, freight; transportation fees\"}, \"expansion\": \"Swedish frakt c (“cargo, freight; transportation fees”)\", \"name\": \"cog\"}], \"etymology_text\": \"From Late Middle English freight, freght, freyght [and other forms], a variant of fraught, fraght (“transport of goods or people, usually by water; transportation fee; transportation facilities; cargo or passengers of a ship; (figuratively) burden; ballast of a ship; goods; a charge”), from Middle Dutch vracht, vrecht, and Middle Low German vrecht (“cargo, freight; transportation fee”), from Old Saxon frāht, frēht, from Proto-West Germanic *fra- (from Proto-Germanic *fra- (prefix meaning ‘completely, fully’)) + *aihti (from Proto-Germanic *aihtiz (“possessions, property”), ultimately from Proto-Indo-European *h₂eyḱ- (“to come into possession of, obtain; to own, possess”)).\\nThe English word can be analysed as for- + aught, and is a doublet of fraught.\\ncognates\\n* French fret (“cargo, freight; transportation fees; rental of a ship”)\\n* Old English ǣht (“livestock; possession, property; power”)\\n* Old High German frēht (“earnings”)\\n* Portuguese frete (“cargo, freight; transportation fees”)\\n* Spanish flete (“cargo, freight; charter (hire of a vehicle for transporting cargo)”)\\n* Swedish frakt c (“cargo, freight; transportation fees”)\", \"forms\": [{\"form\": \"freights\", \"tags\": [\"plural\"]}], \"head_templates\": [{\"args\": {\"1\": \"-\", \"2\": \"s\"}, \"expansion\": \"freight (usually uncountable, plural freights)\", \"name\": \"en-noun\"}], \"lang\": \"English\", \"lang_code\": \"en\", \"pos\": \"noun\", \"related\": [{\"tags\": [\"noun\"], \"word\": \"fraught\"}], \"senses\": [{\"categories\": [\"American English\", \"English terms with quotations\", \"English uncountable nouns\"], \"examples\": [{\"ref\": \"1719, [Daniel Defoe], The Farther Adventures of Robinson Crusoe; […], London: […] W[illiam] Taylor […], →OCLC, page 372:\", \"text\": \"[A]fter ſome Conſideration, that the City of Hamburgh might happen to be as good a Market for our Goods as London, we all took Freight with him, and having put my Goods on board, it was moſt natural for me to put my Steward on board to take care of them, […]\", \"type\": \"quote\"}], \"glosses\": [\"The transportation of goods (originally by water; now also (chiefly US) by land); also, the hiring of a vehicle or vessel for such transportation.\"], \"links\": [[\"transportation\", \"transportation\"], [\"goods\", \"goods\"], [\"water\", \"water#Noun\"], [\"land\", \"land#Noun\"], [\"hiring\", \"hiring#Noun\"], [\"vehicle\", \"vehicle\"], [\"vessel\", \"vessel\"]], \"raw_glosses\": [\"(uncountable) The transportation of goods (originally by water; now also (chiefly US) by land); also, the hiring of a vehicle or vessel for such transportation.\"], \"tags\": [\"uncountable\", \"usually\"]}, {\"categories\": [\"English terms with quotations\", \"English terms with usage examples\", \"English uncountable nouns\"], \"examples\": [{\"text\": \"The freight shifted and the trailer turned over on the highway.\", \"type\": \"example\"}, {\"ref\": \"1625 January 25, John Donne, “A Sermon Preached at St. Dunstans January 15. 1625 [Julian calendar]. The First Sermon after Our Dispersion, by the Sickness.”, in XXVI. Sermons (Never before Publish’d) Preached by that Learned and Reverend Divine John Donne, […], London: […] Thomas Newcomb, […], published 1661, →OCLC, page 295:\", \"text\": \"Diſcretion is the ballaſt of our Ship, that carries us ſteady; but Zeal is the very Fraight, the Cargaſon, the Merchandiſe it ſelf, which enriches us in the land of the living; and this was our caſe, we were all come to eſteem our Ballaſt more then our Fraight, our Diſcretion more then our Zeal; we had more care to pleaſe great men then God; more conſideration of an imaginary change of times, then of unchangeable eternity it ſelf.\", \"type\": \"quote\"}, {\"ref\": \"2019 October, “South Wales Open Access Bid”, in Modern Railways, Shepperton, Surrey: Ian Allen Publishing, →ISSN, →OCLC, page 15:\", \"text\": \"Space for carrying light freight also features in Grand Union's proposal. The company says it is working with partners at Intercity Railfreight on the logistics of this, with refrigerated space to be available for movement of urgent NHS biological materials. Initially freight would be carried in the DVTs of the Class 91/Mk 4 sets, while on the Class 802s the kitchen/buffet would be located towards the centre of the train to make space for freight.\", \"type\": \"quote\"}], \"glosses\": [\"Goods or items in transport; cargo, luggage.\"], \"links\": [[\"item\", \"item\"], [\"transport\", \"transport#Noun\"], [\"cargo\", \"cargo\"], [\"luggage\", \"luggage\"]], \"raw_glosses\": [\"(uncountable) Goods or items in transport; cargo, luggage.\"], \"tags\": [\"uncountable\", \"usually\"]}, {\"categories\": [\"English countable nouns\", \"English terms with quotations\", \"English terms with usage examples\"], \"examples\": [{\"text\": \"The freight was more expensive for cars than for coal.\", \"type\": \"example\"}, {\"ref\": \"1719, [Daniel Defoe], The Farther Adventures of Robinson Crusoe; […], London: […] W[illiam] Taylor […], →OCLC, page 292:\", \"text\": \"[I]f I would let the ſame Men who were in the Ship navigate her, he would hire the Ship to go to Japan, and would ſend them from thence to the Philippine Iſlands with another Loading, which he would pay the Freight of, before they went from Japan; and that at their Return, he would buy the Ship: […]\", \"type\": \"quote\"}, {\"ref\": \"1881 February 26, [John] Lowell, judge of the Circuit Court, District of Massachusetts, “Taylor and Others v. Insurance Company of North America”, in Peyton Boyle, editor, The Federal Reporter. […] (1st Series), volume 6, St. Paul, Minn: West Publishing Company, →OCLC, page 412:\", \"text\": \"Had the ship earned her freight? To earn freight there must, of course, be either a right delivery, or a due and proper offer to deliver the goods to the consignees.\", \"type\": \"quote\"}], \"glosses\": [\"Payment for transportation.\"], \"links\": [[\"Payment\", \"payment\"]], \"raw_glosses\": [\"(countable) Payment for transportation.\"], \"tags\": [\"countable\", \"usually\"]}, {\"categories\": [\"English countable nouns\", \"English terms with quotations\"], \"examples\": [{\"ref\": \"1697, Virgil, “The Second Book of the Georgics”, in John Dryden, transl., The Works of Virgil: Containing His Pastorals, Georgics, and Æneis. […], London: […] Jacob Tonson, […], →OCLC, page 89, lines 595–599:\", \"text\": \"Thus Apple Trees, whoſe Trunks are ſtrong to bear\\n Their ſpreading Boughs, exert themſelves in Air:\\n Want no supply, but ſtand ſecure alone,\\n Not truſting foreign Forces, but their own:\\n 'Till with the ruddy freight the bending Branches groan.\", \"type\": \"quote\"}, {\"ref\": \"1799–1805 (date written), William Wordsworth, “Book VII. Residence in London.”, in The Prelude, or Growth of a Poet’s Mind; an Autobiographical Poem, London: Edward Moxon, […], published 1850, →OCLC, page 180:\", \"text\": \"Now homeward through the thickening hubbub, where\\n See, among less distinguishable shapes,\\n […] the stately and slow-moving Turk,\\n With freight of slippers piled beneath his arm!\", \"type\": \"quote\"}], \"glosses\": [\"A burden, a load.\"], \"links\": [[\"burden\", \"burden#Noun\"], [\"load\", \"load#Noun\"]], \"raw_glosses\": [\"(figuratively)\", \"(countable) A burden, a load.\"], \"tags\": [\"countable\", \"figuratively\", \"usually\"]}, {\"categories\": [\"English terms with quotations\", \"English uncountable nouns\"], \"examples\": [{\"ref\": \"2007, Barry Richards, “Poor Emotional Governance”, in Emotional Governance: Politics, Media and Terror, Basingstoke, Hampshire: Palgrave Macmillan, →DOI, →ISBN, part III (The Search for Connection), page 116:\", \"text\": \"Ideally, those engaged in contributing to that discourse would have some awareness of the emotional forces which may be called into play by the simple appearance in print or a broadcast clip of a phrase built around the word 'freedom'. This may seem to be a quite unrealistic aim, until we note that some contributors to the emotional public sphere – advertising creatives – are very aware of the emotional freight that simple words may carry, and seek to direct that freight to particular destinations (with particular behavioural consequences).\", \"type\": \"quote\"}], \"glosses\": [\"Cultural or emotional associations.\"], \"links\": [[\"Cultural\", \"cultural\"], [\"emotional\", \"emotional\"], [\"association\", \"association\"]], \"raw_glosses\": [\"(figuratively)\", \"(specifically, uncountable) Cultural or emotional associations.\"], \"tags\": [\"figuratively\", \"specifically\", \"uncountable\", \"usually\"]}, {\"alt_of\": [{\"word\": \"freight train\"}], \"categories\": [\"American English\", \"English countable nouns\", \"English short forms\", \"English terms with quotations\", \"English terms with usage examples\", \"en:Rail transportation\"], \"examples\": [{\"text\": \"They shipped it ordinary freight to spare the expense.\", \"type\": \"example\"}, {\"ref\": \"1899, Booth Tarkington, “The Court-house Bell”, in The Gentleman from Indiana, New York, N.Y.: Doubleday & McClure Co., published 1900, →OCLC, page 174:\", \"text\": \"The track, raggedly defined in trampled loam and muddy furrow, bent in a direction which indicated that its terminus might be the switch where the empty cars had stood last night, waiting for the one-o'clock freight.\", \"type\": \"quote\"}, {\"ref\": \"1961 July, J. Geoffrey Todd, “Impressions of Railroading in the United States: Part Two”, in Trains Illustrated, London: Ian Allan Publishing, →ISSN, →OCLC, page 423:\", \"text\": \"Two westbound freights were in the vicinity and the operator was kept busy passing them radio messages with the latest information on the late running of the streamliners, to allow the enginemen to keep moving until the last possible minute before they had to sidetrack their trains to let the fast trains overtake.\", \"type\": \"quote\"}], \"glosses\": [\"Short for freight train.\"], \"links\": [[\"rail transport\", \"rail transport\"], [\"freight train\", \"freight train#English\"]], \"raw_glosses\": [\"(countable, originally US, rail transport) Short for freight train.\"], \"tags\": [\"abbreviation\", \"alt-of\", \"countable\", \"usually\"], \"topics\": [\"rail-transport\", \"railways\", \"transport\"]}], \"sounds\": [{\"enpr\": \"frāt\", \"tags\": [\"General-American\", \"Received-Pronunciation\"]}, {\"ipa\": \"/fɹeɪt/\", \"tags\": [\"General-American\", \"Received-Pronunciation\"]}, {\"audio\": \"En-us-freight.ogg\", \"mp3_url\": \"https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/48/En-us-freight.ogg/En-us-freight.ogg.mp3\", \"ogg_url\": \"https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/4/48/En-us-freight.ogg\"}, {\"rhymes\": \"-eɪt\"}], \"translations\": [{\"code\": \"bg\", \"lang\": \"Bulgarian\", \"roman\": \"prevoz\", \"sense\": \"transportation of goods\", \"tags\": [\"masculine\"], \"word\": \"превоз\"}, {\"code\": \"cmn\", \"lang\": \"Chinese Mandarin\", \"sense\": \"transportation of goods\", \"word\": \"貨運\"}, {\"code\": \"cmn\", \"lang\": \"Chinese Mandarin\", \"roman\": \"huòyùn\", \"sense\": \"transportation of goods\", \"word\": \"货运\"}, {\"code\": \"nl\", \"lang\": \"Dutch\", \"sense\": \"transportation of goods\", \"tags\": [\"masculine\"], \"word\": \"vracht\"}, {\"code\": \"nl\", \"lang\": \"Dutch\", \"sense\": \"transportation of goods\", \"tags\": [\"masculine\"], \"word\": \"cargo\"}, {\"code\": \"fi\", \"lang\": \"Finnish\", \"sense\": \"transportation of goods\", \"word\": \"kuljetus\"}, {\"code\": \"fi\", \"lang\": \"Finnish\", \"sense\": \"transportation of goods\", \"word\": \"rahti\"}, {\"code\": \"fr\", \"lang\": \"French\", \"sense\": \"transportation of goods\", \"tags\": [\"masculine\"], \"word\": \"fret\"}, {\"code\": \"ka\", \"lang\": \"Georgian\", \"roman\": \"praxṭi\", \"sense\": \"transportation of goods\", \"word\": \"ფრახტი\"}, {\"code\": \"ka\", \"lang\": \"Georgian\", \"roman\": \"praxṭireba\", \"sense\": \"transportation of goods\", \"word\": \"ფრახტირება\"}, {\"code\": \"ka\", \"lang\": \"Georgian\", \"roman\": \"ṭvirtis gadazidva\", \"sense\": \"transportation of goods\", \"word\": \"ტვირთის გადაზიდვა\"}, {\"code\": \"el\", \"lang\": \"Greek\", \"roman\": \"metaforá\", \"sense\": \"transportation of goods\", \"tags\": [\"feminine\"], \"word\": \"μεταφορά\"}, {\"alt\": \"かもつゆそう\", \"code\": \"ja\", \"lang\": \"Japanese\", \"roman\": \"kamotsu yusō\", \"sense\": \"transportation of goods\", \"word\": \"貨物輸送\"}, {\"code\": \"mk\", \"lang\": \"Macedonian\", \"roman\": \"prévoz\", \"sense\": \"transportation of goods\", \"tags\": [\"masculine\"], \"word\": \"пре́воз\"}, {\"code\": \"pl\", \"lang\": \"Polish\", \"sense\": \"transportation of goods\", \"tags\": [\"masculine\"], \"word\": \"fracht\"}, {\"code\": \"ru\", \"lang\": \"Russian\", \"roman\": \"fraxt\", \"sense\": \"transportation of goods\", \"tags\": [\"masculine\"], \"word\": \"фрахт\"}, {\"code\": \"ru\", \"lang\": \"Russian\", \"roman\": \"perevózka\", \"sense\": \"transportation of goods\", \"tags\": [\"feminine\"], \"word\": \"перево́зка\"}, {\"code\": \"ru\", \"lang\": \"Russian\", \"roman\": \"transportiróvka\", \"sense\": \"transportation of goods\", \"tags\": [\"feminine\"], \"word\": \"транспортиро́вка\"}, {\"code\": \"es\", \"lang\": \"Spanish\", \"sense\": \"transportation of goods\", \"tags\": [\"masculine\"], \"word\": \"transporte de mercancías\"}, {\"code\": \"sv\", \"lang\": \"Swedish\", \"sense\": \"transportation of goods\", \"tags\": [\"common-gender\"], \"word\": \"frakt\"}, {\"code\": \"uk\", \"lang\": \"Ukrainian\", \"roman\": \"perevézennja\", \"sense\": \"transportation of goods\", \"tags\": [\"neuter\"], \"word\": \"переве́зення\"}, {\"code\": \"uk\", \"lang\": \"Ukrainian\", \"roman\": \"transportuvánnja\", \"sense\": \"transportation of goods\", \"tags\": [\"neuter\"], \"word\": \"транспортува́ння\"}, {\"code\": \"hy\", \"lang\": \"Armenian\", \"roman\": \"beṙ\", \"sense\": \"goods or items in transport — see also cargo\", \"word\": \"բեռ\"}, {\"code\": \"bg\", \"lang\": \"Bulgarian\", \"roman\": \"tovar\", \"sense\": \"goods or items in transport — see also cargo\", \"tags\": [\"masculine\"], \"word\": \"товар\"}, {\"code\": \"cmn\", \"lang\": \"Chinese Mandarin\", \"sense\": \"goods or items in transport — see also cargo\", \"word\": \"貨物\"}, {\"code\": \"cmn\", \"lang\": \"Chinese Mandarin\", \"roman\": \"huòwù\", \"sense\": \"goods or items in transport — see also cargo\", \"word\": \"货物\"}, {\"code\": \"cs\", \"lang\": \"Czech\", \"sense\": \"goods or items in transport — see also cargo\", \"tags\": [\"masculine\"], \"word\": \"náklad\"}, {\"code\": \"nl\", \"lang\": \"Dutch\", \"sense\": \"goods or items in transport — see also cargo\", \"tags\": [\"masculine\"], \"word\": \"vracht\"}, {\"code\": \"nl\", \"lang\": \"Dutch\", \"sense\": \"goods or items in transport — see also cargo\", \"tags\": [\"masculine\"], \"word\": \"cargo\"}, {\"code\": \"fi\", \"lang\": \"Finnish\", \"sense\": \"goods or items in transport — see also cargo\", \"word\": \"kuorma\"}, {\"code\": \"fi\", \"lang\": \"Finnish\", \"sense\": \"goods or items in transport — see also cargo\", \"word\": \"lasti\"}, {\"code\": \"fi\", \"lang\": \"Finnish\", \"sense\": \"goods or items in transport — see also cargo\", \"word\": \"rahti\"}, {\"code\": \"fi\", \"lang\": \"Finnish\", \"sense\": \"goods or items in transport — see also cargo\", \"word\": \"rahtitavara\"}, {\"code\": \"fr\", \"lang\": \"French\", \"sense\": \"goods or items in transport — see also cargo\", \"word\": \"fret\"}, {\"code\": \"fr\", \"lang\": \"French\", \"sense\": \"goods or items in transport — see also cargo\", \"tags\": [\"feminine\"], \"topics\": [\"maritime\", \"nautical\", \"transport\"], \"word\": \"cargaison\"}, {\"code\": \"fr\", \"lang\": \"French\", \"sense\": \"goods or items in transport — see also cargo\", \"tags\": [\"masculine\", \"rare\"], \"word\": \"chargement\"}, {\"code\": \"ka\", \"lang\": \"Georgian\", \"roman\": \"praxṭi\", \"sense\": \"goods or items in transport — see also cargo\", \"word\": \"ფრახტი\"}, {\"code\": \"ka\", \"lang\": \"Georgian\", \"roman\": \"ṭvirti\", \"sense\": \"goods or items in transport — see also cargo\", \"word\": \"ტვირთი\"}, {\"code\": \"de\", \"lang\": \"German\", \"sense\": \"goods or items in transport — see also cargo\", \"tags\": [\"feminine\"], \"word\": \"Fracht\"}, {\"code\": \"el\", \"lang\": \"Greek\", \"roman\": \"fortío\", \"sense\": \"goods or items in transport — see also cargo\", \"tags\": [\"neuter\"], \"word\": \"φορτίο\"}, {\"code\": \"grc\", \"lang\": \"Ancient Greek\", \"roman\": \"gómos\", \"sense\": \"goods or items in transport — see also cargo\", \"tags\": [\"masculine\"], \"word\": \"γόμος\"}, {\"code\": \"grc\", \"lang\": \"Ancient Greek\", \"roman\": \"phortíon\", \"sense\": \"goods or items in transport — see also cargo\", \"tags\": [\"neuter\"], \"word\": \"φορτίον\"}, {\"code\": \"izh\", \"lang\": \"Ingrian\", \"sense\": \"goods or items in transport — see also cargo\", \"word\": \"rahti\"}, {\"alt\": \"かもつ\", \"code\": \"ja\", \"lang\": \"Japanese\", \"roman\": \"kamotsu\", \"sense\": \"goods or items in transport — see also cargo\", \"word\": \"貨物\"}, {\"code\": \"km\", \"lang\": \"Khmer\", \"roman\": \"bɑɑbɑntuk\", \"sense\": \"goods or items in transport — see also cargo\", \"word\": \"បន្ទុក\"}, {\"alt\": \"貨物\", \"code\": \"ko\", \"lang\": \"Korean\", \"roman\": \"hwamul\", \"sense\": \"goods or items in transport — see also cargo\", \"word\": \"화물\"}, {\"code\": \"mk\", \"lang\": \"Macedonian\", \"roman\": \"tóvar\", \"sense\": \"goods or items in transport — see also cargo\", \"tags\": [\"masculine\"], \"word\": \"то́вар\"}, {\"code\": \"mi\", \"lang\": \"Maori\", \"sense\": \"goods or items in transport — see also cargo\", \"word\": \"utanga\"}, {\"code\": \"pl\", \"lang\": \"Polish\", \"sense\": \"goods or items in transport — see also cargo\", \"tags\": [\"masculine\"], \"word\": \"fracht\"}, {\"code\": \"pt\", \"lang\": \"Portuguese\", \"sense\": \"goods or items in transport — see also cargo\", \"tags\": [\"feminine\"], \"word\": \"carga\"}, {\"code\": \"ru\", \"lang\": \"Russian\", \"roman\": \"fraxt\", \"sense\": \"goods or items in transport — see also cargo\", \"tags\": [\"masculine\"], \"word\": \"фрахт\"}, {\"code\": \"ru\", \"lang\": \"Russian\", \"roman\": \"gruz\", \"sense\": \"goods or items in transport — see also cargo\", \"tags\": [\"masculine\"], \"word\": \"груз\"}, {\"code\": \"gd\", \"lang\": \"Scottish Gaelic\", \"sense\": \"goods or items in transport — see also cargo\", \"tags\": [\"masculine\"], \"word\": \"luchd\"}, {\"code\": \"es\", \"lang\": \"Spanish\", \"sense\": \"goods or items in transport — see also cargo\", \"tags\": [\"masculine\"], \"word\": \"flete\"}, {\"code\": \"es\", \"lang\": \"Spanish\", \"sense\": \"goods or items in transport — see also cargo\", \"tags\": [\"feminine\"], \"word\": \"carga\"}, {\"code\": \"es\", \"lang\": \"Spanish\", \"sense\": \"goods or items in transport — see also cargo\", \"tags\": [\"masculine\"], \"word\": \"cargamento\"}, {\"code\": \"sv\", \"lang\": \"Swedish\", \"sense\": \"goods or items in transport — see also cargo\", \"word\": \"fraktgods\"}, {\"code\": \"uk\", \"lang\": \"Ukrainian\", \"roman\": \"vantáž\", \"sense\": \"goods or items in transport — see also cargo\", \"tags\": [\"masculine\"], \"word\": \"ванта́ж\"}, {\"code\": \"bg\", \"lang\": \"Bulgarian\", \"roman\": \"fraht\", \"sense\": \"payment for transportation\", \"tags\": [\"masculine\"], \"word\": \"фрахт\"}, {\"code\": \"cmn\", \"lang\": \"Chinese Mandarin\", \"sense\": \"payment for transportation\", \"word\": \"運費\"}, {\"code\": \"cmn\", \"lang\": \"Chinese Mandarin\", \"roman\": \"yùnfèi\", \"sense\": \"payment for transportation\", \"word\": \"运费\"}, {\"code\": \"cop\", \"lang\": \"Coptic\", \"roman\": \"naulon\", \"sense\": \"payment for transportation\", \"tags\": [\"masculine\"], \"word\": \"ⲛⲁⲩⲗⲟⲛ\"}, {\"code\": \"nl\", \"lang\": \"Dutch\", \"sense\": \"payment for transportation\", \"tags\": [\"feminine\"], \"word\": \"vracht\"}, {\"code\": \"nl\", \"lang\": \"Dutch\", \"sense\": \"payment for transportation\", \"tags\": [\"masculine\"], \"word\": \"vrachtprijs\"}, {\"code\": \"fi\", \"lang\": \"Finnish\", \"sense\": \"payment for transportation\", \"word\": \"kuljetusmaksu\"}, {\"code\": \"fi\", \"lang\": \"Finnish\", \"sense\": \"payment for transportation\", \"word\": \"rahtimaksu\"}, {\"code\": \"fr\", \"lang\": \"French\", \"sense\": \"payment for transportation\", \"tags\": [\"masculine\"], \"word\": \"fret\"}, {\"code\": \"de\", \"lang\": \"German\", \"sense\": \"payment for transportation\", \"tags\": [\"feminine\"], \"word\": \"Fracht\"}, {\"code\": \"el\", \"lang\": \"Greek\", \"roman\": \"návlos\", \"sense\": \"payment for transportation\", \"tags\": [\"masculine\"], \"word\": \"ναύλος\"}, {\"code\": \"is\", \"lang\": \"Icelandic\", \"sense\": \"payment for transportation\", \"tags\": [\"neuter\"], \"word\": \"farmgjald\"}, {\"alt\": \"かもつゆそううんちん\", \"code\": \"ja\", \"lang\": \"Japanese\", \"roman\": \"kamotsu yusō unchin\", \"sense\": \"payment for transportation\", \"word\": \"貨物輸送運賃\"}, {\"code\": \"la\", \"lang\": \"Latin\", \"sense\": \"payment for transportation\", \"tags\": [\"neuter\"], \"word\": \"onus\"}, {\"code\": \"mk\", \"lang\": \"Macedonian\", \"note\": \"for water transportation\", \"roman\": \"brodárina\", \"sense\": \"payment for transportation\", \"tags\": [\"feminine\"], \"word\": \"брода́рина\"}, {\"code\": \"pl\", \"lang\": \"Polish\", \"sense\": \"payment for transportation\", \"tags\": [\"masculine\"], \"word\": \"fracht\"}, {\"code\": \"pt\", \"lang\": \"Portuguese\", \"sense\": \"payment for transportation\", \"tags\": [\"masculine\"], \"word\": \"frete\"}, {\"code\": \"ru\", \"lang\": \"Russian\", \"roman\": \"fraxt\", \"sense\": \"payment for transportation\", \"tags\": [\"masculine\"], \"word\": \"фрахт\"}, {\"code\": \"ru\", \"lang\": \"Russian\", \"roman\": \"pláta za provóz\", \"sense\": \"payment for transportation\", \"tags\": [\"feminine\"], \"word\": \"пла́та за прово́з\"}, {\"code\": \"es\", \"lang\": \"Spanish\", \"sense\": \"payment for transportation\", \"word\": \"flete\"}, {\"code\": \"sv\", \"lang\": \"Swedish\", \"sense\": \"payment for transportation\", \"word\": \"frakt\"}, {\"code\": \"sv\", \"lang\": \"Swedish\", \"sense\": \"payment for transportation\", \"word\": \"fraktavgift\"}, {\"code\": \"tl\", \"lang\": \"Tagalog\", \"sense\": \"payment for transportation\", \"word\": \"plete\"}, {\"code\": \"th\", \"lang\": \"Thai\", \"roman\": \"kâa-rá-waang-sǐn-káa\", \"sense\": \"payment for transportation\", \"word\": \"ค่าระวางสินค้า\"}, {\"code\": \"uk\", \"lang\": \"Ukrainian\", \"roman\": \"fraxt\", \"sense\": \"payment for transportation\", \"tags\": [\"masculine\"], \"word\": \"фрахт\"}], \"word\": \"freight\"}",
  "path": [],
  "section": "English",
  "subsection": "noun",
  "title": "freight",
  "trace": ""
}

{
  "called_from": "wiktionary/179/20240425uppercase_tags",
  "msg": "freight/English/noun: invalid uppercase tag General-American not in or uppercase_tags: {\"categories\": [\"English adjectives\", \"English countable nouns\", \"English doublets\", \"English entries with incorrect language header\", \"English lemmas\", \"English nouns\", \"English terms derived from Middle Dutch\", \"English terms derived from Middle English\", \"English terms derived from Middle Low German\", \"English terms derived from Old Saxon\", \"English terms derived from Proto-Germanic\", \"English terms derived from Proto-Indo-European\", \"English terms derived from Proto-West Germanic\", \"English terms derived from the Proto-Indo-European root *h₂eyḱ-\", \"English terms derived from the Proto-Indo-European root *pro-\", \"English terms inherited from Middle English\", \"English uncountable nouns\", \"English verbs\", \"Entries with translation boxes\", \"Pages with 1 entry\", \"Pages with entries\", \"Requests for review of Esperanto translations\", \"Requests for review of Indonesian translations\", \"Requests for review of Korean translations\", \"Rhymes:English/eɪt\", \"Rhymes:English/eɪt/1 syllable\", \"Terms with Ancient Greek translations\", \"Terms with Armenian translations\", \"Terms with Bulgarian translations\", \"Terms with Coptic translations\", \"Terms with Czech translations\", \"Terms with Dutch translations\", \"Terms with Esperanto translations\", \"Terms with Finnish translations\", \"Terms with French translations\", \"Terms with Georgian translations\", \"Terms with German translations\", \"Terms with Greek translations\", \"Terms with Icelandic translations\", \"Terms with Indonesian translations\", \"Terms with Ingrian translations\", \"Terms with Japanese translations\", \"Terms with Khmer translations\", \"Terms with Korean translations\", \"Terms with Latin translations\", \"Terms with Macedonian translations\", \"Terms with Mandarin translations\", \"Terms with Maori translations\", \"Terms with Norwegian translations\", \"Terms with Polish translations\", \"Terms with Portuguese translations\", \"Terms with Russian translations\", \"Terms with Scottish Gaelic translations\", \"Terms with Spanish translations\", \"Terms with Swedish translations\", \"Terms with Tagalog translations\", \"Terms with Thai translations\", \"Terms with Ukrainian translations\"], \"derived\": [{\"word\": \"air freight\"}, {\"word\": \"cost and freight\"}, {\"word\": \"dead freight\"}, {\"word\": \"freight bicycle\"}, {\"word\": \"freight car\"}, {\"word\": \"freight carrier\"}, {\"word\": \"freight hopper\"}, {\"word\": \"freight hopping\"}, {\"tags\": [\"rare\"], \"word\": \"freightless\"}, {\"word\": \"freight-only\"}, {\"word\": \"freight operating company\"}, {\"word\": \"freight train\"}, {\"word\": \"freight tricycle\"}, {\"word\": \"freight wagon\"}, {\"word\": \"freightwagon\"}, {\"word\": \"freight yard\"}, {\"word\": \"hop a freight\"}, {\"word\": \"hop freight\"}, {\"word\": \"pay one's own freight\"}, {\"word\": \"pay the freight\"}, {\"word\": \"rail freight\"}, {\"word\": \"time freight\"}], \"etymology_number\": 1, \"etymology_templates\": [{\"args\": {\"1\": \"en\", \"2\": \"ine-pro\", \"3\": \"*pro-\", \"4\": \"*h₂eyḱ-\"}, \"expansion\": \"\", \"name\": \"root\"}, {\"args\": {\"1\": \"en\", \"2\": \"enm\", \"3\": \"freight\"}, \"expansion\": \"Middle English freight\", \"name\": \"inh\"}, {\"args\": {\"1\": \"frait, freit, freyte\", \"otherforms\": \"1\"}, \"expansion\": \"[and other forms]\", \"name\": \"nb...\"}, {\"args\": {\"1\": \"en\", \"2\": \"dum\", \"3\": \"vracht\"}, \"expansion\": \"Middle Dutch vracht\", \"name\": \"der\"}, {\"args\": {\"1\": \"en\", \"2\": \"gml\", \"3\": \"vrecht\", \"t\": \"cargo, freight; transportation fee\"}, \"expansion\": \"Middle Low German vrecht (“cargo, freight; transportation fee”)\", \"name\": \"der\"}, {\"args\": {\"1\": \"en\", \"2\": \"osx\", \"3\": \"frāht\"}, \"expansion\": \"Old Saxon frāht\", \"name\": \"der\"}, {\"args\": {\"1\": \"en\", \"2\": \"gmw-pro\", \"3\": \"*fra-\"}, \"expansion\": \"Proto-West Germanic *fra-\", \"name\": \"der\"}, {\"args\": {\"1\": \"prefix\"}, \"expansion\": \"prefix\", \"name\": \"glossary\"}, {\"args\": {\"1\": \"en\", \"2\": \"gem-pro\", \"3\": \"*fra-\", \"pos\": \"prefix meaning ‘completely, fully’\"}, \"expansion\": \"Proto-Germanic *fra- (prefix meaning ‘completely, fully’)\", \"name\": \"der\"}, {\"args\": {\"1\": \"en\", \"2\": \"gem-pro\", \"3\": \"*aihtiz\", \"t\": \"possessions, property\"}, \"expansion\": \"Proto-Germanic *aihtiz (“possessions, property”)\", \"name\": \"der\"}, {\"args\": {\"1\": \"en\", \"2\": \"ine-pro\", \"3\": \"*h₂eyḱ-\", \"t\": \"to come into possession of, obtain; to own, possess\"}, \"expansion\": \"Proto-Indo-European *h₂eyḱ- (“to come into possession of, obtain; to own, possess”)\", \"name\": \"der\"}, {\"args\": {\"1\": \"en\", \"2\": \"for\", \"3\": \"aught\", \"nocat\": \"1\"}, \"expansion\": \"for- + aught\", \"name\": \"prefix\"}, {\"args\": {\"1\": \"en\", \"2\": \"fraught\", \"nocap\": \"1\"}, \"expansion\": \"doublet of fraught\", \"name\": \"doublet\"}, {\"args\": {\"1\": \"fr\", \"2\": \"fret\", \"t\": \"cargo, freight; transportation fees; rental of a ship\"}, \"expansion\": \"French fret (“cargo, freight; transportation fees; rental of a ship”)\", \"name\": \"cog\"}, {\"args\": {\"1\": \"ang\", \"2\": \"ǣht\", \"t\": \"livestock; possession, property; power\"}, \"expansion\": \"Old English ǣht (“livestock; possession, property; power”)\", \"name\": \"cog\"}, {\"args\": {\"1\": \"goh\", \"2\": \"frēht\", \"t\": \"earnings\"}, \"expansion\": \"Old High German frēht (“earnings”)\", \"name\": \"cog\"}, {\"args\": {\"1\": \"pt\", \"2\": \"frete\", \"t\": \"cargo, freight; transportation fees\"}, \"expansion\": \"Portuguese frete (“cargo, freight; transportation fees”)\", \"name\": \"cog\"}, {\"args\": {\"1\": \"es\", \"2\": \"flete\", \"t\": \"cargo, freight; charter (hire of a vehicle for transporting cargo)\"}, \"expansion\": \"Spanish flete (“cargo, freight; charter (hire of a vehicle for transporting cargo)”)\", \"name\": \"cog\"}, {\"args\": {\"1\": \"sv\", \"2\": \"frakt\", \"g\": \"c\", \"t\": \"cargo, freight; transportation fees\"}, \"expansion\": \"Swedish frakt c (“cargo, freight; transportation fees”)\", \"name\": \"cog\"}], \"etymology_text\": \"From Late Middle English freight, freght, freyght [and other forms], a variant of fraught, fraght (“transport of goods or people, usually by water; transportation fee; transportation facilities; cargo or passengers of a ship; (figuratively) burden; ballast of a ship; goods; a charge”), from Middle Dutch vracht, vrecht, and Middle Low German vrecht (“cargo, freight; transportation fee”), from Old Saxon frāht, frēht, from Proto-West Germanic *fra- (from Proto-Germanic *fra- (prefix meaning ‘completely, fully’)) + *aihti (from Proto-Germanic *aihtiz (“possessions, property”), ultimately from Proto-Indo-European *h₂eyḱ- (“to come into possession of, obtain; to own, possess”)).\\nThe English word can be analysed as for- + aught, and is a doublet of fraught.\\ncognates\\n* French fret (“cargo, freight; transportation fees; rental of a ship”)\\n* Old English ǣht (“livestock; possession, property; power”)\\n* Old High German frēht (“earnings”)\\n* Portuguese frete (“cargo, freight; transportation fees”)\\n* Spanish flete (“cargo, freight; charter (hire of a vehicle for transporting cargo)”)\\n* Swedish frakt c (“cargo, freight; transportation fees”)\", \"forms\": [{\"form\": \"freights\", \"tags\": [\"plural\"]}], \"head_templates\": [{\"args\": {\"1\": \"-\", \"2\": \"s\"}, \"expansion\": \"freight (usually uncountable, plural freights)\", \"name\": \"en-noun\"}], \"lang\": \"English\", \"lang_code\": \"en\", \"pos\": \"noun\", \"related\": [{\"tags\": [\"noun\"], \"word\": \"fraught\"}], \"senses\": [{\"categories\": [\"American English\", \"English terms with quotations\", \"English uncountable nouns\"], \"examples\": [{\"ref\": \"1719, [Daniel Defoe], The Farther Adventures of Robinson Crusoe; […], London: […] W[illiam] Taylor […], →OCLC, page 372:\", \"text\": \"[A]fter ſome Conſideration, that the City of Hamburgh might happen to be as good a Market for our Goods as London, we all took Freight with him, and having put my Goods on board, it was moſt natural for me to put my Steward on board to take care of them, […]\", \"type\": \"quote\"}], \"glosses\": [\"The transportation of goods (originally by water; now also (chiefly US) by land); also, the hiring of a vehicle or vessel for such transportation.\"], \"links\": [[\"transportation\", \"transportation\"], [\"goods\", \"goods\"], [\"water\", \"water#Noun\"], [\"land\", \"land#Noun\"], [\"hiring\", \"hiring#Noun\"], [\"vehicle\", \"vehicle\"], [\"vessel\", \"vessel\"]], \"raw_glosses\": [\"(uncountable) The transportation of goods (originally by water; now also (chiefly US) by land); also, the hiring of a vehicle or vessel for such transportation.\"], \"tags\": [\"uncountable\", \"usually\"]}, {\"categories\": [\"English terms with quotations\", \"English terms with usage examples\", \"English uncountable nouns\"], \"examples\": [{\"text\": \"The freight shifted and the trailer turned over on the highway.\", \"type\": \"example\"}, {\"ref\": \"1625 January 25, John Donne, “A Sermon Preached at St. Dunstans January 15. 1625 [Julian calendar]. The First Sermon after Our Dispersion, by the Sickness.”, in XXVI. Sermons (Never before Publish’d) Preached by that Learned and Reverend Divine John Donne, […], London: […] Thomas Newcomb, […], published 1661, →OCLC, page 295:\", \"text\": \"Diſcretion is the ballaſt of our Ship, that carries us ſteady; but Zeal is the very Fraight, the Cargaſon, the Merchandiſe it ſelf, which enriches us in the land of the living; and this was our caſe, we were all come to eſteem our Ballaſt more then our Fraight, our Diſcretion more then our Zeal; we had more care to pleaſe great men then God; more conſideration of an imaginary change of times, then of unchangeable eternity it ſelf.\", \"type\": \"quote\"}, {\"ref\": \"2019 October, “South Wales Open Access Bid”, in Modern Railways, Shepperton, Surrey: Ian Allen Publishing, →ISSN, →OCLC, page 15:\", \"text\": \"Space for carrying light freight also features in Grand Union's proposal. The company says it is working with partners at Intercity Railfreight on the logistics of this, with refrigerated space to be available for movement of urgent NHS biological materials. Initially freight would be carried in the DVTs of the Class 91/Mk 4 sets, while on the Class 802s the kitchen/buffet would be located towards the centre of the train to make space for freight.\", \"type\": \"quote\"}], \"glosses\": [\"Goods or items in transport; cargo, luggage.\"], \"links\": [[\"item\", \"item\"], [\"transport\", \"transport#Noun\"], [\"cargo\", \"cargo\"], [\"luggage\", \"luggage\"]], \"raw_glosses\": [\"(uncountable) Goods or items in transport; cargo, luggage.\"], \"tags\": [\"uncountable\", \"usually\"]}, {\"categories\": [\"English countable nouns\", \"English terms with quotations\", \"English terms with usage examples\"], \"examples\": [{\"text\": \"The freight was more expensive for cars than for coal.\", \"type\": \"example\"}, {\"ref\": \"1719, [Daniel Defoe], The Farther Adventures of Robinson Crusoe; […], London: […] W[illiam] Taylor […], →OCLC, page 292:\", \"text\": \"[I]f I would let the ſame Men who were in the Ship navigate her, he would hire the Ship to go to Japan, and would ſend them from thence to the Philippine Iſlands with another Loading, which he would pay the Freight of, before they went from Japan; and that at their Return, he would buy the Ship: […]\", \"type\": \"quote\"}, {\"ref\": \"1881 February 26, [John] Lowell, judge of the Circuit Court, District of Massachusetts, “Taylor and Others v. Insurance Company of North America”, in Peyton Boyle, editor, The Federal Reporter. […] (1st Series), volume 6, St. Paul, Minn: West Publishing Company, →OCLC, page 412:\", \"text\": \"Had the ship earned her freight? To earn freight there must, of course, be either a right delivery, or a due and proper offer to deliver the goods to the consignees.\", \"type\": \"quote\"}], \"glosses\": [\"Payment for transportation.\"], \"links\": [[\"Payment\", \"payment\"]], \"raw_glosses\": [\"(countable) Payment for transportation.\"], \"tags\": [\"countable\", \"usually\"]}, {\"categories\": [\"English countable nouns\", \"English terms with quotations\"], \"examples\": [{\"ref\": \"1697, Virgil, “The Second Book of the Georgics”, in John Dryden, transl., The Works of Virgil: Containing His Pastorals, Georgics, and Æneis. […], London: […] Jacob Tonson, […], →OCLC, page 89, lines 595–599:\", \"text\": \"Thus Apple Trees, whoſe Trunks are ſtrong to bear\\n Their ſpreading Boughs, exert themſelves in Air:\\n Want no supply, but ſtand ſecure alone,\\n Not truſting foreign Forces, but their own:\\n 'Till with the ruddy freight the bending Branches groan.\", \"type\": \"quote\"}, {\"ref\": \"1799–1805 (date written), William Wordsworth, “Book VII. Residence in London.”, in The Prelude, or Growth of a Poet’s Mind; an Autobiographical Poem, London: Edward Moxon, […], published 1850, →OCLC, page 180:\", \"text\": \"Now homeward through the thickening hubbub, where\\n See, among less distinguishable shapes,\\n […] the stately and slow-moving Turk,\\n With freight of slippers piled beneath his arm!\", \"type\": \"quote\"}], \"glosses\": [\"A burden, a load.\"], \"links\": [[\"burden\", \"burden#Noun\"], [\"load\", \"load#Noun\"]], \"raw_glosses\": [\"(figuratively)\", \"(countable) A burden, a load.\"], \"tags\": [\"countable\", \"figuratively\", \"usually\"]}, {\"categories\": [\"English terms with quotations\", \"English uncountable nouns\"], \"examples\": [{\"ref\": \"2007, Barry Richards, “Poor Emotional Governance”, in Emotional Governance: Politics, Media and Terror, Basingstoke, Hampshire: Palgrave Macmillan, →DOI, →ISBN, part III (The Search for Connection), page 116:\", \"text\": \"Ideally, those engaged in contributing to that discourse would have some awareness of the emotional forces which may be called into play by the simple appearance in print or a broadcast clip of a phrase built around the word 'freedom'. This may seem to be a quite unrealistic aim, until we note that some contributors to the emotional public sphere – advertising creatives – are very aware of the emotional freight that simple words may carry, and seek to direct that freight to particular destinations (with particular behavioural consequences).\", \"type\": \"quote\"}], \"glosses\": [\"Cultural or emotional associations.\"], \"links\": [[\"Cultural\", \"cultural\"], [\"emotional\", \"emotional\"], [\"association\", \"association\"]], \"raw_glosses\": [\"(figuratively)\", \"(specifically, uncountable) Cultural or emotional associations.\"], \"tags\": [\"figuratively\", \"specifically\", \"uncountable\", \"usually\"]}, {\"alt_of\": [{\"word\": \"freight train\"}], \"categories\": [\"American English\", \"English countable nouns\", \"English short forms\", \"English terms with quotations\", \"English terms with usage examples\", \"en:Rail transportation\"], \"examples\": [{\"text\": \"They shipped it ordinary freight to spare the expense.\", \"type\": \"example\"}, {\"ref\": \"1899, Booth Tarkington, “The Court-house Bell”, in The Gentleman from Indiana, New York, N.Y.: Doubleday & McClure Co., published 1900, →OCLC, page 174:\", \"text\": \"The track, raggedly defined in trampled loam and muddy furrow, bent in a direction which indicated that its terminus might be the switch where the empty cars had stood last night, waiting for the one-o'clock freight.\", \"type\": \"quote\"}, {\"ref\": \"1961 July, J. Geoffrey Todd, “Impressions of Railroading in the United States: Part Two”, in Trains Illustrated, London: Ian Allan Publishing, →ISSN, →OCLC, page 423:\", \"text\": \"Two westbound freights were in the vicinity and the operator was kept busy passing them radio messages with the latest information on the late running of the streamliners, to allow the enginemen to keep moving until the last possible minute before they had to sidetrack their trains to let the fast trains overtake.\", \"type\": \"quote\"}], \"glosses\": [\"Short for freight train.\"], \"links\": [[\"rail transport\", \"rail transport\"], [\"freight train\", \"freight train#English\"]], \"raw_glosses\": [\"(countable, originally US, rail transport) Short for freight train.\"], \"tags\": [\"abbreviation\", \"alt-of\", \"countable\", \"usually\"], \"topics\": [\"rail-transport\", \"railways\", \"transport\"]}], \"sounds\": [{\"enpr\": \"frāt\", \"tags\": [\"General-American\", \"Received-Pronunciation\"]}, {\"ipa\": \"/fɹeɪt/\", \"tags\": [\"General-American\", \"Received-Pronunciation\"]}, {\"audio\": \"En-us-freight.ogg\", \"mp3_url\": \"https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/48/En-us-freight.ogg/En-us-freight.ogg.mp3\", \"ogg_url\": \"https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/4/48/En-us-freight.ogg\"}, {\"rhymes\": \"-eɪt\"}], \"translations\": [{\"code\": \"bg\", \"lang\": \"Bulgarian\", \"roman\": \"prevoz\", \"sense\": \"transportation of goods\", \"tags\": [\"masculine\"], \"word\": \"превоз\"}, {\"code\": \"cmn\", \"lang\": \"Chinese Mandarin\", \"sense\": \"transportation of goods\", \"word\": \"貨運\"}, {\"code\": \"cmn\", \"lang\": \"Chinese Mandarin\", \"roman\": \"huòyùn\", \"sense\": \"transportation of goods\", \"word\": \"货运\"}, {\"code\": \"nl\", \"lang\": \"Dutch\", \"sense\": \"transportation of goods\", \"tags\": [\"masculine\"], \"word\": \"vracht\"}, {\"code\": \"nl\", \"lang\": \"Dutch\", \"sense\": \"transportation of goods\", \"tags\": [\"masculine\"], \"word\": \"cargo\"}, {\"code\": \"fi\", \"lang\": \"Finnish\", \"sense\": \"transportation of goods\", \"word\": \"kuljetus\"}, {\"code\": \"fi\", \"lang\": \"Finnish\", \"sense\": \"transportation of goods\", \"word\": \"rahti\"}, {\"code\": \"fr\", \"lang\": \"French\", \"sense\": \"transportation of goods\", \"tags\": [\"masculine\"], \"word\": \"fret\"}, {\"code\": \"ka\", \"lang\": \"Georgian\", \"roman\": \"praxṭi\", \"sense\": \"transportation of goods\", \"word\": \"ფრახტი\"}, {\"code\": \"ka\", \"lang\": \"Georgian\", \"roman\": \"praxṭireba\", \"sense\": \"transportation of goods\", \"word\": \"ფრახტირება\"}, {\"code\": \"ka\", \"lang\": \"Georgian\", \"roman\": \"ṭvirtis gadazidva\", \"sense\": \"transportation of goods\", \"word\": \"ტვირთის გადაზიდვა\"}, {\"code\": \"el\", \"lang\": \"Greek\", \"roman\": \"metaforá\", \"sense\": \"transportation of goods\", \"tags\": [\"feminine\"], \"word\": \"μεταφορά\"}, {\"alt\": \"かもつゆそう\", \"code\": \"ja\", \"lang\": \"Japanese\", \"roman\": \"kamotsu yusō\", \"sense\": \"transportation of goods\", \"word\": \"貨物輸送\"}, {\"code\": \"mk\", \"lang\": \"Macedonian\", \"roman\": \"prévoz\", \"sense\": \"transportation of goods\", \"tags\": [\"masculine\"], \"word\": \"пре́воз\"}, {\"code\": \"pl\", \"lang\": \"Polish\", \"sense\": \"transportation of goods\", \"tags\": [\"masculine\"], \"word\": \"fracht\"}, {\"code\": \"ru\", \"lang\": \"Russian\", \"roman\": \"fraxt\", \"sense\": \"transportation of goods\", \"tags\": [\"masculine\"], \"word\": \"фрахт\"}, {\"code\": \"ru\", \"lang\": \"Russian\", \"roman\": \"perevózka\", \"sense\": \"transportation of goods\", \"tags\": [\"feminine\"], \"word\": \"перево́зка\"}, {\"code\": \"ru\", \"lang\": \"Russian\", \"roman\": \"transportiróvka\", \"sense\": \"transportation of goods\", \"tags\": [\"feminine\"], \"word\": \"транспортиро́вка\"}, {\"code\": \"es\", \"lang\": \"Spanish\", \"sense\": \"transportation of goods\", \"tags\": [\"masculine\"], \"word\": \"transporte de mercancías\"}, {\"code\": \"sv\", \"lang\": \"Swedish\", \"sense\": \"transportation of goods\", \"tags\": [\"common-gender\"], \"word\": \"frakt\"}, {\"code\": \"uk\", \"lang\": \"Ukrainian\", \"roman\": \"perevézennja\", \"sense\": \"transportation of goods\", \"tags\": [\"neuter\"], \"word\": \"переве́зення\"}, {\"code\": \"uk\", \"lang\": \"Ukrainian\", \"roman\": \"transportuvánnja\", \"sense\": \"transportation of goods\", \"tags\": [\"neuter\"], \"word\": \"транспортува́ння\"}, {\"code\": \"hy\", \"lang\": \"Armenian\", \"roman\": \"beṙ\", \"sense\": \"goods or items in transport — see also cargo\", \"word\": \"բեռ\"}, {\"code\": \"bg\", \"lang\": \"Bulgarian\", \"roman\": \"tovar\", \"sense\": \"goods or items in transport — see also cargo\", \"tags\": [\"masculine\"], \"word\": \"товар\"}, {\"code\": \"cmn\", \"lang\": \"Chinese Mandarin\", \"sense\": \"goods or items in transport — see also cargo\", \"word\": \"貨物\"}, {\"code\": \"cmn\", \"lang\": \"Chinese Mandarin\", \"roman\": \"huòwù\", \"sense\": \"goods or items in transport — see also cargo\", \"word\": \"货物\"}, {\"code\": \"cs\", \"lang\": \"Czech\", \"sense\": \"goods or items in transport — see also cargo\", \"tags\": [\"masculine\"], \"word\": \"náklad\"}, {\"code\": \"nl\", \"lang\": \"Dutch\", \"sense\": \"goods or items in transport — see also cargo\", \"tags\": [\"masculine\"], \"word\": \"vracht\"}, {\"code\": \"nl\", \"lang\": \"Dutch\", \"sense\": \"goods or items in transport — see also cargo\", \"tags\": [\"masculine\"], \"word\": \"cargo\"}, {\"code\": \"fi\", \"lang\": \"Finnish\", \"sense\": \"goods or items in transport — see also cargo\", \"word\": \"kuorma\"}, {\"code\": \"fi\", \"lang\": \"Finnish\", \"sense\": \"goods or items in transport — see also cargo\", \"word\": \"lasti\"}, {\"code\": \"fi\", \"lang\": \"Finnish\", \"sense\": \"goods or items in transport — see also cargo\", \"word\": \"rahti\"}, {\"code\": \"fi\", \"lang\": \"Finnish\", \"sense\": \"goods or items in transport — see also cargo\", \"word\": \"rahtitavara\"}, {\"code\": \"fr\", \"lang\": \"French\", \"sense\": \"goods or items in transport — see also cargo\", \"word\": \"fret\"}, {\"code\": \"fr\", \"lang\": \"French\", \"sense\": \"goods or items in transport — see also cargo\", \"tags\": [\"feminine\"], \"topics\": [\"maritime\", \"nautical\", \"transport\"], \"word\": \"cargaison\"}, {\"code\": \"fr\", \"lang\": \"French\", \"sense\": \"goods or items in transport — see also cargo\", \"tags\": [\"masculine\", \"rare\"], \"word\": \"chargement\"}, {\"code\": \"ka\", \"lang\": \"Georgian\", \"roman\": \"praxṭi\", \"sense\": \"goods or items in transport — see also cargo\", \"word\": \"ფრახტი\"}, {\"code\": \"ka\", \"lang\": \"Georgian\", \"roman\": \"ṭvirti\", \"sense\": \"goods or items in transport — see also cargo\", \"word\": \"ტვირთი\"}, {\"code\": \"de\", \"lang\": \"German\", \"sense\": \"goods or items in transport — see also cargo\", \"tags\": [\"feminine\"], \"word\": \"Fracht\"}, {\"code\": \"el\", \"lang\": \"Greek\", \"roman\": \"fortío\", \"sense\": \"goods or items in transport — see also cargo\", \"tags\": [\"neuter\"], \"word\": \"φορτίο\"}, {\"code\": \"grc\", \"lang\": \"Ancient Greek\", \"roman\": \"gómos\", \"sense\": \"goods or items in transport — see also cargo\", \"tags\": [\"masculine\"], \"word\": \"γόμος\"}, {\"code\": \"grc\", \"lang\": \"Ancient Greek\", \"roman\": \"phortíon\", \"sense\": \"goods or items in transport — see also cargo\", \"tags\": [\"neuter\"], \"word\": \"φορτίον\"}, {\"code\": \"izh\", \"lang\": \"Ingrian\", \"sense\": \"goods or items in transport — see also cargo\", \"word\": \"rahti\"}, {\"alt\": \"かもつ\", \"code\": \"ja\", \"lang\": \"Japanese\", \"roman\": \"kamotsu\", \"sense\": \"goods or items in transport — see also cargo\", \"word\": \"貨物\"}, {\"code\": \"km\", \"lang\": \"Khmer\", \"roman\": \"bɑɑbɑntuk\", \"sense\": \"goods or items in transport — see also cargo\", \"word\": \"បន្ទុក\"}, {\"alt\": \"貨物\", \"code\": \"ko\", \"lang\": \"Korean\", \"roman\": \"hwamul\", \"sense\": \"goods or items in transport — see also cargo\", \"word\": \"화물\"}, {\"code\": \"mk\", \"lang\": \"Macedonian\", \"roman\": \"tóvar\", \"sense\": \"goods or items in transport — see also cargo\", \"tags\": [\"masculine\"], \"word\": \"то́вар\"}, {\"code\": \"mi\", \"lang\": \"Maori\", \"sense\": \"goods or items in transport — see also cargo\", \"word\": \"utanga\"}, {\"code\": \"pl\", \"lang\": \"Polish\", \"sense\": \"goods or items in transport — see also cargo\", \"tags\": [\"masculine\"], \"word\": \"fracht\"}, {\"code\": \"pt\", \"lang\": \"Portuguese\", \"sense\": \"goods or items in transport — see also cargo\", \"tags\": [\"feminine\"], \"word\": \"carga\"}, {\"code\": \"ru\", \"lang\": \"Russian\", \"roman\": \"fraxt\", \"sense\": \"goods or items in transport — see also cargo\", \"tags\": [\"masculine\"], \"word\": \"фрахт\"}, {\"code\": \"ru\", \"lang\": \"Russian\", \"roman\": \"gruz\", \"sense\": \"goods or items in transport — see also cargo\", \"tags\": [\"masculine\"], \"word\": \"груз\"}, {\"code\": \"gd\", \"lang\": \"Scottish Gaelic\", \"sense\": \"goods or items in transport — see also cargo\", \"tags\": [\"masculine\"], \"word\": \"luchd\"}, {\"code\": \"es\", \"lang\": \"Spanish\", \"sense\": \"goods or items in transport — see also cargo\", \"tags\": [\"masculine\"], \"word\": \"flete\"}, {\"code\": \"es\", \"lang\": \"Spanish\", \"sense\": \"goods or items in transport — see also cargo\", \"tags\": [\"feminine\"], \"word\": \"carga\"}, {\"code\": \"es\", \"lang\": \"Spanish\", \"sense\": \"goods or items in transport — see also cargo\", \"tags\": [\"masculine\"], \"word\": \"cargamento\"}, {\"code\": \"sv\", \"lang\": \"Swedish\", \"sense\": \"goods or items in transport — see also cargo\", \"word\": \"fraktgods\"}, {\"code\": \"uk\", \"lang\": \"Ukrainian\", \"roman\": \"vantáž\", \"sense\": \"goods or items in transport — see also cargo\", \"tags\": [\"masculine\"], \"word\": \"ванта́ж\"}, {\"code\": \"bg\", \"lang\": \"Bulgarian\", \"roman\": \"fraht\", \"sense\": \"payment for transportation\", \"tags\": [\"masculine\"], \"word\": \"фрахт\"}, {\"code\": \"cmn\", \"lang\": \"Chinese Mandarin\", \"sense\": \"payment for transportation\", \"word\": \"運費\"}, {\"code\": \"cmn\", \"lang\": \"Chinese Mandarin\", \"roman\": \"yùnfèi\", \"sense\": \"payment for transportation\", \"word\": \"运费\"}, {\"code\": \"cop\", \"lang\": \"Coptic\", \"roman\": \"naulon\", \"sense\": \"payment for transportation\", \"tags\": [\"masculine\"], \"word\": \"ⲛⲁⲩⲗⲟⲛ\"}, {\"code\": \"nl\", \"lang\": \"Dutch\", \"sense\": \"payment for transportation\", \"tags\": [\"feminine\"], \"word\": \"vracht\"}, {\"code\": \"nl\", \"lang\": \"Dutch\", \"sense\": \"payment for transportation\", \"tags\": [\"masculine\"], \"word\": \"vrachtprijs\"}, {\"code\": \"fi\", \"lang\": \"Finnish\", \"sense\": \"payment for transportation\", \"word\": \"kuljetusmaksu\"}, {\"code\": \"fi\", \"lang\": \"Finnish\", \"sense\": \"payment for transportation\", \"word\": \"rahtimaksu\"}, {\"code\": \"fr\", \"lang\": \"French\", \"sense\": \"payment for transportation\", \"tags\": [\"masculine\"], \"word\": \"fret\"}, {\"code\": \"de\", \"lang\": \"German\", \"sense\": \"payment for transportation\", \"tags\": [\"feminine\"], \"word\": \"Fracht\"}, {\"code\": \"el\", \"lang\": \"Greek\", \"roman\": \"návlos\", \"sense\": \"payment for transportation\", \"tags\": [\"masculine\"], \"word\": \"ναύλος\"}, {\"code\": \"is\", \"lang\": \"Icelandic\", \"sense\": \"payment for transportation\", \"tags\": [\"neuter\"], \"word\": \"farmgjald\"}, {\"alt\": \"かもつゆそううんちん\", \"code\": \"ja\", \"lang\": \"Japanese\", \"roman\": \"kamotsu yusō unchin\", \"sense\": \"payment for transportation\", \"word\": \"貨物輸送運賃\"}, {\"code\": \"la\", \"lang\": \"Latin\", \"sense\": \"payment for transportation\", \"tags\": [\"neuter\"], \"word\": \"onus\"}, {\"code\": \"mk\", \"lang\": \"Macedonian\", \"note\": \"for water transportation\", \"roman\": \"brodárina\", \"sense\": \"payment for transportation\", \"tags\": [\"feminine\"], \"word\": \"брода́рина\"}, {\"code\": \"pl\", \"lang\": \"Polish\", \"sense\": \"payment for transportation\", \"tags\": [\"masculine\"], \"word\": \"fracht\"}, {\"code\": \"pt\", \"lang\": \"Portuguese\", \"sense\": \"payment for transportation\", \"tags\": [\"masculine\"], \"word\": \"frete\"}, {\"code\": \"ru\", \"lang\": \"Russian\", \"roman\": \"fraxt\", \"sense\": \"payment for transportation\", \"tags\": [\"masculine\"], \"word\": \"фрахт\"}, {\"code\": \"ru\", \"lang\": \"Russian\", \"roman\": \"pláta za provóz\", \"sense\": \"payment for transportation\", \"tags\": [\"feminine\"], \"word\": \"пла́та за прово́з\"}, {\"code\": \"es\", \"lang\": \"Spanish\", \"sense\": \"payment for transportation\", \"word\": \"flete\"}, {\"code\": \"sv\", \"lang\": \"Swedish\", \"sense\": \"payment for transportation\", \"word\": \"frakt\"}, {\"code\": \"sv\", \"lang\": \"Swedish\", \"sense\": \"payment for transportation\", \"word\": \"fraktavgift\"}, {\"code\": \"tl\", \"lang\": \"Tagalog\", \"sense\": \"payment for transportation\", \"word\": \"plete\"}, {\"code\": \"th\", \"lang\": \"Thai\", \"roman\": \"kâa-rá-waang-sǐn-káa\", \"sense\": \"payment for transportation\", \"word\": \"ค่าระวางสินค้า\"}, {\"code\": \"uk\", \"lang\": \"Ukrainian\", \"roman\": \"fraxt\", \"sense\": \"payment for transportation\", \"tags\": [\"masculine\"], \"word\": \"фрахт\"}], \"word\": \"freight\"}",
  "path": [],
  "section": "English",
  "subsection": "noun",
  "title": "freight",
  "trace": ""
}

{
  "called_from": "wiktionary/179/20240425uppercase_tags",
  "msg": "freight/English/noun: invalid uppercase tag Received-Pronunciation not in or uppercase_tags: {\"categories\": [\"English adjectives\", \"English countable nouns\", \"English doublets\", \"English entries with incorrect language header\", \"English lemmas\", \"English nouns\", \"English terms derived from Middle Dutch\", \"English terms derived from Middle English\", \"English terms derived from Middle Low German\", \"English terms derived from Old Saxon\", \"English terms derived from Proto-Germanic\", \"English terms derived from Proto-Indo-European\", \"English terms derived from Proto-West Germanic\", \"English terms derived from the Proto-Indo-European root *h₂eyḱ-\", \"English terms derived from the Proto-Indo-European root *pro-\", \"English terms inherited from Middle English\", \"English uncountable nouns\", \"English verbs\", \"Entries with translation boxes\", \"Pages with 1 entry\", \"Pages with entries\", \"Requests for review of Esperanto translations\", \"Requests for review of Indonesian translations\", \"Requests for review of Korean translations\", \"Rhymes:English/eɪt\", \"Rhymes:English/eɪt/1 syllable\", \"Terms with Ancient Greek translations\", \"Terms with Armenian translations\", \"Terms with Bulgarian translations\", \"Terms with Coptic translations\", \"Terms with Czech translations\", \"Terms with Dutch translations\", \"Terms with Esperanto translations\", \"Terms with Finnish translations\", \"Terms with French translations\", \"Terms with Georgian translations\", \"Terms with German translations\", \"Terms with Greek translations\", \"Terms with Icelandic translations\", \"Terms with Indonesian translations\", \"Terms with Ingrian translations\", \"Terms with Japanese translations\", \"Terms with Khmer translations\", \"Terms with Korean translations\", \"Terms with Latin translations\", \"Terms with Macedonian translations\", \"Terms with Mandarin translations\", \"Terms with Maori translations\", \"Terms with Norwegian translations\", \"Terms with Polish translations\", \"Terms with Portuguese translations\", \"Terms with Russian translations\", \"Terms with Scottish Gaelic translations\", \"Terms with Spanish translations\", \"Terms with Swedish translations\", \"Terms with Tagalog translations\", \"Terms with Thai translations\", \"Terms with Ukrainian translations\"], \"derived\": [{\"word\": \"air freight\"}, {\"word\": \"cost and freight\"}, {\"word\": \"dead freight\"}, {\"word\": \"freight bicycle\"}, {\"word\": \"freight car\"}, {\"word\": \"freight carrier\"}, {\"word\": \"freight hopper\"}, {\"word\": \"freight hopping\"}, {\"tags\": [\"rare\"], \"word\": \"freightless\"}, {\"word\": \"freight-only\"}, {\"word\": \"freight operating company\"}, {\"word\": \"freight train\"}, {\"word\": \"freight tricycle\"}, {\"word\": \"freight wagon\"}, {\"word\": \"freightwagon\"}, {\"word\": \"freight yard\"}, {\"word\": \"hop a freight\"}, {\"word\": \"hop freight\"}, {\"word\": \"pay one's own freight\"}, {\"word\": \"pay the freight\"}, {\"word\": \"rail freight\"}, {\"word\": \"time freight\"}], \"etymology_number\": 1, \"etymology_templates\": [{\"args\": {\"1\": \"en\", \"2\": \"ine-pro\", \"3\": \"*pro-\", \"4\": \"*h₂eyḱ-\"}, \"expansion\": \"\", \"name\": \"root\"}, {\"args\": {\"1\": \"en\", \"2\": \"enm\", \"3\": \"freight\"}, \"expansion\": \"Middle English freight\", \"name\": \"inh\"}, {\"args\": {\"1\": \"frait, freit, freyte\", \"otherforms\": \"1\"}, \"expansion\": \"[and other forms]\", \"name\": \"nb...\"}, {\"args\": {\"1\": \"en\", \"2\": \"dum\", \"3\": \"vracht\"}, \"expansion\": \"Middle Dutch vracht\", \"name\": \"der\"}, {\"args\": {\"1\": \"en\", \"2\": \"gml\", \"3\": \"vrecht\", \"t\": \"cargo, freight; transportation fee\"}, \"expansion\": \"Middle Low German vrecht (“cargo, freight; transportation fee”)\", \"name\": \"der\"}, {\"args\": {\"1\": \"en\", \"2\": \"osx\", \"3\": \"frāht\"}, \"expansion\": \"Old Saxon frāht\", \"name\": \"der\"}, {\"args\": {\"1\": \"en\", \"2\": \"gmw-pro\", \"3\": \"*fra-\"}, \"expansion\": \"Proto-West Germanic *fra-\", \"name\": \"der\"}, {\"args\": {\"1\": \"prefix\"}, \"expansion\": \"prefix\", \"name\": \"glossary\"}, {\"args\": {\"1\": \"en\", \"2\": \"gem-pro\", \"3\": \"*fra-\", \"pos\": \"prefix meaning ‘completely, fully’\"}, \"expansion\": \"Proto-Germanic *fra- (prefix meaning ‘completely, fully’)\", \"name\": \"der\"}, {\"args\": {\"1\": \"en\", \"2\": \"gem-pro\", \"3\": \"*aihtiz\", \"t\": \"possessions, property\"}, \"expansion\": \"Proto-Germanic *aihtiz (“possessions, property”)\", \"name\": \"der\"}, {\"args\": {\"1\": \"en\", \"2\": \"ine-pro\", \"3\": \"*h₂eyḱ-\", \"t\": \"to come into possession of, obtain; to own, possess\"}, \"expansion\": \"Proto-Indo-European *h₂eyḱ- (“to come into possession of, obtain; to own, possess”)\", \"name\": \"der\"}, {\"args\": {\"1\": \"en\", \"2\": \"for\", \"3\": \"aught\", \"nocat\": \"1\"}, \"expansion\": \"for- + aught\", \"name\": \"prefix\"}, {\"args\": {\"1\": \"en\", \"2\": \"fraught\", \"nocap\": \"1\"}, \"expansion\": \"doublet of fraught\", \"name\": \"doublet\"}, {\"args\": {\"1\": \"fr\", \"2\": \"fret\", \"t\": \"cargo, freight; transportation fees; rental of a ship\"}, \"expansion\": \"French fret (“cargo, freight; transportation fees; rental of a ship”)\", \"name\": \"cog\"}, {\"args\": {\"1\": \"ang\", \"2\": \"ǣht\", \"t\": \"livestock; possession, property; power\"}, \"expansion\": \"Old English ǣht (“livestock; possession, property; power”)\", \"name\": \"cog\"}, {\"args\": {\"1\": \"goh\", \"2\": \"frēht\", \"t\": \"earnings\"}, \"expansion\": \"Old High German frēht (“earnings”)\", \"name\": \"cog\"}, {\"args\": {\"1\": \"pt\", \"2\": \"frete\", \"t\": \"cargo, freight; transportation fees\"}, \"expansion\": \"Portuguese frete (“cargo, freight; transportation fees”)\", \"name\": \"cog\"}, {\"args\": {\"1\": \"es\", \"2\": \"flete\", \"t\": \"cargo, freight; charter (hire of a vehicle for transporting cargo)\"}, \"expansion\": \"Spanish flete (“cargo, freight; charter (hire of a vehicle for transporting cargo)”)\", \"name\": \"cog\"}, {\"args\": {\"1\": \"sv\", \"2\": \"frakt\", \"g\": \"c\", \"t\": \"cargo, freight; transportation fees\"}, \"expansion\": \"Swedish frakt c (“cargo, freight; transportation fees”)\", \"name\": \"cog\"}], \"etymology_text\": \"From Late Middle English freight, freght, freyght [and other forms], a variant of fraught, fraght (“transport of goods or people, usually by water; transportation fee; transportation facilities; cargo or passengers of a ship; (figuratively) burden; ballast of a ship; goods; a charge”), from Middle Dutch vracht, vrecht, and Middle Low German vrecht (“cargo, freight; transportation fee”), from Old Saxon frāht, frēht, from Proto-West Germanic *fra- (from Proto-Germanic *fra- (prefix meaning ‘completely, fully’)) + *aihti (from Proto-Germanic *aihtiz (“possessions, property”), ultimately from Proto-Indo-European *h₂eyḱ- (“to come into possession of, obtain; to own, possess”)).\\nThe English word can be analysed as for- + aught, and is a doublet of fraught.\\ncognates\\n* French fret (“cargo, freight; transportation fees; rental of a ship”)\\n* Old English ǣht (“livestock; possession, property; power”)\\n* Old High German frēht (“earnings”)\\n* Portuguese frete (“cargo, freight; transportation fees”)\\n* Spanish flete (“cargo, freight; charter (hire of a vehicle for transporting cargo)”)\\n* Swedish frakt c (“cargo, freight; transportation fees”)\", \"forms\": [{\"form\": \"freights\", \"tags\": [\"plural\"]}], \"head_templates\": [{\"args\": {\"1\": \"-\", \"2\": \"s\"}, \"expansion\": \"freight (usually uncountable, plural freights)\", \"name\": \"en-noun\"}], \"lang\": \"English\", \"lang_code\": \"en\", \"pos\": \"noun\", \"related\": [{\"tags\": [\"noun\"], \"word\": \"fraught\"}], \"senses\": [{\"categories\": [\"American English\", \"English terms with quotations\", \"English uncountable nouns\"], \"examples\": [{\"ref\": \"1719, [Daniel Defoe], The Farther Adventures of Robinson Crusoe; […], London: […] W[illiam] Taylor […], →OCLC, page 372:\", \"text\": \"[A]fter ſome Conſideration, that the City of Hamburgh might happen to be as good a Market for our Goods as London, we all took Freight with him, and having put my Goods on board, it was moſt natural for me to put my Steward on board to take care of them, […]\", \"type\": \"quote\"}], \"glosses\": [\"The transportation of goods (originally by water; now also (chiefly US) by land); also, the hiring of a vehicle or vessel for such transportation.\"], \"links\": [[\"transportation\", \"transportation\"], [\"goods\", \"goods\"], [\"water\", \"water#Noun\"], [\"land\", \"land#Noun\"], [\"hiring\", \"hiring#Noun\"], [\"vehicle\", \"vehicle\"], [\"vessel\", \"vessel\"]], \"raw_glosses\": [\"(uncountable) The transportation of goods (originally by water; now also (chiefly US) by land); also, the hiring of a vehicle or vessel for such transportation.\"], \"tags\": [\"uncountable\", \"usually\"]}, {\"categories\": [\"English terms with quotations\", \"English terms with usage examples\", \"English uncountable nouns\"], \"examples\": [{\"text\": \"The freight shifted and the trailer turned over on the highway.\", \"type\": \"example\"}, {\"ref\": \"1625 January 25, John Donne, “A Sermon Preached at St. Dunstans January 15. 1625 [Julian calendar]. The First Sermon after Our Dispersion, by the Sickness.”, in XXVI. Sermons (Never before Publish’d) Preached by that Learned and Reverend Divine John Donne, […], London: […] Thomas Newcomb, […], published 1661, →OCLC, page 295:\", \"text\": \"Diſcretion is the ballaſt of our Ship, that carries us ſteady; but Zeal is the very Fraight, the Cargaſon, the Merchandiſe it ſelf, which enriches us in the land of the living; and this was our caſe, we were all come to eſteem our Ballaſt more then our Fraight, our Diſcretion more then our Zeal; we had more care to pleaſe great men then God; more conſideration of an imaginary change of times, then of unchangeable eternity it ſelf.\", \"type\": \"quote\"}, {\"ref\": \"2019 October, “South Wales Open Access Bid”, in Modern Railways, Shepperton, Surrey: Ian Allen Publishing, →ISSN, →OCLC, page 15:\", \"text\": \"Space for carrying light freight also features in Grand Union's proposal. The company says it is working with partners at Intercity Railfreight on the logistics of this, with refrigerated space to be available for movement of urgent NHS biological materials. Initially freight would be carried in the DVTs of the Class 91/Mk 4 sets, while on the Class 802s the kitchen/buffet would be located towards the centre of the train to make space for freight.\", \"type\": \"quote\"}], \"glosses\": [\"Goods or items in transport; cargo, luggage.\"], \"links\": [[\"item\", \"item\"], [\"transport\", \"transport#Noun\"], [\"cargo\", \"cargo\"], [\"luggage\", \"luggage\"]], \"raw_glosses\": [\"(uncountable) Goods or items in transport; cargo, luggage.\"], \"tags\": [\"uncountable\", \"usually\"]}, {\"categories\": [\"English countable nouns\", \"English terms with quotations\", \"English terms with usage examples\"], \"examples\": [{\"text\": \"The freight was more expensive for cars than for coal.\", \"type\": \"example\"}, {\"ref\": \"1719, [Daniel Defoe], The Farther Adventures of Robinson Crusoe; […], London: […] W[illiam] Taylor […], →OCLC, page 292:\", \"text\": \"[I]f I would let the ſame Men who were in the Ship navigate her, he would hire the Ship to go to Japan, and would ſend them from thence to the Philippine Iſlands with another Loading, which he would pay the Freight of, before they went from Japan; and that at their Return, he would buy the Ship: […]\", \"type\": \"quote\"}, {\"ref\": \"1881 February 26, [John] Lowell, judge of the Circuit Court, District of Massachusetts, “Taylor and Others v. Insurance Company of North America”, in Peyton Boyle, editor, The Federal Reporter. […] (1st Series), volume 6, St. Paul, Minn: West Publishing Company, →OCLC, page 412:\", \"text\": \"Had the ship earned her freight? To earn freight there must, of course, be either a right delivery, or a due and proper offer to deliver the goods to the consignees.\", \"type\": \"quote\"}], \"glosses\": [\"Payment for transportation.\"], \"links\": [[\"Payment\", \"payment\"]], \"raw_glosses\": [\"(countable) Payment for transportation.\"], \"tags\": [\"countable\", \"usually\"]}, {\"categories\": [\"English countable nouns\", \"English terms with quotations\"], \"examples\": [{\"ref\": \"1697, Virgil, “The Second Book of the Georgics”, in John Dryden, transl., The Works of Virgil: Containing His Pastorals, Georgics, and Æneis. […], London: […] Jacob Tonson, […], →OCLC, page 89, lines 595–599:\", \"text\": \"Thus Apple Trees, whoſe Trunks are ſtrong to bear\\n Their ſpreading Boughs, exert themſelves in Air:\\n Want no supply, but ſtand ſecure alone,\\n Not truſting foreign Forces, but their own:\\n 'Till with the ruddy freight the bending Branches groan.\", \"type\": \"quote\"}, {\"ref\": \"1799–1805 (date written), William Wordsworth, “Book VII. Residence in London.”, in The Prelude, or Growth of a Poet’s Mind; an Autobiographical Poem, London: Edward Moxon, […], published 1850, →OCLC, page 180:\", \"text\": \"Now homeward through the thickening hubbub, where\\n See, among less distinguishable shapes,\\n […] the stately and slow-moving Turk,\\n With freight of slippers piled beneath his arm!\", \"type\": \"quote\"}], \"glosses\": [\"A burden, a load.\"], \"links\": [[\"burden\", \"burden#Noun\"], [\"load\", \"load#Noun\"]], \"raw_glosses\": [\"(figuratively)\", \"(countable) A burden, a load.\"], \"tags\": [\"countable\", \"figuratively\", \"usually\"]}, {\"categories\": [\"English terms with quotations\", \"English uncountable nouns\"], \"examples\": [{\"ref\": \"2007, Barry Richards, “Poor Emotional Governance”, in Emotional Governance: Politics, Media and Terror, Basingstoke, Hampshire: Palgrave Macmillan, →DOI, →ISBN, part III (The Search for Connection), page 116:\", \"text\": \"Ideally, those engaged in contributing to that discourse would have some awareness of the emotional forces which may be called into play by the simple appearance in print or a broadcast clip of a phrase built around the word 'freedom'. This may seem to be a quite unrealistic aim, until we note that some contributors to the emotional public sphere – advertising creatives – are very aware of the emotional freight that simple words may carry, and seek to direct that freight to particular destinations (with particular behavioural consequences).\", \"type\": \"quote\"}], \"glosses\": [\"Cultural or emotional associations.\"], \"links\": [[\"Cultural\", \"cultural\"], [\"emotional\", \"emotional\"], [\"association\", \"association\"]], \"raw_glosses\": [\"(figuratively)\", \"(specifically, uncountable) Cultural or emotional associations.\"], \"tags\": [\"figuratively\", \"specifically\", \"uncountable\", \"usually\"]}, {\"alt_of\": [{\"word\": \"freight train\"}], \"categories\": [\"American English\", \"English countable nouns\", \"English short forms\", \"English terms with quotations\", \"English terms with usage examples\", \"en:Rail transportation\"], \"examples\": [{\"text\": \"They shipped it ordinary freight to spare the expense.\", \"type\": \"example\"}, {\"ref\": \"1899, Booth Tarkington, “The Court-house Bell”, in The Gentleman from Indiana, New York, N.Y.: Doubleday & McClure Co., published 1900, →OCLC, page 174:\", \"text\": \"The track, raggedly defined in trampled loam and muddy furrow, bent in a direction which indicated that its terminus might be the switch where the empty cars had stood last night, waiting for the one-o'clock freight.\", \"type\": \"quote\"}, {\"ref\": \"1961 July, J. Geoffrey Todd, “Impressions of Railroading in the United States: Part Two”, in Trains Illustrated, London: Ian Allan Publishing, →ISSN, →OCLC, page 423:\", \"text\": \"Two westbound freights were in the vicinity and the operator was kept busy passing them radio messages with the latest information on the late running of the streamliners, to allow the enginemen to keep moving until the last possible minute before they had to sidetrack their trains to let the fast trains overtake.\", \"type\": \"quote\"}], \"glosses\": [\"Short for freight train.\"], \"links\": [[\"rail transport\", \"rail transport\"], [\"freight train\", \"freight train#English\"]], \"raw_glosses\": [\"(countable, originally US, rail transport) Short for freight train.\"], \"tags\": [\"abbreviation\", \"alt-of\", \"countable\", \"usually\"], \"topics\": [\"rail-transport\", \"railways\", \"transport\"]}], \"sounds\": [{\"enpr\": \"frāt\", \"tags\": [\"General-American\", \"Received-Pronunciation\"]}, {\"ipa\": \"/fɹeɪt/\", \"tags\": [\"General-American\", \"Received-Pronunciation\"]}, {\"audio\": \"En-us-freight.ogg\", \"mp3_url\": \"https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/48/En-us-freight.ogg/En-us-freight.ogg.mp3\", \"ogg_url\": \"https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/4/48/En-us-freight.ogg\"}, {\"rhymes\": \"-eɪt\"}], \"translations\": [{\"code\": \"bg\", \"lang\": \"Bulgarian\", \"roman\": \"prevoz\", \"sense\": \"transportation of goods\", \"tags\": [\"masculine\"], \"word\": \"превоз\"}, {\"code\": \"cmn\", \"lang\": \"Chinese Mandarin\", \"sense\": \"transportation of goods\", \"word\": \"貨運\"}, {\"code\": \"cmn\", \"lang\": \"Chinese Mandarin\", \"roman\": \"huòyùn\", \"sense\": \"transportation of goods\", \"word\": \"货运\"}, {\"code\": \"nl\", \"lang\": \"Dutch\", \"sense\": \"transportation of goods\", \"tags\": [\"masculine\"], \"word\": \"vracht\"}, {\"code\": \"nl\", \"lang\": \"Dutch\", \"sense\": \"transportation of goods\", \"tags\": [\"masculine\"], \"word\": \"cargo\"}, {\"code\": \"fi\", \"lang\": \"Finnish\", \"sense\": \"transportation of goods\", \"word\": \"kuljetus\"}, {\"code\": \"fi\", \"lang\": \"Finnish\", \"sense\": \"transportation of goods\", \"word\": \"rahti\"}, {\"code\": \"fr\", \"lang\": \"French\", \"sense\": \"transportation of goods\", \"tags\": [\"masculine\"], \"word\": \"fret\"}, {\"code\": \"ka\", \"lang\": \"Georgian\", \"roman\": \"praxṭi\", \"sense\": \"transportation of goods\", \"word\": \"ფრახტი\"}, {\"code\": \"ka\", \"lang\": \"Georgian\", \"roman\": \"praxṭireba\", \"sense\": \"transportation of goods\", \"word\": \"ფრახტირება\"}, {\"code\": \"ka\", \"lang\": \"Georgian\", \"roman\": \"ṭvirtis gadazidva\", \"sense\": \"transportation of goods\", \"word\": \"ტვირთის გადაზიდვა\"}, {\"code\": \"el\", \"lang\": \"Greek\", \"roman\": \"metaforá\", \"sense\": \"transportation of goods\", \"tags\": [\"feminine\"], \"word\": \"μεταφορά\"}, {\"alt\": \"かもつゆそう\", \"code\": \"ja\", \"lang\": \"Japanese\", \"roman\": \"kamotsu yusō\", \"sense\": \"transportation of goods\", \"word\": \"貨物輸送\"}, {\"code\": \"mk\", \"lang\": \"Macedonian\", \"roman\": \"prévoz\", \"sense\": \"transportation of goods\", \"tags\": [\"masculine\"], \"word\": \"пре́воз\"}, {\"code\": \"pl\", \"lang\": \"Polish\", \"sense\": \"transportation of goods\", \"tags\": [\"masculine\"], \"word\": \"fracht\"}, {\"code\": \"ru\", \"lang\": \"Russian\", \"roman\": \"fraxt\", \"sense\": \"transportation of goods\", \"tags\": [\"masculine\"], \"word\": \"фрахт\"}, {\"code\": \"ru\", \"lang\": \"Russian\", \"roman\": \"perevózka\", \"sense\": \"transportation of goods\", \"tags\": [\"feminine\"], \"word\": \"перево́зка\"}, {\"code\": \"ru\", \"lang\": \"Russian\", \"roman\": \"transportiróvka\", \"sense\": \"transportation of goods\", \"tags\": [\"feminine\"], \"word\": \"транспортиро́вка\"}, {\"code\": \"es\", \"lang\": \"Spanish\", \"sense\": \"transportation of goods\", \"tags\": [\"masculine\"], \"word\": \"transporte de mercancías\"}, {\"code\": \"sv\", \"lang\": \"Swedish\", \"sense\": \"transportation of goods\", \"tags\": [\"common-gender\"], \"word\": \"frakt\"}, {\"code\": \"uk\", \"lang\": \"Ukrainian\", \"roman\": \"perevézennja\", \"sense\": \"transportation of goods\", \"tags\": [\"neuter\"], \"word\": \"переве́зення\"}, {\"code\": \"uk\", \"lang\": \"Ukrainian\", \"roman\": \"transportuvánnja\", \"sense\": \"transportation of goods\", \"tags\": [\"neuter\"], \"word\": \"транспортува́ння\"}, {\"code\": \"hy\", \"lang\": \"Armenian\", \"roman\": \"beṙ\", \"sense\": \"goods or items in transport — see also cargo\", \"word\": \"բեռ\"}, {\"code\": \"bg\", \"lang\": \"Bulgarian\", \"roman\": \"tovar\", \"sense\": \"goods or items in transport — see also cargo\", \"tags\": [\"masculine\"], \"word\": \"товар\"}, {\"code\": \"cmn\", \"lang\": \"Chinese Mandarin\", \"sense\": \"goods or items in transport — see also cargo\", \"word\": \"貨物\"}, {\"code\": \"cmn\", \"lang\": \"Chinese Mandarin\", \"roman\": \"huòwù\", \"sense\": \"goods or items in transport — see also cargo\", \"word\": \"货物\"}, {\"code\": \"cs\", \"lang\": \"Czech\", \"sense\": \"goods or items in transport — see also cargo\", \"tags\": [\"masculine\"], \"word\": \"náklad\"}, {\"code\": \"nl\", \"lang\": \"Dutch\", \"sense\": \"goods or items in transport — see also cargo\", \"tags\": [\"masculine\"], \"word\": \"vracht\"}, {\"code\": \"nl\", \"lang\": \"Dutch\", \"sense\": \"goods or items in transport — see also cargo\", \"tags\": [\"masculine\"], \"word\": \"cargo\"}, {\"code\": \"fi\", \"lang\": \"Finnish\", \"sense\": \"goods or items in transport — see also cargo\", \"word\": \"kuorma\"}, {\"code\": \"fi\", \"lang\": \"Finnish\", \"sense\": \"goods or items in transport — see also cargo\", \"word\": \"lasti\"}, {\"code\": \"fi\", \"lang\": \"Finnish\", \"sense\": \"goods or items in transport — see also cargo\", \"word\": \"rahti\"}, {\"code\": \"fi\", \"lang\": \"Finnish\", \"sense\": \"goods or items in transport — see also cargo\", \"word\": \"rahtitavara\"}, {\"code\": \"fr\", \"lang\": \"French\", \"sense\": \"goods or items in transport — see also cargo\", \"word\": \"fret\"}, {\"code\": \"fr\", \"lang\": \"French\", \"sense\": \"goods or items in transport — see also cargo\", \"tags\": [\"feminine\"], \"topics\": [\"maritime\", \"nautical\", \"transport\"], \"word\": \"cargaison\"}, {\"code\": \"fr\", \"lang\": \"French\", \"sense\": \"goods or items in transport — see also cargo\", \"tags\": [\"masculine\", \"rare\"], \"word\": \"chargement\"}, {\"code\": \"ka\", \"lang\": \"Georgian\", \"roman\": \"praxṭi\", \"sense\": \"goods or items in transport — see also cargo\", \"word\": \"ფრახტი\"}, {\"code\": \"ka\", \"lang\": \"Georgian\", \"roman\": \"ṭvirti\", \"sense\": \"goods or items in transport — see also cargo\", \"word\": \"ტვირთი\"}, {\"code\": \"de\", \"lang\": \"German\", \"sense\": \"goods or items in transport — see also cargo\", \"tags\": [\"feminine\"], \"word\": \"Fracht\"}, {\"code\": \"el\", \"lang\": \"Greek\", \"roman\": \"fortío\", \"sense\": \"goods or items in transport — see also cargo\", \"tags\": [\"neuter\"], \"word\": \"φορτίο\"}, {\"code\": \"grc\", \"lang\": \"Ancient Greek\", \"roman\": \"gómos\", \"sense\": \"goods or items in transport — see also cargo\", \"tags\": [\"masculine\"], \"word\": \"γόμος\"}, {\"code\": \"grc\", \"lang\": \"Ancient Greek\", \"roman\": \"phortíon\", \"sense\": \"goods or items in transport — see also cargo\", \"tags\": [\"neuter\"], \"word\": \"φορτίον\"}, {\"code\": \"izh\", \"lang\": \"Ingrian\", \"sense\": \"goods or items in transport — see also cargo\", \"word\": \"rahti\"}, {\"alt\": \"かもつ\", \"code\": \"ja\", \"lang\": \"Japanese\", \"roman\": \"kamotsu\", \"sense\": \"goods or items in transport — see also cargo\", \"word\": \"貨物\"}, {\"code\": \"km\", \"lang\": \"Khmer\", \"roman\": \"bɑɑbɑntuk\", \"sense\": \"goods or items in transport — see also cargo\", \"word\": \"បន្ទុក\"}, {\"alt\": \"貨物\", \"code\": \"ko\", \"lang\": \"Korean\", \"roman\": \"hwamul\", \"sense\": \"goods or items in transport — see also cargo\", \"word\": \"화물\"}, {\"code\": \"mk\", \"lang\": \"Macedonian\", \"roman\": \"tóvar\", \"sense\": \"goods or items in transport — see also cargo\", \"tags\": [\"masculine\"], \"word\": \"то́вар\"}, {\"code\": \"mi\", \"lang\": \"Maori\", \"sense\": \"goods or items in transport — see also cargo\", \"word\": \"utanga\"}, {\"code\": \"pl\", \"lang\": \"Polish\", \"sense\": \"goods or items in transport — see also cargo\", \"tags\": [\"masculine\"], \"word\": \"fracht\"}, {\"code\": \"pt\", \"lang\": \"Portuguese\", \"sense\": \"goods or items in transport — see also cargo\", \"tags\": [\"feminine\"], \"word\": \"carga\"}, {\"code\": \"ru\", \"lang\": \"Russian\", \"roman\": \"fraxt\", \"sense\": \"goods or items in transport — see also cargo\", \"tags\": [\"masculine\"], \"word\": \"фрахт\"}, {\"code\": \"ru\", \"lang\": \"Russian\", \"roman\": \"gruz\", \"sense\": \"goods or items in transport — see also cargo\", \"tags\": [\"masculine\"], \"word\": \"груз\"}, {\"code\": \"gd\", \"lang\": \"Scottish Gaelic\", \"sense\": \"goods or items in transport — see also cargo\", \"tags\": [\"masculine\"], \"word\": \"luchd\"}, {\"code\": \"es\", \"lang\": \"Spanish\", \"sense\": \"goods or items in transport — see also cargo\", \"tags\": [\"masculine\"], \"word\": \"flete\"}, {\"code\": \"es\", \"lang\": \"Spanish\", \"sense\": \"goods or items in transport — see also cargo\", \"tags\": [\"feminine\"], \"word\": \"carga\"}, {\"code\": \"es\", \"lang\": \"Spanish\", \"sense\": \"goods or items in transport — see also cargo\", \"tags\": [\"masculine\"], \"word\": \"cargamento\"}, {\"code\": \"sv\", \"lang\": \"Swedish\", \"sense\": \"goods or items in transport — see also cargo\", \"word\": \"fraktgods\"}, {\"code\": \"uk\", \"lang\": \"Ukrainian\", \"roman\": \"vantáž\", \"sense\": \"goods or items in transport — see also cargo\", \"tags\": [\"masculine\"], \"word\": \"ванта́ж\"}, {\"code\": \"bg\", \"lang\": \"Bulgarian\", \"roman\": \"fraht\", \"sense\": \"payment for transportation\", \"tags\": [\"masculine\"], \"word\": \"фрахт\"}, {\"code\": \"cmn\", \"lang\": \"Chinese Mandarin\", \"sense\": \"payment for transportation\", \"word\": \"運費\"}, {\"code\": \"cmn\", \"lang\": \"Chinese Mandarin\", \"roman\": \"yùnfèi\", \"sense\": \"payment for transportation\", \"word\": \"运费\"}, {\"code\": \"cop\", \"lang\": \"Coptic\", \"roman\": \"naulon\", \"sense\": \"payment for transportation\", \"tags\": [\"masculine\"], \"word\": \"ⲛⲁⲩⲗⲟⲛ\"}, {\"code\": \"nl\", \"lang\": \"Dutch\", \"sense\": \"payment for transportation\", \"tags\": [\"feminine\"], \"word\": \"vracht\"}, {\"code\": \"nl\", \"lang\": \"Dutch\", \"sense\": \"payment for transportation\", \"tags\": [\"masculine\"], \"word\": \"vrachtprijs\"}, {\"code\": \"fi\", \"lang\": \"Finnish\", \"sense\": \"payment for transportation\", \"word\": \"kuljetusmaksu\"}, {\"code\": \"fi\", \"lang\": \"Finnish\", \"sense\": \"payment for transportation\", \"word\": \"rahtimaksu\"}, {\"code\": \"fr\", \"lang\": \"French\", \"sense\": \"payment for transportation\", \"tags\": [\"masculine\"], \"word\": \"fret\"}, {\"code\": \"de\", \"lang\": \"German\", \"sense\": \"payment for transportation\", \"tags\": [\"feminine\"], \"word\": \"Fracht\"}, {\"code\": \"el\", \"lang\": \"Greek\", \"roman\": \"návlos\", \"sense\": \"payment for transportation\", \"tags\": [\"masculine\"], \"word\": \"ναύλος\"}, {\"code\": \"is\", \"lang\": \"Icelandic\", \"sense\": \"payment for transportation\", \"tags\": [\"neuter\"], \"word\": \"farmgjald\"}, {\"alt\": \"かもつゆそううんちん\", \"code\": \"ja\", \"lang\": \"Japanese\", \"roman\": \"kamotsu yusō unchin\", \"sense\": \"payment for transportation\", \"word\": \"貨物輸送運賃\"}, {\"code\": \"la\", \"lang\": \"Latin\", \"sense\": \"payment for transportation\", \"tags\": [\"neuter\"], \"word\": \"onus\"}, {\"code\": \"mk\", \"lang\": \"Macedonian\", \"note\": \"for water transportation\", \"roman\": \"brodárina\", \"sense\": \"payment for transportation\", \"tags\": [\"feminine\"], \"word\": \"брода́рина\"}, {\"code\": \"pl\", \"lang\": \"Polish\", \"sense\": \"payment for transportation\", \"tags\": [\"masculine\"], \"word\": \"fracht\"}, {\"code\": \"pt\", \"lang\": \"Portuguese\", \"sense\": \"payment for transportation\", \"tags\": [\"masculine\"], \"word\": \"frete\"}, {\"code\": \"ru\", \"lang\": \"Russian\", \"roman\": \"fraxt\", \"sense\": \"payment for transportation\", \"tags\": [\"masculine\"], \"word\": \"фрахт\"}, {\"code\": \"ru\", \"lang\": \"Russian\", \"roman\": \"pláta za provóz\", \"sense\": \"payment for transportation\", \"tags\": [\"feminine\"], \"word\": \"пла́та за прово́з\"}, {\"code\": \"es\", \"lang\": \"Spanish\", \"sense\": \"payment for transportation\", \"word\": \"flete\"}, {\"code\": \"sv\", \"lang\": \"Swedish\", \"sense\": \"payment for transportation\", \"word\": \"frakt\"}, {\"code\": \"sv\", \"lang\": \"Swedish\", \"sense\": \"payment for transportation\", \"word\": \"fraktavgift\"}, {\"code\": \"tl\", \"lang\": \"Tagalog\", \"sense\": \"payment for transportation\", \"word\": \"plete\"}, {\"code\": \"th\", \"lang\": \"Thai\", \"roman\": \"kâa-rá-waang-sǐn-káa\", \"sense\": \"payment for transportation\", \"word\": \"ค่าระวางสินค้า\"}, {\"code\": \"uk\", \"lang\": \"Ukrainian\", \"roman\": \"fraxt\", \"sense\": \"payment for transportation\", \"tags\": [\"masculine\"], \"word\": \"фрахт\"}], \"word\": \"freight\"}",
  "path": [],
  "section": "English",
  "subsection": "noun",
  "title": "freight",
  "trace": ""
}

{
  "called_from": "wiktionary/179/20240425uppercase_tags",
  "msg": "freight/English/verb: invalid uppercase tag General-American not in or uppercase_tags: {\"categories\": [\"English adjectives\", \"English entries with incorrect language header\", \"English lemmas\", \"English terms derived from Middle English\", \"English terms inherited from Middle English\", \"English verbs\", \"Entries with translation boxes\", \"Pages with 1 entry\", \"Pages with entries\", \"Rhymes:English/eɪt\", \"Rhymes:English/eɪt/1 syllable\", \"Terms with Bulgarian translations\", \"Terms with Finnish translations\", \"Terms with German translations\", \"Terms with Greek translations\", \"Terms with Japanese translations\", \"Terms with Maori translations\", \"Terms with Norwegian translations\", \"Terms with Spanish translations\", \"Terms with Swedish translations\", \"Terms with Ukrainian translations\"], \"derived\": [{\"word\": \"afreight\"}, {\"word\": \"freightage\"}, {\"tags\": [\"adjective\"], \"word\": \"freighted\"}, {\"word\": \"freighter\"}, {\"tags\": [\"noun\"], \"word\": \"freighting\"}], \"etymology_number\": 2, \"etymology_templates\": [{\"args\": {\"1\": \"verb\"}, \"expansion\": \"verb\", \"name\": \"glossary\"}, {\"args\": {\"1\": \"en\", \"2\": \"enm\", \"3\": \"freighten\"}, \"expansion\": \"Middle English freighten\", \"name\": \"inh\"}, {\"args\": {\"1\": \"suffix\"}, \"expansion\": \"suffix\", \"name\": \"glossary\"}, {\"args\": {\"1\": \"infinitive\"}, \"expansion\": \"infinitive\", \"name\": \"glossary\"}, {\"args\": {\"1\": \"en\", \"2\": \"dum\", \"3\": \"vrachten\"}, \"expansion\": \"Middle Dutch vrachten\", \"name\": \"der\"}, {\"args\": {\"1\": \"adjective\"}, \"expansion\": \"adjective\", \"name\": \"glossary\"}, {\"args\": {\"1\": \"en\", \"2\": \"enm\", \"3\": \"freght\"}, \"expansion\": \"Middle English freght\", \"name\": \"inh\"}, {\"args\": {\"1\": \"past\"}, \"expansion\": \"past\", \"name\": \"glossary\"}, {\"args\": {\"1\": \"participle\"}, \"expansion\": \"participle\", \"name\": \"glossary\"}, {\"args\": {\"1\": \"en\", \"2\": \"freighted\", \"nocap\": \"1\"}, \"expansion\": \"contraction of freighted\", \"name\": \"contraction\"}], \"etymology_text\": \"The verb is derived from Late Middle English freighten, freghten, a variant of fraughten, fraghten (“to load (a ship with cargo or passengers); to hire (a ship) for transporting goods; to provide fully (with goods, money, etc.); to stow away”), and then either:\\n* from fraught, fraght (noun) (see etymology 1) + -en (suffix forming the infinitive form of verbs); or\\n* from Middle Dutch vrachten, vrechten (“to load (a ship with cargo or passengers); to hire (a ship) for transporting goods, to fraught”), from vracht, vrecht (noun) (see etymology 1) + -en (suffix forming the infinitive form of verbs).\\nThe adjective is:\\n* derived from Middle English freght, freight, freyght, the past participle of fraughten (verb) (see above); and/or\\n* a contraction of freighted, the past participle of the verb.\", \"forms\": [{\"form\": \"freights\", \"tags\": [\"present\", \"singular\", \"third-person\"]}, {\"form\": \"freighting\", \"tags\": [\"participle\", \"present\"]}, {\"form\": \"freighted\", \"tags\": [\"participle\", \"past\"]}, {\"form\": \"freighted\", \"tags\": [\"past\"]}, {\"form\": \"no-table-tags\", \"source\": \"conjugation\", \"tags\": [\"table-tags\"]}, {\"form\": \"en-conj\", \"source\": \"conjugation\", \"tags\": [\"inflection-template\"]}, {\"form\": \"freight\", \"source\": \"conjugation\", \"tags\": [\"infinitive\"]}], \"head_templates\": [{\"args\": {}, \"expansion\": \"freight (third-person singular simple present freights, present participle freighting, simple past and past participle freighted)\", \"name\": \"en-verb\"}], \"inflection_templates\": [{\"args\": {\"old\": \"1\"}, \"name\": \"en-conj\"}], \"lang\": \"English\", \"lang_code\": \"en\", \"pos\": \"verb\", \"related\": [{\"tags\": [\"verb\"], \"word\": \"fraught\"}], \"senses\": [{\"categories\": [\"English terms with quotations\", \"English transitive verbs\"], \"examples\": [{\"ref\": \"1651, Thomas Hobbes, “Of Systemes Subject, Politicall, and Private”, in Leviathan, or The Matter, Forme, & Power of a Common-wealth Ecclesiasticall and Civill, London: […] [William Wilson] for Andrew Crooke, […], →OCLC, 2nd part (Of Common-wealth), page 119:\", \"text\": \"It is true, there be few Merchants, that with the Merchandiſe they buy at home, can fraight a Ship, to export it; or with that they buy abroad, to bring it home; and have therefore need to joyn together in one Society; […]\", \"type\": \"quote\"}, {\"ref\": \"1684, Abraham Liset, “Observations Concerning Factors”, in Amphithalami, or, The Accomptants Closet, Being an Abridgment of Merchants-accounts Kept by Debitors and Creditors; […] , London: […] Miles Flesher, for Robert Horne […], →OCLC, 2nd Part (Litera B), page 27:\", \"text\": \"If a Factor do receive a ſum of Mony of the owner of a Ship, in conſideration that he freighteth the ſaid Ship for a Voyage, promiſing to repay the ſaid Mony at the return of the ſaid Voyage; if the ſaid Factor hath freighted this Ship for another mans Account, this Merchant is to have the benefit of this Mony during the time; […]\", \"type\": \"quote\"}, {\"ref\": \"1829, [Edward Bulwer-Lytton], “In which the Hero Shews Decision on More Points than One—More of Isora’s Character is Developed”, in Devereux. A Tale. […], volume II, London: Henry Colburn, […], →OCLC, book III, page 83:\", \"text\": \"[T]hey who freight their wealth upon a hundred vessels are more liable, Morton, are they not, to the peril of the winds and waves, than they who venture it only upon one?\", \"type\": \"quote\"}, {\"ref\": \"1850, Nathaniel Hawthorne, “Hester and Pearl”, in The Scarlet Letter, a Romance, Boston, Mass.: Ticknor, Reed, and Fields, →OCLC, page 215:\", \"text\": \"Pearl, whose activity of spirit never flagged, had been at no loss for amusement while her mother talked with the old gatherer of herbs. At first, as already told, she had flirted fancifully with her own image in a pool of water, beckoning the phantom forth, and — as it declined to venture — seeking a passage for herself into its sphere of impalpable earth and unattainable sky. Soon finding, however, that either she or the image was unreal, she turned elsewhere for better pastime. She made little boats out of birch-bark, and freighted them with snail-shells, and sent out more ventures on the mighty deep than any merchant in New England ; but the larger part of them foundered near the shore.\", \"type\": \"quote\"}], \"glosses\": [\"To load (a vehicle or vessel) with freight (cargo); also, to hire or rent out (a vehicle or vessel) to carry cargo or passengers.\"], \"links\": [[\"load\", \"load#Verb\"], [\"vehicle\", \"vehicle\"], [\"vessel\", \"vessel\"], [\"freight\", \"freight#Noun\"], [\"cargo\", \"cargo\"], [\"hire\", \"hire#Verb\"], [\"rent out\", \"rent out\"], [\"carry\", \"carry#Verb\"], [\"passenger\", \"passenger\"]], \"raw_glosses\": [\"(transitive)\", \"To load (a vehicle or vessel) with freight (cargo); also, to hire or rent out (a vehicle or vessel) to carry cargo or passengers.\"], \"tags\": [\"transitive\"]}, {\"categories\": [\"English transitive verbs\"], \"glosses\": [\"To transport (goods).\"], \"links\": [[\"transport\", \"transport#Verb\"], [\"goods\", \"goods\"]], \"raw_glosses\": [\"(transitive)\", \"To transport (goods).\"], \"tags\": [\"transitive\"]}, {\"categories\": [\"English terms with quotations\", \"English transitive verbs\"], \"examples\": [{\"ref\": \"1783 October, Castalic [pseudonym], “The Essayist. Number XVI. Sensibility, a Rhapsody.”, in The Lady’s Magazine; or Entertaining Companion for the Fair Sex. Appropriated Solely to Their Use and Amusement, volume XIV, London: […] G[eorge] Robinson, […], →OCLC, page 546, column 1:\", \"text\": \"[W]hat though it is thou [i.e., sensibility] that rendereſt anguiſh more frequent, that filleſt the eye with the ſympathetic tear! yet is it not thou that ſwelleſt it with the tear of joy, and freighteſt the heart beyond the power of utterance,— […]\", \"type\": \"quote\"}, {\"ref\": \"1829, [Edward Bulwer-Lytton], “A Change of Prospects—a New Insight into the Character of the Hero—a Conference between Two Brothers”, in Devereux. A Tale. […], volume I, London: Henry Colburn, […], →OCLC, book I, page 63:\", \"text\": \"Fortune freights not your channel with her hoarded stores, and Pleasure ventures not her silken sails upon your tide; […]\", \"type\": \"quote\"}, {\"ref\": \"1883 December, [Henry] Austin Dobson, “The Ballad of the Judgment of Paris”, in [W. H. Forman], editor, The Manhattan: An Illustrated Monthly Magazine, volume II, number VI, New York, N.Y.: The Manhattan Magazine Company, →OCLC, stanza 3, page 539:\", \"text\": \"Love, that fulfilleth his heart with glee,\\n Love, that freighteth his breast with sighs,\\n Love that must madden both you and me:— […]\", \"type\": \"quote\"}], \"glosses\": [\"To load or store (goods, etc.).\"], \"links\": [[\"store\", \"store#Verb\"]], \"raw_glosses\": [\"(transitive)\", \"(by extension) To load or store (goods, etc.).\"], \"tags\": [\"broadly\", \"transitive\"]}, {\"categories\": [\"English transitive verbs\"], \"glosses\": [\"To carry (something) as if it is a burden or load.\"], \"links\": [[\"burden\", \"burden#Noun\"], [\"load\", \"load#Noun\"]], \"raw_glosses\": [\"(transitive)\", \"(figuratively) To carry (something) as if it is a burden or load.\"], \"tags\": [\"figuratively\", \"transitive\"]}, {\"categories\": [\"American English\", \"English intransitive verbs\", \"English terms with quotations\"], \"examples\": [{\"ref\": \"1840 March, F[rederick] W[illiam] Thomas, “A Poet to His Sister”, in The Knickerbocker, or New-York Monthly Magazine, volume XV, number 3, New York, N.Y.: […] William Osborn, […], →OCLC, stanza 4, page 233:\", \"text\": \"How often, when those hopes are greatest,\\n The bark that bears them must not be\\n Trusted with more than what thou freightest\\n For sun-lit hour and summer sea:\\n Who, when the waves are high and dark,\\n Could steer, if freighted deep, such bark?\", \"type\": \"quote\"}, {\"ref\": \"1867, Dante Alighieri, “Canto XXVI”, in Henry Wadsworth Longfellow, transl., The Divine Comedy, volume II (Purgatorio), Boston, Mass.: Ticknor and Fields, →OCLC, page 167, lines 75–78:\", \"text\": \"Experience freightest for a better life.\\n The folk that comes not with us have offended\\n In that for which one Cæsar, triumphing,\\n Heard himself called in contumely, 'Queen.'\", \"type\": \"quote\"}, {\"ref\": \"1889, Mark Twain [pseudonym; Samuel Langhorne Clemens], “Freemen!”, in A Connecticut Yankee in King Arthur’s Court, New York, N.Y.: Charles L. Webster & Company, →OCLC, page 153:\", \"text\": \"On their journeys those Britons were used to long fasts, and knew how to bear them; and also how to freight up against probable fasts before starting, after the style of the Indian and the anaconda.\", \"type\": \"quote\"}], \"glosses\": [\"Chiefly followed by up: to carry as part of a cargo.\"], \"links\": [[\"up\", \"up#Adverb\"], [\"part\", \"part#Noun\"]], \"raw_glosses\": [\"(intransitive, US, also figuratively) Chiefly followed by up: to carry as part of a cargo.\"], \"tags\": [\"US\", \"also\", \"figuratively\", \"intransitive\"]}], \"sounds\": [{\"enpr\": \"frāt\", \"tags\": [\"General-American\", \"Received-Pronunciation\"]}, {\"ipa\": \"/fɹeɪt/\", \"tags\": [\"General-American\", \"Received-Pronunciation\"]}, {\"audio\": \"En-us-freight.ogg\", \"mp3_url\": \"https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/48/En-us-freight.ogg/En-us-freight.ogg.mp3\", \"ogg_url\": \"https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/4/48/En-us-freight.ogg\"}, {\"rhymes\": \"-eɪt\"}], \"translations\": [{\"code\": \"bg\", \"lang\": \"Bulgarian\", \"roman\": \"tovarja\", \"sense\": \"to load (a vehicle or vessel) with freight (cargo)\", \"word\": \"товаря\"}, {\"code\": \"fi\", \"lang\": \"Finnish\", \"sense\": \"to load (a vehicle or vessel) with freight (cargo)\", \"word\": \"kuormata\"}, {\"code\": \"fi\", \"lang\": \"Finnish\", \"sense\": \"to load (a vehicle or vessel) with freight (cargo)\", \"word\": \"kuormittaa\"}, {\"code\": \"fi\", \"lang\": \"Finnish\", \"sense\": \"to load (a vehicle or vessel) with freight (cargo)\", \"word\": \"lastata\"}, {\"code\": \"de\", \"lang\": \"German\", \"sense\": \"to load (a vehicle or vessel) with freight (cargo)\", \"word\": \"befrachten\"}, {\"code\": \"el\", \"lang\": \"Greek\", \"roman\": \"fortóno\", \"sense\": \"to load (a vehicle or vessel) with freight (cargo)\", \"word\": \"φορτώνω\"}, {\"alt\": \"つむ\", \"code\": \"ja\", \"lang\": \"Japanese\", \"roman\": \"tsumu\", \"sense\": \"to load (a vehicle or vessel) with freight (cargo)\", \"word\": \"積む\"}, {\"code\": \"es\", \"lang\": \"Spanish\", \"sense\": \"to load (a vehicle or vessel) with freight (cargo)\", \"word\": \"cargar\"}, {\"code\": \"sv\", \"lang\": \"Swedish\", \"sense\": \"to load (a vehicle or vessel) with freight (cargo)\", \"word\": \"lasta\"}, {\"code\": \"uk\", \"lang\": \"Ukrainian\", \"roman\": \"zavantážuvaty\", \"sense\": \"to load (a vehicle or vessel) with freight (cargo)\", \"tags\": [\"imperfective\"], \"word\": \"заванта́жувати\"}, {\"code\": \"uk\", \"lang\": \"Ukrainian\", \"roman\": \"zavantážyty\", \"sense\": \"to load (a vehicle or vessel) with freight (cargo)\", \"tags\": [\"perfective\"], \"word\": \"заванта́жити\"}, {\"code\": \"bg\", \"lang\": \"Bulgarian\", \"roman\": \"prevozvam\", \"sense\": \"to transport (goods)\", \"word\": \"превозвам\"}, {\"code\": \"fi\", \"lang\": \"Finnish\", \"sense\": \"to transport (goods)\", \"word\": \"kuljettaa\"}, {\"code\": \"fi\", \"lang\": \"Finnish\", \"sense\": \"to transport (goods)\", \"word\": \"rahdata\"}, {\"code\": \"el\", \"lang\": \"Greek\", \"roman\": \"metaféro\", \"sense\": \"to transport (goods)\", \"word\": \"μεταφέρω\"}, {\"alt\": \"かもつゆそう\", \"code\": \"ja\", \"lang\": \"Japanese\", \"roman\": \"kamotsu yusō\", \"sense\": \"to transport (goods)\", \"word\": \"貨物輸送\"}, {\"code\": \"mi\", \"lang\": \"Maori\", \"sense\": \"to transport (goods)\", \"word\": \"taritari\"}, {\"code\": \"no\", \"lang\": \"Norwegian\", \"sense\": \"to transport (goods)\", \"word\": \"frakte\"}, {\"code\": \"sv\", \"lang\": \"Swedish\", \"sense\": \"to transport (goods)\", \"word\": \"frakta\"}, {\"code\": \"uk\", \"lang\": \"Ukrainian\", \"roman\": \"perevózyty\", \"sense\": \"to transport (goods)\", \"tags\": [\"imperfective\"], \"word\": \"перево́зити\"}, {\"code\": \"uk\", \"lang\": \"Ukrainian\", \"roman\": \"pereveztý\", \"sense\": \"to transport (goods)\", \"tags\": [\"perfective\"], \"word\": \"перевезти́\"}, {\"code\": \"uk\", \"lang\": \"Ukrainian\", \"roman\": \"transportuváty\", \"sense\": \"to transport (goods)\", \"tags\": [\"imperfective\", \"perfective\"], \"word\": \"транспортува́ти\"}], \"word\": \"freight\"}",
  "path": [],
  "section": "English",
  "subsection": "verb",
  "title": "freight",
  "trace": ""
}

{
  "called_from": "wiktionary/179/20240425uppercase_tags",
  "msg": "freight/English/verb: invalid uppercase tag Received-Pronunciation not in or uppercase_tags: {\"categories\": [\"English adjectives\", \"English entries with incorrect language header\", \"English lemmas\", \"English terms derived from Middle English\", \"English terms inherited from Middle English\", \"English verbs\", \"Entries with translation boxes\", \"Pages with 1 entry\", \"Pages with entries\", \"Rhymes:English/eɪt\", \"Rhymes:English/eɪt/1 syllable\", \"Terms with Bulgarian translations\", \"Terms with Finnish translations\", \"Terms with German translations\", \"Terms with Greek translations\", \"Terms with Japanese translations\", \"Terms with Maori translations\", \"Terms with Norwegian translations\", \"Terms with Spanish translations\", \"Terms with Swedish translations\", \"Terms with Ukrainian translations\"], \"derived\": [{\"word\": \"afreight\"}, {\"word\": \"freightage\"}, {\"tags\": [\"adjective\"], \"word\": \"freighted\"}, {\"word\": \"freighter\"}, {\"tags\": [\"noun\"], \"word\": \"freighting\"}], \"etymology_number\": 2, \"etymology_templates\": [{\"args\": {\"1\": \"verb\"}, \"expansion\": \"verb\", \"name\": \"glossary\"}, {\"args\": {\"1\": \"en\", \"2\": \"enm\", \"3\": \"freighten\"}, \"expansion\": \"Middle English freighten\", \"name\": \"inh\"}, {\"args\": {\"1\": \"suffix\"}, \"expansion\": \"suffix\", \"name\": \"glossary\"}, {\"args\": {\"1\": \"infinitive\"}, \"expansion\": \"infinitive\", \"name\": \"glossary\"}, {\"args\": {\"1\": \"en\", \"2\": \"dum\", \"3\": \"vrachten\"}, \"expansion\": \"Middle Dutch vrachten\", \"name\": \"der\"}, {\"args\": {\"1\": \"adjective\"}, \"expansion\": \"adjective\", \"name\": \"glossary\"}, {\"args\": {\"1\": \"en\", \"2\": \"enm\", \"3\": \"freght\"}, \"expansion\": \"Middle English freght\", \"name\": \"inh\"}, {\"args\": {\"1\": \"past\"}, \"expansion\": \"past\", \"name\": \"glossary\"}, {\"args\": {\"1\": \"participle\"}, \"expansion\": \"participle\", \"name\": \"glossary\"}, {\"args\": {\"1\": \"en\", \"2\": \"freighted\", \"nocap\": \"1\"}, \"expansion\": \"contraction of freighted\", \"name\": \"contraction\"}], \"etymology_text\": \"The verb is derived from Late Middle English freighten, freghten, a variant of fraughten, fraghten (“to load (a ship with cargo or passengers); to hire (a ship) for transporting goods; to provide fully (with goods, money, etc.); to stow away”), and then either:\\n* from fraught, fraght (noun) (see etymology 1) + -en (suffix forming the infinitive form of verbs); or\\n* from Middle Dutch vrachten, vrechten (“to load (a ship with cargo or passengers); to hire (a ship) for transporting goods, to fraught”), from vracht, vrecht (noun) (see etymology 1) + -en (suffix forming the infinitive form of verbs).\\nThe adjective is:\\n* derived from Middle English freght, freight, freyght, the past participle of fraughten (verb) (see above); and/or\\n* a contraction of freighted, the past participle of the verb.\", \"forms\": [{\"form\": \"freights\", \"tags\": [\"present\", \"singular\", \"third-person\"]}, {\"form\": \"freighting\", \"tags\": [\"participle\", \"present\"]}, {\"form\": \"freighted\", \"tags\": [\"participle\", \"past\"]}, {\"form\": \"freighted\", \"tags\": [\"past\"]}, {\"form\": \"no-table-tags\", \"source\": \"conjugation\", \"tags\": [\"table-tags\"]}, {\"form\": \"en-conj\", \"source\": \"conjugation\", \"tags\": [\"inflection-template\"]}, {\"form\": \"freight\", \"source\": \"conjugation\", \"tags\": [\"infinitive\"]}], \"head_templates\": [{\"args\": {}, \"expansion\": \"freight (third-person singular simple present freights, present participle freighting, simple past and past participle freighted)\", \"name\": \"en-verb\"}], \"inflection_templates\": [{\"args\": {\"old\": \"1\"}, \"name\": \"en-conj\"}], \"lang\": \"English\", \"lang_code\": \"en\", \"pos\": \"verb\", \"related\": [{\"tags\": [\"verb\"], \"word\": \"fraught\"}], \"senses\": [{\"categories\": [\"English terms with quotations\", \"English transitive verbs\"], \"examples\": [{\"ref\": \"1651, Thomas Hobbes, “Of Systemes Subject, Politicall, and Private”, in Leviathan, or The Matter, Forme, & Power of a Common-wealth Ecclesiasticall and Civill, London: […] [William Wilson] for Andrew Crooke, […], →OCLC, 2nd part (Of Common-wealth), page 119:\", \"text\": \"It is true, there be few Merchants, that with the Merchandiſe they buy at home, can fraight a Ship, to export it; or with that they buy abroad, to bring it home; and have therefore need to joyn together in one Society; […]\", \"type\": \"quote\"}, {\"ref\": \"1684, Abraham Liset, “Observations Concerning Factors”, in Amphithalami, or, The Accomptants Closet, Being an Abridgment of Merchants-accounts Kept by Debitors and Creditors; […] , London: […] Miles Flesher, for Robert Horne […], →OCLC, 2nd Part (Litera B), page 27:\", \"text\": \"If a Factor do receive a ſum of Mony of the owner of a Ship, in conſideration that he freighteth the ſaid Ship for a Voyage, promiſing to repay the ſaid Mony at the return of the ſaid Voyage; if the ſaid Factor hath freighted this Ship for another mans Account, this Merchant is to have the benefit of this Mony during the time; […]\", \"type\": \"quote\"}, {\"ref\": \"1829, [Edward Bulwer-Lytton], “In which the Hero Shews Decision on More Points than One—More of Isora’s Character is Developed”, in Devereux. A Tale. […], volume II, London: Henry Colburn, […], →OCLC, book III, page 83:\", \"text\": \"[T]hey who freight their wealth upon a hundred vessels are more liable, Morton, are they not, to the peril of the winds and waves, than they who venture it only upon one?\", \"type\": \"quote\"}, {\"ref\": \"1850, Nathaniel Hawthorne, “Hester and Pearl”, in The Scarlet Letter, a Romance, Boston, Mass.: Ticknor, Reed, and Fields, →OCLC, page 215:\", \"text\": \"Pearl, whose activity of spirit never flagged, had been at no loss for amusement while her mother talked with the old gatherer of herbs. At first, as already told, she had flirted fancifully with her own image in a pool of water, beckoning the phantom forth, and — as it declined to venture — seeking a passage for herself into its sphere of impalpable earth and unattainable sky. Soon finding, however, that either she or the image was unreal, she turned elsewhere for better pastime. She made little boats out of birch-bark, and freighted them with snail-shells, and sent out more ventures on the mighty deep than any merchant in New England ; but the larger part of them foundered near the shore.\", \"type\": \"quote\"}], \"glosses\": [\"To load (a vehicle or vessel) with freight (cargo); also, to hire or rent out (a vehicle or vessel) to carry cargo or passengers.\"], \"links\": [[\"load\", \"load#Verb\"], [\"vehicle\", \"vehicle\"], [\"vessel\", \"vessel\"], [\"freight\", \"freight#Noun\"], [\"cargo\", \"cargo\"], [\"hire\", \"hire#Verb\"], [\"rent out\", \"rent out\"], [\"carry\", \"carry#Verb\"], [\"passenger\", \"passenger\"]], \"raw_glosses\": [\"(transitive)\", \"To load (a vehicle or vessel) with freight (cargo); also, to hire or rent out (a vehicle or vessel) to carry cargo or passengers.\"], \"tags\": [\"transitive\"]}, {\"categories\": [\"English transitive verbs\"], \"glosses\": [\"To transport (goods).\"], \"links\": [[\"transport\", \"transport#Verb\"], [\"goods\", \"goods\"]], \"raw_glosses\": [\"(transitive)\", \"To transport (goods).\"], \"tags\": [\"transitive\"]}, {\"categories\": [\"English terms with quotations\", \"English transitive verbs\"], \"examples\": [{\"ref\": \"1783 October, Castalic [pseudonym], “The Essayist. Number XVI. Sensibility, a Rhapsody.”, in The Lady’s Magazine; or Entertaining Companion for the Fair Sex. Appropriated Solely to Their Use and Amusement, volume XIV, London: […] G[eorge] Robinson, […], →OCLC, page 546, column 1:\", \"text\": \"[W]hat though it is thou [i.e., sensibility] that rendereſt anguiſh more frequent, that filleſt the eye with the ſympathetic tear! yet is it not thou that ſwelleſt it with the tear of joy, and freighteſt the heart beyond the power of utterance,— […]\", \"type\": \"quote\"}, {\"ref\": \"1829, [Edward Bulwer-Lytton], “A Change of Prospects—a New Insight into the Character of the Hero—a Conference between Two Brothers”, in Devereux. A Tale. […], volume I, London: Henry Colburn, […], →OCLC, book I, page 63:\", \"text\": \"Fortune freights not your channel with her hoarded stores, and Pleasure ventures not her silken sails upon your tide; […]\", \"type\": \"quote\"}, {\"ref\": \"1883 December, [Henry] Austin Dobson, “The Ballad of the Judgment of Paris”, in [W. H. Forman], editor, The Manhattan: An Illustrated Monthly Magazine, volume II, number VI, New York, N.Y.: The Manhattan Magazine Company, →OCLC, stanza 3, page 539:\", \"text\": \"Love, that fulfilleth his heart with glee,\\n Love, that freighteth his breast with sighs,\\n Love that must madden both you and me:— […]\", \"type\": \"quote\"}], \"glosses\": [\"To load or store (goods, etc.).\"], \"links\": [[\"store\", \"store#Verb\"]], \"raw_glosses\": [\"(transitive)\", \"(by extension) To load or store (goods, etc.).\"], \"tags\": [\"broadly\", \"transitive\"]}, {\"categories\": [\"English transitive verbs\"], \"glosses\": [\"To carry (something) as if it is a burden or load.\"], \"links\": [[\"burden\", \"burden#Noun\"], [\"load\", \"load#Noun\"]], \"raw_glosses\": [\"(transitive)\", \"(figuratively) To carry (something) as if it is a burden or load.\"], \"tags\": [\"figuratively\", \"transitive\"]}, {\"categories\": [\"American English\", \"English intransitive verbs\", \"English terms with quotations\"], \"examples\": [{\"ref\": \"1840 March, F[rederick] W[illiam] Thomas, “A Poet to His Sister”, in The Knickerbocker, or New-York Monthly Magazine, volume XV, number 3, New York, N.Y.: […] William Osborn, […], →OCLC, stanza 4, page 233:\", \"text\": \"How often, when those hopes are greatest,\\n The bark that bears them must not be\\n Trusted with more than what thou freightest\\n For sun-lit hour and summer sea:\\n Who, when the waves are high and dark,\\n Could steer, if freighted deep, such bark?\", \"type\": \"quote\"}, {\"ref\": \"1867, Dante Alighieri, “Canto XXVI”, in Henry Wadsworth Longfellow, transl., The Divine Comedy, volume II (Purgatorio), Boston, Mass.: Ticknor and Fields, →OCLC, page 167, lines 75–78:\", \"text\": \"Experience freightest for a better life.\\n The folk that comes not with us have offended\\n In that for which one Cæsar, triumphing,\\n Heard himself called in contumely, 'Queen.'\", \"type\": \"quote\"}, {\"ref\": \"1889, Mark Twain [pseudonym; Samuel Langhorne Clemens], “Freemen!”, in A Connecticut Yankee in King Arthur’s Court, New York, N.Y.: Charles L. Webster & Company, →OCLC, page 153:\", \"text\": \"On their journeys those Britons were used to long fasts, and knew how to bear them; and also how to freight up against probable fasts before starting, after the style of the Indian and the anaconda.\", \"type\": \"quote\"}], \"glosses\": [\"Chiefly followed by up: to carry as part of a cargo.\"], \"links\": [[\"up\", \"up#Adverb\"], [\"part\", \"part#Noun\"]], \"raw_glosses\": [\"(intransitive, US, also figuratively) Chiefly followed by up: to carry as part of a cargo.\"], \"tags\": [\"US\", \"also\", \"figuratively\", \"intransitive\"]}], \"sounds\": [{\"enpr\": \"frāt\", \"tags\": [\"General-American\", \"Received-Pronunciation\"]}, {\"ipa\": \"/fɹeɪt/\", \"tags\": [\"General-American\", \"Received-Pronunciation\"]}, {\"audio\": \"En-us-freight.ogg\", \"mp3_url\": \"https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/48/En-us-freight.ogg/En-us-freight.ogg.mp3\", \"ogg_url\": \"https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/4/48/En-us-freight.ogg\"}, {\"rhymes\": \"-eɪt\"}], \"translations\": [{\"code\": \"bg\", \"lang\": \"Bulgarian\", \"roman\": \"tovarja\", \"sense\": \"to load (a vehicle or vessel) with freight (cargo)\", \"word\": \"товаря\"}, {\"code\": \"fi\", \"lang\": \"Finnish\", \"sense\": \"to load (a vehicle or vessel) with freight (cargo)\", \"word\": \"kuormata\"}, {\"code\": \"fi\", \"lang\": \"Finnish\", \"sense\": \"to load (a vehicle or vessel) with freight (cargo)\", \"word\": \"kuormittaa\"}, {\"code\": \"fi\", \"lang\": \"Finnish\", \"sense\": \"to load (a vehicle or vessel) with freight (cargo)\", \"word\": \"lastata\"}, {\"code\": \"de\", \"lang\": \"German\", \"sense\": \"to load (a vehicle or vessel) with freight (cargo)\", \"word\": \"befrachten\"}, {\"code\": \"el\", \"lang\": \"Greek\", \"roman\": \"fortóno\", \"sense\": \"to load (a vehicle or vessel) with freight (cargo)\", \"word\": \"φορτώνω\"}, {\"alt\": \"つむ\", \"code\": \"ja\", \"lang\": \"Japanese\", \"roman\": \"tsumu\", \"sense\": \"to load (a vehicle or vessel) with freight (cargo)\", \"word\": \"積む\"}, {\"code\": \"es\", \"lang\": \"Spanish\", \"sense\": \"to load (a vehicle or vessel) with freight (cargo)\", \"word\": \"cargar\"}, {\"code\": \"sv\", \"lang\": \"Swedish\", \"sense\": \"to load (a vehicle or vessel) with freight (cargo)\", \"word\": \"lasta\"}, {\"code\": \"uk\", \"lang\": \"Ukrainian\", \"roman\": \"zavantážuvaty\", \"sense\": \"to load (a vehicle or vessel) with freight (cargo)\", \"tags\": [\"imperfective\"], \"word\": \"заванта́жувати\"}, {\"code\": \"uk\", \"lang\": \"Ukrainian\", \"roman\": \"zavantážyty\", \"sense\": \"to load (a vehicle or vessel) with freight (cargo)\", \"tags\": [\"perfective\"], \"word\": \"заванта́жити\"}, {\"code\": \"bg\", \"lang\": \"Bulgarian\", \"roman\": \"prevozvam\", \"sense\": \"to transport (goods)\", \"word\": \"превозвам\"}, {\"code\": \"fi\", \"lang\": \"Finnish\", \"sense\": \"to transport (goods)\", \"word\": \"kuljettaa\"}, {\"code\": \"fi\", \"lang\": \"Finnish\", \"sense\": \"to transport (goods)\", \"word\": \"rahdata\"}, {\"code\": \"el\", \"lang\": \"Greek\", \"roman\": \"metaféro\", \"sense\": \"to transport (goods)\", \"word\": \"μεταφέρω\"}, {\"alt\": \"かもつゆそう\", \"code\": \"ja\", \"lang\": \"Japanese\", \"roman\": \"kamotsu yusō\", \"sense\": \"to transport (goods)\", \"word\": \"貨物輸送\"}, {\"code\": \"mi\", \"lang\": \"Maori\", \"sense\": \"to transport (goods)\", \"word\": \"taritari\"}, {\"code\": \"no\", \"lang\": \"Norwegian\", \"sense\": \"to transport (goods)\", \"word\": \"frakte\"}, {\"code\": \"sv\", \"lang\": \"Swedish\", \"sense\": \"to transport (goods)\", \"word\": \"frakta\"}, {\"code\": \"uk\", \"lang\": \"Ukrainian\", \"roman\": \"perevózyty\", \"sense\": \"to transport (goods)\", \"tags\": [\"imperfective\"], \"word\": \"перево́зити\"}, {\"code\": \"uk\", \"lang\": \"Ukrainian\", \"roman\": \"pereveztý\", \"sense\": \"to transport (goods)\", \"tags\": [\"perfective\"], \"word\": \"перевезти́\"}, {\"code\": \"uk\", \"lang\": \"Ukrainian\", \"roman\": \"transportuváty\", \"sense\": \"to transport (goods)\", \"tags\": [\"imperfective\", \"perfective\"], \"word\": \"транспортува́ти\"}], \"word\": \"freight\"}",
  "path": [],
  "section": "English",
  "subsection": "verb",
  "title": "freight",
  "trace": ""
}

{
  "called_from": "wiktionary/179/20240425uppercase_tags",
  "msg": "freight/English/verb: invalid uppercase tag General-American not in or uppercase_tags: {\"categories\": [\"English adjectives\", \"English entries with incorrect language header\", \"English lemmas\", \"English terms derived from Middle English\", \"English terms inherited from Middle English\", \"English verbs\", \"Entries with translation boxes\", \"Pages with 1 entry\", \"Pages with entries\", \"Rhymes:English/eɪt\", \"Rhymes:English/eɪt/1 syllable\", \"Terms with Bulgarian translations\", \"Terms with Finnish translations\", \"Terms with German translations\", \"Terms with Greek translations\", \"Terms with Japanese translations\", \"Terms with Maori translations\", \"Terms with Norwegian translations\", \"Terms with Spanish translations\", \"Terms with Swedish translations\", \"Terms with Ukrainian translations\"], \"derived\": [{\"word\": \"afreight\"}, {\"word\": \"freightage\"}, {\"tags\": [\"adjective\"], \"word\": \"freighted\"}, {\"word\": \"freighter\"}, {\"tags\": [\"noun\"], \"word\": \"freighting\"}], \"etymology_number\": 2, \"etymology_templates\": [{\"args\": {\"1\": \"verb\"}, \"expansion\": \"verb\", \"name\": \"glossary\"}, {\"args\": {\"1\": \"en\", \"2\": \"enm\", \"3\": \"freighten\"}, \"expansion\": \"Middle English freighten\", \"name\": \"inh\"}, {\"args\": {\"1\": \"suffix\"}, \"expansion\": \"suffix\", \"name\": \"glossary\"}, {\"args\": {\"1\": \"infinitive\"}, \"expansion\": \"infinitive\", \"name\": \"glossary\"}, {\"args\": {\"1\": \"en\", \"2\": \"dum\", \"3\": \"vrachten\"}, \"expansion\": \"Middle Dutch vrachten\", \"name\": \"der\"}, {\"args\": {\"1\": \"adjective\"}, \"expansion\": \"adjective\", \"name\": \"glossary\"}, {\"args\": {\"1\": \"en\", \"2\": \"enm\", \"3\": \"freght\"}, \"expansion\": \"Middle English freght\", \"name\": \"inh\"}, {\"args\": {\"1\": \"past\"}, \"expansion\": \"past\", \"name\": \"glossary\"}, {\"args\": {\"1\": \"participle\"}, \"expansion\": \"participle\", \"name\": \"glossary\"}, {\"args\": {\"1\": \"en\", \"2\": \"freighted\", \"nocap\": \"1\"}, \"expansion\": \"contraction of freighted\", \"name\": \"contraction\"}], \"etymology_text\": \"The verb is derived from Late Middle English freighten, freghten, a variant of fraughten, fraghten (“to load (a ship with cargo or passengers); to hire (a ship) for transporting goods; to provide fully (with goods, money, etc.); to stow away”), and then either:\\n* from fraught, fraght (noun) (see etymology 1) + -en (suffix forming the infinitive form of verbs); or\\n* from Middle Dutch vrachten, vrechten (“to load (a ship with cargo or passengers); to hire (a ship) for transporting goods, to fraught”), from vracht, vrecht (noun) (see etymology 1) + -en (suffix forming the infinitive form of verbs).\\nThe adjective is:\\n* derived from Middle English freght, freight, freyght, the past participle of fraughten (verb) (see above); and/or\\n* a contraction of freighted, the past participle of the verb.\", \"forms\": [{\"form\": \"freights\", \"tags\": [\"present\", \"singular\", \"third-person\"]}, {\"form\": \"freighting\", \"tags\": [\"participle\", \"present\"]}, {\"form\": \"freighted\", \"tags\": [\"participle\", \"past\"]}, {\"form\": \"freighted\", \"tags\": [\"past\"]}, {\"form\": \"no-table-tags\", \"source\": \"conjugation\", \"tags\": [\"table-tags\"]}, {\"form\": \"en-conj\", \"source\": \"conjugation\", \"tags\": [\"inflection-template\"]}, {\"form\": \"freight\", \"source\": \"conjugation\", \"tags\": [\"infinitive\"]}], \"head_templates\": [{\"args\": {}, \"expansion\": \"freight (third-person singular simple present freights, present participle freighting, simple past and past participle freighted)\", \"name\": \"en-verb\"}], \"inflection_templates\": [{\"args\": {\"old\": \"1\"}, \"name\": \"en-conj\"}], \"lang\": \"English\", \"lang_code\": \"en\", \"pos\": \"verb\", \"related\": [{\"tags\": [\"verb\"], \"word\": \"fraught\"}], \"senses\": [{\"categories\": [\"English terms with quotations\", \"English transitive verbs\"], \"examples\": [{\"ref\": \"1651, Thomas Hobbes, “Of Systemes Subject, Politicall, and Private”, in Leviathan, or The Matter, Forme, & Power of a Common-wealth Ecclesiasticall and Civill, London: […] [William Wilson] for Andrew Crooke, […], →OCLC, 2nd part (Of Common-wealth), page 119:\", \"text\": \"It is true, there be few Merchants, that with the Merchandiſe they buy at home, can fraight a Ship, to export it; or with that they buy abroad, to bring it home; and have therefore need to joyn together in one Society; […]\", \"type\": \"quote\"}, {\"ref\": \"1684, Abraham Liset, “Observations Concerning Factors”, in Amphithalami, or, The Accomptants Closet, Being an Abridgment of Merchants-accounts Kept by Debitors and Creditors; […] , London: […] Miles Flesher, for Robert Horne […], →OCLC, 2nd Part (Litera B), page 27:\", \"text\": \"If a Factor do receive a ſum of Mony of the owner of a Ship, in conſideration that he freighteth the ſaid Ship for a Voyage, promiſing to repay the ſaid Mony at the return of the ſaid Voyage; if the ſaid Factor hath freighted this Ship for another mans Account, this Merchant is to have the benefit of this Mony during the time; […]\", \"type\": \"quote\"}, {\"ref\": \"1829, [Edward Bulwer-Lytton], “In which the Hero Shews Decision on More Points than One—More of Isora’s Character is Developed”, in Devereux. A Tale. […], volume II, London: Henry Colburn, […], →OCLC, book III, page 83:\", \"text\": \"[T]hey who freight their wealth upon a hundred vessels are more liable, Morton, are they not, to the peril of the winds and waves, than they who venture it only upon one?\", \"type\": \"quote\"}, {\"ref\": \"1850, Nathaniel Hawthorne, “Hester and Pearl”, in The Scarlet Letter, a Romance, Boston, Mass.: Ticknor, Reed, and Fields, →OCLC, page 215:\", \"text\": \"Pearl, whose activity of spirit never flagged, had been at no loss for amusement while her mother talked with the old gatherer of herbs. At first, as already told, she had flirted fancifully with her own image in a pool of water, beckoning the phantom forth, and — as it declined to venture — seeking a passage for herself into its sphere of impalpable earth and unattainable sky. Soon finding, however, that either she or the image was unreal, she turned elsewhere for better pastime. She made little boats out of birch-bark, and freighted them with snail-shells, and sent out more ventures on the mighty deep than any merchant in New England ; but the larger part of them foundered near the shore.\", \"type\": \"quote\"}], \"glosses\": [\"To load (a vehicle or vessel) with freight (cargo); also, to hire or rent out (a vehicle or vessel) to carry cargo or passengers.\"], \"links\": [[\"load\", \"load#Verb\"], [\"vehicle\", \"vehicle\"], [\"vessel\", \"vessel\"], [\"freight\", \"freight#Noun\"], [\"cargo\", \"cargo\"], [\"hire\", \"hire#Verb\"], [\"rent out\", \"rent out\"], [\"carry\", \"carry#Verb\"], [\"passenger\", \"passenger\"]], \"raw_glosses\": [\"(transitive)\", \"To load (a vehicle or vessel) with freight (cargo); also, to hire or rent out (a vehicle or vessel) to carry cargo or passengers.\"], \"tags\": [\"transitive\"]}, {\"categories\": [\"English transitive verbs\"], \"glosses\": [\"To transport (goods).\"], \"links\": [[\"transport\", \"transport#Verb\"], [\"goods\", \"goods\"]], \"raw_glosses\": [\"(transitive)\", \"To transport (goods).\"], \"tags\": [\"transitive\"]}, {\"categories\": [\"English terms with quotations\", \"English transitive verbs\"], \"examples\": [{\"ref\": \"1783 October, Castalic [pseudonym], “The Essayist. Number XVI. Sensibility, a Rhapsody.”, in The Lady’s Magazine; or Entertaining Companion for the Fair Sex. Appropriated Solely to Their Use and Amusement, volume XIV, London: […] G[eorge] Robinson, […], →OCLC, page 546, column 1:\", \"text\": \"[W]hat though it is thou [i.e., sensibility] that rendereſt anguiſh more frequent, that filleſt the eye with the ſympathetic tear! yet is it not thou that ſwelleſt it with the tear of joy, and freighteſt the heart beyond the power of utterance,— […]\", \"type\": \"quote\"}, {\"ref\": \"1829, [Edward Bulwer-Lytton], “A Change of Prospects—a New Insight into the Character of the Hero—a Conference between Two Brothers”, in Devereux. A Tale. […], volume I, London: Henry Colburn, […], →OCLC, book I, page 63:\", \"text\": \"Fortune freights not your channel with her hoarded stores, and Pleasure ventures not her silken sails upon your tide; […]\", \"type\": \"quote\"}, {\"ref\": \"1883 December, [Henry] Austin Dobson, “The Ballad of the Judgment of Paris”, in [W. H. Forman], editor, The Manhattan: An Illustrated Monthly Magazine, volume II, number VI, New York, N.Y.: The Manhattan Magazine Company, →OCLC, stanza 3, page 539:\", \"text\": \"Love, that fulfilleth his heart with glee,\\n Love, that freighteth his breast with sighs,\\n Love that must madden both you and me:— […]\", \"type\": \"quote\"}], \"glosses\": [\"To load or store (goods, etc.).\"], \"links\": [[\"store\", \"store#Verb\"]], \"raw_glosses\": [\"(transitive)\", \"(by extension) To load or store (goods, etc.).\"], \"tags\": [\"broadly\", \"transitive\"]}, {\"categories\": [\"English transitive verbs\"], \"glosses\": [\"To carry (something) as if it is a burden or load.\"], \"links\": [[\"burden\", \"burden#Noun\"], [\"load\", \"load#Noun\"]], \"raw_glosses\": [\"(transitive)\", \"(figuratively) To carry (something) as if it is a burden or load.\"], \"tags\": [\"figuratively\", \"transitive\"]}, {\"categories\": [\"American English\", \"English intransitive verbs\", \"English terms with quotations\"], \"examples\": [{\"ref\": \"1840 March, F[rederick] W[illiam] Thomas, “A Poet to His Sister”, in The Knickerbocker, or New-York Monthly Magazine, volume XV, number 3, New York, N.Y.: […] William Osborn, […], →OCLC, stanza 4, page 233:\", \"text\": \"How often, when those hopes are greatest,\\n The bark that bears them must not be\\n Trusted with more than what thou freightest\\n For sun-lit hour and summer sea:\\n Who, when the waves are high and dark,\\n Could steer, if freighted deep, such bark?\", \"type\": \"quote\"}, {\"ref\": \"1867, Dante Alighieri, “Canto XXVI”, in Henry Wadsworth Longfellow, transl., The Divine Comedy, volume II (Purgatorio), Boston, Mass.: Ticknor and Fields, →OCLC, page 167, lines 75–78:\", \"text\": \"Experience freightest for a better life.\\n The folk that comes not with us have offended\\n In that for which one Cæsar, triumphing,\\n Heard himself called in contumely, 'Queen.'\", \"type\": \"quote\"}, {\"ref\": \"1889, Mark Twain [pseudonym; Samuel Langhorne Clemens], “Freemen!”, in A Connecticut Yankee in King Arthur’s Court, New York, N.Y.: Charles L. Webster & Company, →OCLC, page 153:\", \"text\": \"On their journeys those Britons were used to long fasts, and knew how to bear them; and also how to freight up against probable fasts before starting, after the style of the Indian and the anaconda.\", \"type\": \"quote\"}], \"glosses\": [\"Chiefly followed by up: to carry as part of a cargo.\"], \"links\": [[\"up\", \"up#Adverb\"], [\"part\", \"part#Noun\"]], \"raw_glosses\": [\"(intransitive, US, also figuratively) Chiefly followed by up: to carry as part of a cargo.\"], \"tags\": [\"US\", \"also\", \"figuratively\", \"intransitive\"]}], \"sounds\": [{\"enpr\": \"frāt\", \"tags\": [\"General-American\", \"Received-Pronunciation\"]}, {\"ipa\": \"/fɹeɪt/\", \"tags\": [\"General-American\", \"Received-Pronunciation\"]}, {\"audio\": \"En-us-freight.ogg\", \"mp3_url\": \"https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/48/En-us-freight.ogg/En-us-freight.ogg.mp3\", \"ogg_url\": \"https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/4/48/En-us-freight.ogg\"}, {\"rhymes\": \"-eɪt\"}], \"translations\": [{\"code\": \"bg\", \"lang\": \"Bulgarian\", \"roman\": \"tovarja\", \"sense\": \"to load (a vehicle or vessel) with freight (cargo)\", \"word\": \"товаря\"}, {\"code\": \"fi\", \"lang\": \"Finnish\", \"sense\": \"to load (a vehicle or vessel) with freight (cargo)\", \"word\": \"kuormata\"}, {\"code\": \"fi\", \"lang\": \"Finnish\", \"sense\": \"to load (a vehicle or vessel) with freight (cargo)\", \"word\": \"kuormittaa\"}, {\"code\": \"fi\", \"lang\": \"Finnish\", \"sense\": \"to load (a vehicle or vessel) with freight (cargo)\", \"word\": \"lastata\"}, {\"code\": \"de\", \"lang\": \"German\", \"sense\": \"to load (a vehicle or vessel) with freight (cargo)\", \"word\": \"befrachten\"}, {\"code\": \"el\", \"lang\": \"Greek\", \"roman\": \"fortóno\", \"sense\": \"to load (a vehicle or vessel) with freight (cargo)\", \"word\": \"φορτώνω\"}, {\"alt\": \"つむ\", \"code\": \"ja\", \"lang\": \"Japanese\", \"roman\": \"tsumu\", \"sense\": \"to load (a vehicle or vessel) with freight (cargo)\", \"word\": \"積む\"}, {\"code\": \"es\", \"lang\": \"Spanish\", \"sense\": \"to load (a vehicle or vessel) with freight (cargo)\", \"word\": \"cargar\"}, {\"code\": \"sv\", \"lang\": \"Swedish\", \"sense\": \"to load (a vehicle or vessel) with freight (cargo)\", \"word\": \"lasta\"}, {\"code\": \"uk\", \"lang\": \"Ukrainian\", \"roman\": \"zavantážuvaty\", \"sense\": \"to load (a vehicle or vessel) with freight (cargo)\", \"tags\": [\"imperfective\"], \"word\": \"заванта́жувати\"}, {\"code\": \"uk\", \"lang\": \"Ukrainian\", \"roman\": \"zavantážyty\", \"sense\": \"to load (a vehicle or vessel) with freight (cargo)\", \"tags\": [\"perfective\"], \"word\": \"заванта́жити\"}, {\"code\": \"bg\", \"lang\": \"Bulgarian\", \"roman\": \"prevozvam\", \"sense\": \"to transport (goods)\", \"word\": \"превозвам\"}, {\"code\": \"fi\", \"lang\": \"Finnish\", \"sense\": \"to transport (goods)\", \"word\": \"kuljettaa\"}, {\"code\": \"fi\", \"lang\": \"Finnish\", \"sense\": \"to transport (goods)\", \"word\": \"rahdata\"}, {\"code\": \"el\", \"lang\": \"Greek\", \"roman\": \"metaféro\", \"sense\": \"to transport (goods)\", \"word\": \"μεταφέρω\"}, {\"alt\": \"かもつゆそう\", \"code\": \"ja\", \"lang\": \"Japanese\", \"roman\": \"kamotsu yusō\", \"sense\": \"to transport (goods)\", \"word\": \"貨物輸送\"}, {\"code\": \"mi\", \"lang\": \"Maori\", \"sense\": \"to transport (goods)\", \"word\": \"taritari\"}, {\"code\": \"no\", \"lang\": \"Norwegian\", \"sense\": \"to transport (goods)\", \"word\": \"frakte\"}, {\"code\": \"sv\", \"lang\": \"Swedish\", \"sense\": \"to transport (goods)\", \"word\": \"frakta\"}, {\"code\": \"uk\", \"lang\": \"Ukrainian\", \"roman\": \"perevózyty\", \"sense\": \"to transport (goods)\", \"tags\": [\"imperfective\"], \"word\": \"перево́зити\"}, {\"code\": \"uk\", \"lang\": \"Ukrainian\", \"roman\": \"pereveztý\", \"sense\": \"to transport (goods)\", \"tags\": [\"perfective\"], \"word\": \"перевезти́\"}, {\"code\": \"uk\", \"lang\": \"Ukrainian\", \"roman\": \"transportuváty\", \"sense\": \"to transport (goods)\", \"tags\": [\"imperfective\", \"perfective\"], \"word\": \"транспортува́ти\"}], \"word\": \"freight\"}",
  "path": [],
  "section": "English",
  "subsection": "verb",
  "title": "freight",
  "trace": ""
}

{
  "called_from": "wiktionary/179/20240425uppercase_tags",
  "msg": "freight/English/verb: invalid uppercase tag Received-Pronunciation not in or uppercase_tags: {\"categories\": [\"English adjectives\", \"English entries with incorrect language header\", \"English lemmas\", \"English terms derived from Middle English\", \"English terms inherited from Middle English\", \"English verbs\", \"Entries with translation boxes\", \"Pages with 1 entry\", \"Pages with entries\", \"Rhymes:English/eɪt\", \"Rhymes:English/eɪt/1 syllable\", \"Terms with Bulgarian translations\", \"Terms with Finnish translations\", \"Terms with German translations\", \"Terms with Greek translations\", \"Terms with Japanese translations\", \"Terms with Maori translations\", \"Terms with Norwegian translations\", \"Terms with Spanish translations\", \"Terms with Swedish translations\", \"Terms with Ukrainian translations\"], \"derived\": [{\"word\": \"afreight\"}, {\"word\": \"freightage\"}, {\"tags\": [\"adjective\"], \"word\": \"freighted\"}, {\"word\": \"freighter\"}, {\"tags\": [\"noun\"], \"word\": \"freighting\"}], \"etymology_number\": 2, \"etymology_templates\": [{\"args\": {\"1\": \"verb\"}, \"expansion\": \"verb\", \"name\": \"glossary\"}, {\"args\": {\"1\": \"en\", \"2\": \"enm\", \"3\": \"freighten\"}, \"expansion\": \"Middle English freighten\", \"name\": \"inh\"}, {\"args\": {\"1\": \"suffix\"}, \"expansion\": \"suffix\", \"name\": \"glossary\"}, {\"args\": {\"1\": \"infinitive\"}, \"expansion\": \"infinitive\", \"name\": \"glossary\"}, {\"args\": {\"1\": \"en\", \"2\": \"dum\", \"3\": \"vrachten\"}, \"expansion\": \"Middle Dutch vrachten\", \"name\": \"der\"}, {\"args\": {\"1\": \"adjective\"}, \"expansion\": \"adjective\", \"name\": \"glossary\"}, {\"args\": {\"1\": \"en\", \"2\": \"enm\", \"3\": \"freght\"}, \"expansion\": \"Middle English freght\", \"name\": \"inh\"}, {\"args\": {\"1\": \"past\"}, \"expansion\": \"past\", \"name\": \"glossary\"}, {\"args\": {\"1\": \"participle\"}, \"expansion\": \"participle\", \"name\": \"glossary\"}, {\"args\": {\"1\": \"en\", \"2\": \"freighted\", \"nocap\": \"1\"}, \"expansion\": \"contraction of freighted\", \"name\": \"contraction\"}], \"etymology_text\": \"The verb is derived from Late Middle English freighten, freghten, a variant of fraughten, fraghten (“to load (a ship with cargo or passengers); to hire (a ship) for transporting goods; to provide fully (with goods, money, etc.); to stow away”), and then either:\\n* from fraught, fraght (noun) (see etymology 1) + -en (suffix forming the infinitive form of verbs); or\\n* from Middle Dutch vrachten, vrechten (“to load (a ship with cargo or passengers); to hire (a ship) for transporting goods, to fraught”), from vracht, vrecht (noun) (see etymology 1) + -en (suffix forming the infinitive form of verbs).\\nThe adjective is:\\n* derived from Middle English freght, freight, freyght, the past participle of fraughten (verb) (see above); and/or\\n* a contraction of freighted, the past participle of the verb.\", \"forms\": [{\"form\": \"freights\", \"tags\": [\"present\", \"singular\", \"third-person\"]}, {\"form\": \"freighting\", \"tags\": [\"participle\", \"present\"]}, {\"form\": \"freighted\", \"tags\": [\"participle\", \"past\"]}, {\"form\": \"freighted\", \"tags\": [\"past\"]}, {\"form\": \"no-table-tags\", \"source\": \"conjugation\", \"tags\": [\"table-tags\"]}, {\"form\": \"en-conj\", \"source\": \"conjugation\", \"tags\": [\"inflection-template\"]}, {\"form\": \"freight\", \"source\": \"conjugation\", \"tags\": [\"infinitive\"]}], \"head_templates\": [{\"args\": {}, \"expansion\": \"freight (third-person singular simple present freights, present participle freighting, simple past and past participle freighted)\", \"name\": \"en-verb\"}], \"inflection_templates\": [{\"args\": {\"old\": \"1\"}, \"name\": \"en-conj\"}], \"lang\": \"English\", \"lang_code\": \"en\", \"pos\": \"verb\", \"related\": [{\"tags\": [\"verb\"], \"word\": \"fraught\"}], \"senses\": [{\"categories\": [\"English terms with quotations\", \"English transitive verbs\"], \"examples\": [{\"ref\": \"1651, Thomas Hobbes, “Of Systemes Subject, Politicall, and Private”, in Leviathan, or The Matter, Forme, & Power of a Common-wealth Ecclesiasticall and Civill, London: […] [William Wilson] for Andrew Crooke, […], →OCLC, 2nd part (Of Common-wealth), page 119:\", \"text\": \"It is true, there be few Merchants, that with the Merchandiſe they buy at home, can fraight a Ship, to export it; or with that they buy abroad, to bring it home; and have therefore need to joyn together in one Society; […]\", \"type\": \"quote\"}, {\"ref\": \"1684, Abraham Liset, “Observations Concerning Factors”, in Amphithalami, or, The Accomptants Closet, Being an Abridgment of Merchants-accounts Kept by Debitors and Creditors; […] , London: […] Miles Flesher, for Robert Horne […], →OCLC, 2nd Part (Litera B), page 27:\", \"text\": \"If a Factor do receive a ſum of Mony of the owner of a Ship, in conſideration that he freighteth the ſaid Ship for a Voyage, promiſing to repay the ſaid Mony at the return of the ſaid Voyage; if the ſaid Factor hath freighted this Ship for another mans Account, this Merchant is to have the benefit of this Mony during the time; […]\", \"type\": \"quote\"}, {\"ref\": \"1829, [Edward Bulwer-Lytton], “In which the Hero Shews Decision on More Points than One—More of Isora’s Character is Developed”, in Devereux. A Tale. […], volume II, London: Henry Colburn, […], →OCLC, book III, page 83:\", \"text\": \"[T]hey who freight their wealth upon a hundred vessels are more liable, Morton, are they not, to the peril of the winds and waves, than they who venture it only upon one?\", \"type\": \"quote\"}, {\"ref\": \"1850, Nathaniel Hawthorne, “Hester and Pearl”, in The Scarlet Letter, a Romance, Boston, Mass.: Ticknor, Reed, and Fields, →OCLC, page 215:\", \"text\": \"Pearl, whose activity of spirit never flagged, had been at no loss for amusement while her mother talked with the old gatherer of herbs. At first, as already told, she had flirted fancifully with her own image in a pool of water, beckoning the phantom forth, and — as it declined to venture — seeking a passage for herself into its sphere of impalpable earth and unattainable sky. Soon finding, however, that either she or the image was unreal, she turned elsewhere for better pastime. She made little boats out of birch-bark, and freighted them with snail-shells, and sent out more ventures on the mighty deep than any merchant in New England ; but the larger part of them foundered near the shore.\", \"type\": \"quote\"}], \"glosses\": [\"To load (a vehicle or vessel) with freight (cargo); also, to hire or rent out (a vehicle or vessel) to carry cargo or passengers.\"], \"links\": [[\"load\", \"load#Verb\"], [\"vehicle\", \"vehicle\"], [\"vessel\", \"vessel\"], [\"freight\", \"freight#Noun\"], [\"cargo\", \"cargo\"], [\"hire\", \"hire#Verb\"], [\"rent out\", \"rent out\"], [\"carry\", \"carry#Verb\"], [\"passenger\", \"passenger\"]], \"raw_glosses\": [\"(transitive)\", \"To load (a vehicle or vessel) with freight (cargo); also, to hire or rent out (a vehicle or vessel) to carry cargo or passengers.\"], \"tags\": [\"transitive\"]}, {\"categories\": [\"English transitive verbs\"], \"glosses\": [\"To transport (goods).\"], \"links\": [[\"transport\", \"transport#Verb\"], [\"goods\", \"goods\"]], \"raw_glosses\": [\"(transitive)\", \"To transport (goods).\"], \"tags\": [\"transitive\"]}, {\"categories\": [\"English terms with quotations\", \"English transitive verbs\"], \"examples\": [{\"ref\": \"1783 October, Castalic [pseudonym], “The Essayist. Number XVI. Sensibility, a Rhapsody.”, in The Lady’s Magazine; or Entertaining Companion for the Fair Sex. Appropriated Solely to Their Use and Amusement, volume XIV, London: […] G[eorge] Robinson, […], →OCLC, page 546, column 1:\", \"text\": \"[W]hat though it is thou [i.e., sensibility] that rendereſt anguiſh more frequent, that filleſt the eye with the ſympathetic tear! yet is it not thou that ſwelleſt it with the tear of joy, and freighteſt the heart beyond the power of utterance,— […]\", \"type\": \"quote\"}, {\"ref\": \"1829, [Edward Bulwer-Lytton], “A Change of Prospects—a New Insight into the Character of the Hero—a Conference between Two Brothers”, in Devereux. A Tale. […], volume I, London: Henry Colburn, […], →OCLC, book I, page 63:\", \"text\": \"Fortune freights not your channel with her hoarded stores, and Pleasure ventures not her silken sails upon your tide; […]\", \"type\": \"quote\"}, {\"ref\": \"1883 December, [Henry] Austin Dobson, “The Ballad of the Judgment of Paris”, in [W. H. Forman], editor, The Manhattan: An Illustrated Monthly Magazine, volume II, number VI, New York, N.Y.: The Manhattan Magazine Company, →OCLC, stanza 3, page 539:\", \"text\": \"Love, that fulfilleth his heart with glee,\\n Love, that freighteth his breast with sighs,\\n Love that must madden both you and me:— […]\", \"type\": \"quote\"}], \"glosses\": [\"To load or store (goods, etc.).\"], \"links\": [[\"store\", \"store#Verb\"]], \"raw_glosses\": [\"(transitive)\", \"(by extension) To load or store (goods, etc.).\"], \"tags\": [\"broadly\", \"transitive\"]}, {\"categories\": [\"English transitive verbs\"], \"glosses\": [\"To carry (something) as if it is a burden or load.\"], \"links\": [[\"burden\", \"burden#Noun\"], [\"load\", \"load#Noun\"]], \"raw_glosses\": [\"(transitive)\", \"(figuratively) To carry (something) as if it is a burden or load.\"], \"tags\": [\"figuratively\", \"transitive\"]}, {\"categories\": [\"American English\", \"English intransitive verbs\", \"English terms with quotations\"], \"examples\": [{\"ref\": \"1840 March, F[rederick] W[illiam] Thomas, “A Poet to His Sister”, in The Knickerbocker, or New-York Monthly Magazine, volume XV, number 3, New York, N.Y.: […] William Osborn, […], →OCLC, stanza 4, page 233:\", \"text\": \"How often, when those hopes are greatest,\\n The bark that bears them must not be\\n Trusted with more than what thou freightest\\n For sun-lit hour and summer sea:\\n Who, when the waves are high and dark,\\n Could steer, if freighted deep, such bark?\", \"type\": \"quote\"}, {\"ref\": \"1867, Dante Alighieri, “Canto XXVI”, in Henry Wadsworth Longfellow, transl., The Divine Comedy, volume II (Purgatorio), Boston, Mass.: Ticknor and Fields, →OCLC, page 167, lines 75–78:\", \"text\": \"Experience freightest for a better life.\\n The folk that comes not with us have offended\\n In that for which one Cæsar, triumphing,\\n Heard himself called in contumely, 'Queen.'\", \"type\": \"quote\"}, {\"ref\": \"1889, Mark Twain [pseudonym; Samuel Langhorne Clemens], “Freemen!”, in A Connecticut Yankee in King Arthur’s Court, New York, N.Y.: Charles L. Webster & Company, →OCLC, page 153:\", \"text\": \"On their journeys those Britons were used to long fasts, and knew how to bear them; and also how to freight up against probable fasts before starting, after the style of the Indian and the anaconda.\", \"type\": \"quote\"}], \"glosses\": [\"Chiefly followed by up: to carry as part of a cargo.\"], \"links\": [[\"up\", \"up#Adverb\"], [\"part\", \"part#Noun\"]], \"raw_glosses\": [\"(intransitive, US, also figuratively) Chiefly followed by up: to carry as part of a cargo.\"], \"tags\": [\"US\", \"also\", \"figuratively\", \"intransitive\"]}], \"sounds\": [{\"enpr\": \"frāt\", \"tags\": [\"General-American\", \"Received-Pronunciation\"]}, {\"ipa\": \"/fɹeɪt/\", \"tags\": [\"General-American\", \"Received-Pronunciation\"]}, {\"audio\": \"En-us-freight.ogg\", \"mp3_url\": \"https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/48/En-us-freight.ogg/En-us-freight.ogg.mp3\", \"ogg_url\": \"https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/4/48/En-us-freight.ogg\"}, {\"rhymes\": \"-eɪt\"}], \"translations\": [{\"code\": \"bg\", \"lang\": \"Bulgarian\", \"roman\": \"tovarja\", \"sense\": \"to load (a vehicle or vessel) with freight (cargo)\", \"word\": \"товаря\"}, {\"code\": \"fi\", \"lang\": \"Finnish\", \"sense\": \"to load (a vehicle or vessel) with freight (cargo)\", \"word\": \"kuormata\"}, {\"code\": \"fi\", \"lang\": \"Finnish\", \"sense\": \"to load (a vehicle or vessel) with freight (cargo)\", \"word\": \"kuormittaa\"}, {\"code\": \"fi\", \"lang\": \"Finnish\", \"sense\": \"to load (a vehicle or vessel) with freight (cargo)\", \"word\": \"lastata\"}, {\"code\": \"de\", \"lang\": \"German\", \"sense\": \"to load (a vehicle or vessel) with freight (cargo)\", \"word\": \"befrachten\"}, {\"code\": \"el\", \"lang\": \"Greek\", \"roman\": \"fortóno\", \"sense\": \"to load (a vehicle or vessel) with freight (cargo)\", \"word\": \"φορτώνω\"}, {\"alt\": \"つむ\", \"code\": \"ja\", \"lang\": \"Japanese\", \"roman\": \"tsumu\", \"sense\": \"to load (a vehicle or vessel) with freight (cargo)\", \"word\": \"積む\"}, {\"code\": \"es\", \"lang\": \"Spanish\", \"sense\": \"to load (a vehicle or vessel) with freight (cargo)\", \"word\": \"cargar\"}, {\"code\": \"sv\", \"lang\": \"Swedish\", \"sense\": \"to load (a vehicle or vessel) with freight (cargo)\", \"word\": \"lasta\"}, {\"code\": \"uk\", \"lang\": \"Ukrainian\", \"roman\": \"zavantážuvaty\", \"sense\": \"to load (a vehicle or vessel) with freight (cargo)\", \"tags\": [\"imperfective\"], \"word\": \"заванта́жувати\"}, {\"code\": \"uk\", \"lang\": \"Ukrainian\", \"roman\": \"zavantážyty\", \"sense\": \"to load (a vehicle or vessel) with freight (cargo)\", \"tags\": [\"perfective\"], \"word\": \"заванта́жити\"}, {\"code\": \"bg\", \"lang\": \"Bulgarian\", \"roman\": \"prevozvam\", \"sense\": \"to transport (goods)\", \"word\": \"превозвам\"}, {\"code\": \"fi\", \"lang\": \"Finnish\", \"sense\": \"to transport (goods)\", \"word\": \"kuljettaa\"}, {\"code\": \"fi\", \"lang\": \"Finnish\", \"sense\": \"to transport (goods)\", \"word\": \"rahdata\"}, {\"code\": \"el\", \"lang\": \"Greek\", \"roman\": \"metaféro\", \"sense\": \"to transport (goods)\", \"word\": \"μεταφέρω\"}, {\"alt\": \"かもつゆそう\", \"code\": \"ja\", \"lang\": \"Japanese\", \"roman\": \"kamotsu yusō\", \"sense\": \"to transport (goods)\", \"word\": \"貨物輸送\"}, {\"code\": \"mi\", \"lang\": \"Maori\", \"sense\": \"to transport (goods)\", \"word\": \"taritari\"}, {\"code\": \"no\", \"lang\": \"Norwegian\", \"sense\": \"to transport (goods)\", \"word\": \"frakte\"}, {\"code\": \"sv\", \"lang\": \"Swedish\", \"sense\": \"to transport (goods)\", \"word\": \"frakta\"}, {\"code\": \"uk\", \"lang\": \"Ukrainian\", \"roman\": \"perevózyty\", \"sense\": \"to transport (goods)\", \"tags\": [\"imperfective\"], \"word\": \"перево́зити\"}, {\"code\": \"uk\", \"lang\": \"Ukrainian\", \"roman\": \"pereveztý\", \"sense\": \"to transport (goods)\", \"tags\": [\"perfective\"], \"word\": \"перевезти́\"}, {\"code\": \"uk\", \"lang\": \"Ukrainian\", \"roman\": \"transportuváty\", \"sense\": \"to transport (goods)\", \"tags\": [\"imperfective\", \"perfective\"], \"word\": \"транспортува́ти\"}], \"word\": \"freight\"}",
  "path": [],
  "section": "English",
  "subsection": "verb",
  "title": "freight",
  "trace": ""
}

{
  "called_from": "wiktionary/179/20240425uppercase_tags",
  "msg": "freight/English/adj: invalid uppercase tag General-American not in or uppercase_tags: {\"categories\": [\"English adjectives\", \"English entries with incorrect language header\", \"English lemmas\", \"English terms derived from Middle English\", \"English terms inherited from Middle English\", \"English verbs\", \"Entries with translation boxes\", \"Pages with 1 entry\", \"Pages with entries\", \"Rhymes:English/eɪt\", \"Rhymes:English/eɪt/1 syllable\", \"Terms with Bulgarian translations\", \"Terms with Finnish translations\", \"Terms with German translations\", \"Terms with Greek translations\", \"Terms with Japanese translations\", \"Terms with Maori translations\", \"Terms with Norwegian translations\", \"Terms with Spanish translations\", \"Terms with Swedish translations\", \"Terms with Ukrainian translations\"], \"etymology_number\": 2, \"etymology_templates\": [{\"args\": {\"1\": \"verb\"}, \"expansion\": \"verb\", \"name\": \"glossary\"}, {\"args\": {\"1\": \"en\", \"2\": \"enm\", \"3\": \"freighten\"}, \"expansion\": \"Middle English freighten\", \"name\": \"inh\"}, {\"args\": {\"1\": \"suffix\"}, \"expansion\": \"suffix\", \"name\": \"glossary\"}, {\"args\": {\"1\": \"infinitive\"}, \"expansion\": \"infinitive\", \"name\": \"glossary\"}, {\"args\": {\"1\": \"en\", \"2\": \"dum\", \"3\": \"vrachten\"}, \"expansion\": \"Middle Dutch vrachten\", \"name\": \"der\"}, {\"args\": {\"1\": \"adjective\"}, \"expansion\": \"adjective\", \"name\": \"glossary\"}, {\"args\": {\"1\": \"en\", \"2\": \"enm\", \"3\": \"freght\"}, \"expansion\": \"Middle English freght\", \"name\": \"inh\"}, {\"args\": {\"1\": \"past\"}, \"expansion\": \"past\", \"name\": \"glossary\"}, {\"args\": {\"1\": \"participle\"}, \"expansion\": \"participle\", \"name\": \"glossary\"}, {\"args\": {\"1\": \"en\", \"2\": \"freighted\", \"nocap\": \"1\"}, \"expansion\": \"contraction of freighted\", \"name\": \"contraction\"}], \"etymology_text\": \"The verb is derived from Late Middle English freighten, freghten, a variant of fraughten, fraghten (“to load (a ship with cargo or passengers); to hire (a ship) for transporting goods; to provide fully (with goods, money, etc.); to stow away”), and then either:\\n* from fraught, fraght (noun) (see etymology 1) + -en (suffix forming the infinitive form of verbs); or\\n* from Middle Dutch vrachten, vrechten (“to load (a ship with cargo or passengers); to hire (a ship) for transporting goods, to fraught”), from vracht, vrecht (noun) (see etymology 1) + -en (suffix forming the infinitive form of verbs).\\nThe adjective is:\\n* derived from Middle English freght, freight, freyght, the past participle of fraughten (verb) (see above); and/or\\n* a contraction of freighted, the past participle of the verb.\", \"forms\": [{\"form\": \"more freight\", \"tags\": [\"comparative\"]}, {\"form\": \"most freight\", \"tags\": [\"superlative\"]}], \"head_templates\": [{\"args\": {}, \"expansion\": \"freight (comparative more freight, superlative most freight)\", \"name\": \"en-adj\"}], \"lang\": \"English\", \"lang_code\": \"en\", \"pos\": \"adj\", \"senses\": [{\"categories\": [\"English terms with obsolete senses\", \"English terms with quotations\"], \"examples\": [{\"ref\": \"1659, T[itus] Livius [i.e., Livy], “[Book XXIX]”, in Philemon Holland, transl., The Romane Historie […], London: […] W. Hunt, for George Sawbridge, […], →OCLC, page 575:\", \"text\": \"[H]is ſouldiers, ſeeing great prizes brought out of the enemies Land, and every ſhip freight therewith; were mightily incenſed and ſet on fire with a burning deſire to be tranſported over thither with all ſpeed poſſible.\", \"type\": \"quote\"}], \"glosses\": [\"Freighted; laden.\"], \"links\": [[\"Freighted\", \"freighted#Adjective\"], [\"laden\", \"laden#Adjective\"]], \"raw_glosses\": [\"(obsolete) Freighted; laden.\"], \"tags\": [\"obsolete\"]}], \"sounds\": [{\"enpr\": \"frāt\", \"tags\": [\"General-American\", \"Received-Pronunciation\"]}, {\"ipa\": \"/fɹeɪt/\", \"tags\": [\"General-American\", \"Received-Pronunciation\"]}, {\"audio\": \"En-us-freight.ogg\", \"mp3_url\": \"https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/48/En-us-freight.ogg/En-us-freight.ogg.mp3\", \"ogg_url\": \"https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/4/48/En-us-freight.ogg\"}, {\"rhymes\": \"-eɪt\"}], \"word\": \"freight\"}",
  "path": [],
  "section": "English",
  "subsection": "adj",
  "title": "freight",
  "trace": ""
}

{
  "called_from": "wiktionary/179/20240425uppercase_tags",
  "msg": "freight/English/adj: invalid uppercase tag Received-Pronunciation not in or uppercase_tags: {\"categories\": [\"English adjectives\", \"English entries with incorrect language header\", \"English lemmas\", \"English terms derived from Middle English\", \"English terms inherited from Middle English\", \"English verbs\", \"Entries with translation boxes\", \"Pages with 1 entry\", \"Pages with entries\", \"Rhymes:English/eɪt\", \"Rhymes:English/eɪt/1 syllable\", \"Terms with Bulgarian translations\", \"Terms with Finnish translations\", \"Terms with German translations\", \"Terms with Greek translations\", \"Terms with Japanese translations\", \"Terms with Maori translations\", \"Terms with Norwegian translations\", \"Terms with Spanish translations\", \"Terms with Swedish translations\", \"Terms with Ukrainian translations\"], \"etymology_number\": 2, \"etymology_templates\": [{\"args\": {\"1\": \"verb\"}, \"expansion\": \"verb\", \"name\": \"glossary\"}, {\"args\": {\"1\": \"en\", \"2\": \"enm\", \"3\": \"freighten\"}, \"expansion\": \"Middle English freighten\", \"name\": \"inh\"}, {\"args\": {\"1\": \"suffix\"}, \"expansion\": \"suffix\", \"name\": \"glossary\"}, {\"args\": {\"1\": \"infinitive\"}, \"expansion\": \"infinitive\", \"name\": \"glossary\"}, {\"args\": {\"1\": \"en\", \"2\": \"dum\", \"3\": \"vrachten\"}, \"expansion\": \"Middle Dutch vrachten\", \"name\": \"der\"}, {\"args\": {\"1\": \"adjective\"}, \"expansion\": \"adjective\", \"name\": \"glossary\"}, {\"args\": {\"1\": \"en\", \"2\": \"enm\", \"3\": \"freght\"}, \"expansion\": \"Middle English freght\", \"name\": \"inh\"}, {\"args\": {\"1\": \"past\"}, \"expansion\": \"past\", \"name\": \"glossary\"}, {\"args\": {\"1\": \"participle\"}, \"expansion\": \"participle\", \"name\": \"glossary\"}, {\"args\": {\"1\": \"en\", \"2\": \"freighted\", \"nocap\": \"1\"}, \"expansion\": \"contraction of freighted\", \"name\": \"contraction\"}], \"etymology_text\": \"The verb is derived from Late Middle English freighten, freghten, a variant of fraughten, fraghten (“to load (a ship with cargo or passengers); to hire (a ship) for transporting goods; to provide fully (with goods, money, etc.); to stow away”), and then either:\\n* from fraught, fraght (noun) (see etymology 1) + -en (suffix forming the infinitive form of verbs); or\\n* from Middle Dutch vrachten, vrechten (“to load (a ship with cargo or passengers); to hire (a ship) for transporting goods, to fraught”), from vracht, vrecht (noun) (see etymology 1) + -en (suffix forming the infinitive form of verbs).\\nThe adjective is:\\n* derived from Middle English freght, freight, freyght, the past participle of fraughten (verb) (see above); and/or\\n* a contraction of freighted, the past participle of the verb.\", \"forms\": [{\"form\": \"more freight\", \"tags\": [\"comparative\"]}, {\"form\": \"most freight\", \"tags\": [\"superlative\"]}], \"head_templates\": [{\"args\": {}, \"expansion\": \"freight (comparative more freight, superlative most freight)\", \"name\": \"en-adj\"}], \"lang\": \"English\", \"lang_code\": \"en\", \"pos\": \"adj\", \"senses\": [{\"categories\": [\"English terms with obsolete senses\", \"English terms with quotations\"], \"examples\": [{\"ref\": \"1659, T[itus] Livius [i.e., Livy], “[Book XXIX]”, in Philemon Holland, transl., The Romane Historie […], London: […] W. Hunt, for George Sawbridge, […], →OCLC, page 575:\", \"text\": \"[H]is ſouldiers, ſeeing great prizes brought out of the enemies Land, and every ſhip freight therewith; were mightily incenſed and ſet on fire with a burning deſire to be tranſported over thither with all ſpeed poſſible.\", \"type\": \"quote\"}], \"glosses\": [\"Freighted; laden.\"], \"links\": [[\"Freighted\", \"freighted#Adjective\"], [\"laden\", \"laden#Adjective\"]], \"raw_glosses\": [\"(obsolete) Freighted; laden.\"], \"tags\": [\"obsolete\"]}], \"sounds\": [{\"enpr\": \"frāt\", \"tags\": [\"General-American\", \"Received-Pronunciation\"]}, {\"ipa\": \"/fɹeɪt/\", \"tags\": [\"General-American\", \"Received-Pronunciation\"]}, {\"audio\": \"En-us-freight.ogg\", \"mp3_url\": \"https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/48/En-us-freight.ogg/En-us-freight.ogg.mp3\", \"ogg_url\": \"https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/4/48/En-us-freight.ogg\"}, {\"rhymes\": \"-eɪt\"}], \"word\": \"freight\"}",
  "path": [],
  "section": "English",
  "subsection": "adj",
  "title": "freight",
  "trace": ""
}

{
  "called_from": "wiktionary/179/20240425uppercase_tags",
  "msg": "freight/English/adj: invalid uppercase tag General-American not in or uppercase_tags: {\"categories\": [\"English adjectives\", \"English entries with incorrect language header\", \"English lemmas\", \"English terms derived from Middle English\", \"English terms inherited from Middle English\", \"English verbs\", \"Entries with translation boxes\", \"Pages with 1 entry\", \"Pages with entries\", \"Rhymes:English/eɪt\", \"Rhymes:English/eɪt/1 syllable\", \"Terms with Bulgarian translations\", \"Terms with Finnish translations\", \"Terms with German translations\", \"Terms with Greek translations\", \"Terms with Japanese translations\", \"Terms with Maori translations\", \"Terms with Norwegian translations\", \"Terms with Spanish translations\", \"Terms with Swedish translations\", \"Terms with Ukrainian translations\"], \"etymology_number\": 2, \"etymology_templates\": [{\"args\": {\"1\": \"verb\"}, \"expansion\": \"verb\", \"name\": \"glossary\"}, {\"args\": {\"1\": \"en\", \"2\": \"enm\", \"3\": \"freighten\"}, \"expansion\": \"Middle English freighten\", \"name\": \"inh\"}, {\"args\": {\"1\": \"suffix\"}, \"expansion\": \"suffix\", \"name\": \"glossary\"}, {\"args\": {\"1\": \"infinitive\"}, \"expansion\": \"infinitive\", \"name\": \"glossary\"}, {\"args\": {\"1\": \"en\", \"2\": \"dum\", \"3\": \"vrachten\"}, \"expansion\": \"Middle Dutch vrachten\", \"name\": \"der\"}, {\"args\": {\"1\": \"adjective\"}, \"expansion\": \"adjective\", \"name\": \"glossary\"}, {\"args\": {\"1\": \"en\", \"2\": \"enm\", \"3\": \"freght\"}, \"expansion\": \"Middle English freght\", \"name\": \"inh\"}, {\"args\": {\"1\": \"past\"}, \"expansion\": \"past\", \"name\": \"glossary\"}, {\"args\": {\"1\": \"participle\"}, \"expansion\": \"participle\", \"name\": \"glossary\"}, {\"args\": {\"1\": \"en\", \"2\": \"freighted\", \"nocap\": \"1\"}, \"expansion\": \"contraction of freighted\", \"name\": \"contraction\"}], \"etymology_text\": \"The verb is derived from Late Middle English freighten, freghten, a variant of fraughten, fraghten (“to load (a ship with cargo or passengers); to hire (a ship) for transporting goods; to provide fully (with goods, money, etc.); to stow away”), and then either:\\n* from fraught, fraght (noun) (see etymology 1) + -en (suffix forming the infinitive form of verbs); or\\n* from Middle Dutch vrachten, vrechten (“to load (a ship with cargo or passengers); to hire (a ship) for transporting goods, to fraught”), from vracht, vrecht (noun) (see etymology 1) + -en (suffix forming the infinitive form of verbs).\\nThe adjective is:\\n* derived from Middle English freght, freight, freyght, the past participle of fraughten (verb) (see above); and/or\\n* a contraction of freighted, the past participle of the verb.\", \"forms\": [{\"form\": \"more freight\", \"tags\": [\"comparative\"]}, {\"form\": \"most freight\", \"tags\": [\"superlative\"]}], \"head_templates\": [{\"args\": {}, \"expansion\": \"freight (comparative more freight, superlative most freight)\", \"name\": \"en-adj\"}], \"lang\": \"English\", \"lang_code\": \"en\", \"pos\": \"adj\", \"senses\": [{\"categories\": [\"English terms with obsolete senses\", \"English terms with quotations\"], \"examples\": [{\"ref\": \"1659, T[itus] Livius [i.e., Livy], “[Book XXIX]”, in Philemon Holland, transl., The Romane Historie […], London: […] W. Hunt, for George Sawbridge, […], →OCLC, page 575:\", \"text\": \"[H]is ſouldiers, ſeeing great prizes brought out of the enemies Land, and every ſhip freight therewith; were mightily incenſed and ſet on fire with a burning deſire to be tranſported over thither with all ſpeed poſſible.\", \"type\": \"quote\"}], \"glosses\": [\"Freighted; laden.\"], \"links\": [[\"Freighted\", \"freighted#Adjective\"], [\"laden\", \"laden#Adjective\"]], \"raw_glosses\": [\"(obsolete) Freighted; laden.\"], \"tags\": [\"obsolete\"]}], \"sounds\": [{\"enpr\": \"frāt\", \"tags\": [\"General-American\", \"Received-Pronunciation\"]}, {\"ipa\": \"/fɹeɪt/\", \"tags\": [\"General-American\", \"Received-Pronunciation\"]}, {\"audio\": \"En-us-freight.ogg\", \"mp3_url\": \"https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/48/En-us-freight.ogg/En-us-freight.ogg.mp3\", \"ogg_url\": \"https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/4/48/En-us-freight.ogg\"}, {\"rhymes\": \"-eɪt\"}], \"word\": \"freight\"}",
  "path": [],
  "section": "English",
  "subsection": "adj",
  "title": "freight",
  "trace": ""
}

{
  "called_from": "wiktionary/179/20240425uppercase_tags",
  "msg": "freight/English/adj: invalid uppercase tag Received-Pronunciation not in or uppercase_tags: {\"categories\": [\"English adjectives\", \"English entries with incorrect language header\", \"English lemmas\", \"English terms derived from Middle English\", \"English terms inherited from Middle English\", \"English verbs\", \"Entries with translation boxes\", \"Pages with 1 entry\", \"Pages with entries\", \"Rhymes:English/eɪt\", \"Rhymes:English/eɪt/1 syllable\", \"Terms with Bulgarian translations\", \"Terms with Finnish translations\", \"Terms with German translations\", \"Terms with Greek translations\", \"Terms with Japanese translations\", \"Terms with Maori translations\", \"Terms with Norwegian translations\", \"Terms with Spanish translations\", \"Terms with Swedish translations\", \"Terms with Ukrainian translations\"], \"etymology_number\": 2, \"etymology_templates\": [{\"args\": {\"1\": \"verb\"}, \"expansion\": \"verb\", \"name\": \"glossary\"}, {\"args\": {\"1\": \"en\", \"2\": \"enm\", \"3\": \"freighten\"}, \"expansion\": \"Middle English freighten\", \"name\": \"inh\"}, {\"args\": {\"1\": \"suffix\"}, \"expansion\": \"suffix\", \"name\": \"glossary\"}, {\"args\": {\"1\": \"infinitive\"}, \"expansion\": \"infinitive\", \"name\": \"glossary\"}, {\"args\": {\"1\": \"en\", \"2\": \"dum\", \"3\": \"vrachten\"}, \"expansion\": \"Middle Dutch vrachten\", \"name\": \"der\"}, {\"args\": {\"1\": \"adjective\"}, \"expansion\": \"adjective\", \"name\": \"glossary\"}, {\"args\": {\"1\": \"en\", \"2\": \"enm\", \"3\": \"freght\"}, \"expansion\": \"Middle English freght\", \"name\": \"inh\"}, {\"args\": {\"1\": \"past\"}, \"expansion\": \"past\", \"name\": \"glossary\"}, {\"args\": {\"1\": \"participle\"}, \"expansion\": \"participle\", \"name\": \"glossary\"}, {\"args\": {\"1\": \"en\", \"2\": \"freighted\", \"nocap\": \"1\"}, \"expansion\": \"contraction of freighted\", \"name\": \"contraction\"}], \"etymology_text\": \"The verb is derived from Late Middle English freighten, freghten, a variant of fraughten, fraghten (“to load (a ship with cargo or passengers); to hire (a ship) for transporting goods; to provide fully (with goods, money, etc.); to stow away”), and then either:\\n* from fraught, fraght (noun) (see etymology 1) + -en (suffix forming the infinitive form of verbs); or\\n* from Middle Dutch vrachten, vrechten (“to load (a ship with cargo or passengers); to hire (a ship) for transporting goods, to fraught”), from vracht, vrecht (noun) (see etymology 1) + -en (suffix forming the infinitive form of verbs).\\nThe adjective is:\\n* derived from Middle English freght, freight, freyght, the past participle of fraughten (verb) (see above); and/or\\n* a contraction of freighted, the past participle of the verb.\", \"forms\": [{\"form\": \"more freight\", \"tags\": [\"comparative\"]}, {\"form\": \"most freight\", \"tags\": [\"superlative\"]}], \"head_templates\": [{\"args\": {}, \"expansion\": \"freight (comparative more freight, superlative most freight)\", \"name\": \"en-adj\"}], \"lang\": \"English\", \"lang_code\": \"en\", \"pos\": \"adj\", \"senses\": [{\"categories\": [\"English terms with obsolete senses\", \"English terms with quotations\"], \"examples\": [{\"ref\": \"1659, T[itus] Livius [i.e., Livy], “[Book XXIX]”, in Philemon Holland, transl., The Romane Historie […], London: […] W. Hunt, for George Sawbridge, […], →OCLC, page 575:\", \"text\": \"[H]is ſouldiers, ſeeing great prizes brought out of the enemies Land, and every ſhip freight therewith; were mightily incenſed and ſet on fire with a burning deſire to be tranſported over thither with all ſpeed poſſible.\", \"type\": \"quote\"}], \"glosses\": [\"Freighted; laden.\"], \"links\": [[\"Freighted\", \"freighted#Adjective\"], [\"laden\", \"laden#Adjective\"]], \"raw_glosses\": [\"(obsolete) Freighted; laden.\"], \"tags\": [\"obsolete\"]}], \"sounds\": [{\"enpr\": \"frāt\", \"tags\": [\"General-American\", \"Received-Pronunciation\"]}, {\"ipa\": \"/fɹeɪt/\", \"tags\": [\"General-American\", \"Received-Pronunciation\"]}, {\"audio\": \"En-us-freight.ogg\", \"mp3_url\": \"https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/48/En-us-freight.ogg/En-us-freight.ogg.mp3\", \"ogg_url\": \"https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/4/48/En-us-freight.ogg\"}, {\"rhymes\": \"-eɪt\"}], \"word\": \"freight\"}",
  "path": [],
  "section": "English",
  "subsection": "adj",
  "title": "freight",
  "trace": ""
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-21 from the enwiktionary dump dated 2024-12-04 using wiktextract (d8cb2f3 and 4e554ae). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.