"banter" meaning in All languages combined

See banter on Wiktionary

Noun [English]

IPA: /ˈbæntə/ [Received-Pronunciation], /ˈbæntɚ/ [US] Audio: en-au-banter.ogg [Australia], en-us-banter.ogg [US], LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-banter.wav [Southern-England]
Rhymes: -æntə(ɹ) Etymology: 1670s as verb, 1680s as noun. The origin is unknown, possibly from London street slang; ostensibly as *bant + -er (frequentative suffix). Possibly an Anglo-Gaelicism from the Irish bean (“woman”), so that "banter" means "talk of women." Etymology templates: {{unk|en|title=unknown}} unknown, {{suf|en||-er|alt1=*bant|id2=verbal frequentative|pos2=frequentative suffix}} *bant + -er (frequentative suffix), {{m+|ga|bean||woman}} Irish bean (“woman”) Head templates: {{en-noun|-}} banter (uncountable)
  1. Sharp, good-humoured, playful, typically spontaneous conversation. Tags: uncountable Categories (topical): Talking Synonyms: pleasantry, raillery Translations (good humoured conversation): закачка (zakačka) (Bulgarian), задявка (zadjavka) (Bulgarian), gatzara [feminine] (Catalan), geplaag (Dutch), scherts (Dutch), badinage (Dutch), rupattelu (Finnish), plaisanterie [feminine] (French), badinage [masculine] (French), parola [feminine] (Galician), leria [feminine] (Galician), Gelabere [colloquial, neuter] (German), Wortgeplänkel [neuter] (German), Geplänkel [neuter] (German), Scherz [masculine] (German), Neckerei [feminine] (German), Ulk [masculine] (German), Geplauder [neuter] (German), Gelaber [neuter] (German), stríðni [feminine] (Icelandic), chiacchierata [feminine] (Italian), からかい (karakai) (Japanese), за́качка (zákačka) [feminine] (Macedonian), заеба́нција (zaebáncija) [feminine] (Macedonian), заде́вање (zadévanje) [neuter] (Macedonian), whakatara (Maori), przekomarzanie się (Polish), caçoada [feminine] (Portuguese), brincadeira [feminine] (Portuguese), resenha [feminine] (Portuguese), шутливая беседа [feminine] (Russian), craic (Scots), charla [feminine] (Spanish), plática [feminine] (Spanish), cháchara [feminine] (Spanish), smågnabb (Swedish), snack [colloquial] (Swedish), småprat (Swedish), munhuggande [neuter] (Swedish), muhabbet (Turkish)
    Sense id: en-banter-en-noun-VZR6agcP Disambiguation of Talking: 31 22 3 9 11 3 10 10 Categories (other): English entries with incorrect language header, English entries with topic categories using raw markup, English terms suffixed with -er (verbal frequentative) Disambiguation of English entries with incorrect language header: 39 10 5 8 10 4 12 11 Disambiguation of English entries with topic categories using raw markup: 37 10 5 8 14 4 12 11 Disambiguation of English terms suffixed with -er (verbal frequentative): 22 9 7 10 11 6 17 17

Verb [English]

IPA: /ˈbæntə/ [Received-Pronunciation], /ˈbæntɚ/ [US] Audio: en-au-banter.ogg [Australia], en-us-banter.ogg [US], LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-banter.wav [Southern-England] Forms: banters [present, singular, third-person], bantering [participle, present], bantered [participle, past], bantered [past]
Rhymes: -æntə(ɹ) Etymology: 1670s as verb, 1680s as noun. The origin is unknown, possibly from London street slang; ostensibly as *bant + -er (frequentative suffix). Possibly an Anglo-Gaelicism from the Irish bean (“woman”), so that "banter" means "talk of women." Etymology templates: {{unk|en|title=unknown}} unknown, {{suf|en||-er|alt1=*bant|id2=verbal frequentative|pos2=frequentative suffix}} *bant + -er (frequentative suffix), {{m+|ga|bean||woman}} Irish bean (“woman”) Head templates: {{en-verb}} banter (third-person singular simple present banters, present participle bantering, simple past and past participle bantered)
  1. (intransitive) To engage in banter or playful conversation. Tags: intransitive Translations (to engage in banter): задявам се (zadjavam se) (Bulgarian), schertsen (Dutch), pilailla (Finnish), badiner (French), parolar (Galician), albern (German), scherzen (German), plaudern (German), necken (German), sich necken (German), schäkern (German), се за́дева (se zádeva) (Macedonian), whakatara (Maori), przekomarzać się (Polish), charlar (Spanish), bromear (Spanish), muhabbet etmek (Turkish), loumter (Walloon)
    Sense id: en-banter-en-verb-zU5WMRda Disambiguation of 'to engage in banter': 88 1 2 4 1 1 3
  2. (intransitive) To play or do something amusing. Tags: intransitive Translations (to play or do something amusing): žertovat [imperfective] (Czech), laškovat [imperfective] (Czech), leikitellä (Finnish), s’amuser (French), Spaß haben (German), sich amüsieren (German), spielen (German), sich vergnügen (German), robić psikus [imperfective] (Polish), zrobić psikus [perfective] (Polish), divertirse (Spanish)
    Sense id: en-banter-en-verb-OlwlMMNt Disambiguation of 'to play or do something amusing': 1 82 1 1 13 1 1
  3. (transitive) To tease (someone) mildly. Tags: transitive Synonyms: kid, wind up Translations (to tease mildly): закачам се (zakačam se) (Bulgarian), шегувам се (šeguvam se) (Bulgarian), 談笑 (Chinese Mandarin), 谈笑 (tánxiào) (Chinese Mandarin), škádlit [imperfective] (Czech), plagen (Dutch), kiusoitella (Finnish), taquiner (French), necken (German), verulken (German), auf den Arm nehmen (German), sich necken (German), sticheln (German), stríða (Icelandic), moketar (Ido), stuzzicare (Italian), се ше́гува (se šéguva) (Macedonian), przekomarzać się (Polish), caçoar (Portuguese), bulir (Portuguese), добродушно подшучивать (dobrodušno podšučivatʹ) (Russian), подтрунивать (podtrunivatʹ) (Russian), поддразнивать (poddraznivatʹ) (Russian), torear (Spanish), burlarse de (Spanish), tomar el pelo a (Spanish), chacotear (Spanish), takılmak (Turkish)
    Sense id: en-banter-en-verb-WLyteeN7 Disambiguation of 'to tease mildly': 3 2 87 3 1 2 2
  4. (transitive) To joke about; to ridicule (a trait, habit, etc.). Tags: transitive
    Sense id: en-banter-en-verb-fPrA5PXA
  5. (transitive) To delude or trick; to play a prank upon. Tags: transitive
    Sense id: en-banter-en-verb-1OiFNzK-
  6. (transitive, US, Southern and Western, colloquial) To challenge to a match. Tags: Southern, US, Western, colloquial, transitive
    Sense id: en-banter-en-verb-zq9jXMV5 Categories (other): American English
  7. (UK, dialect) To haggle; cheapen the price. Tags: UK, dialectal
    Sense id: en-banter-en-verb-RUP-jE5T Categories (other): British English
The following are not (yet) sense-disambiguated
Derived forms: Archbishop of Banterbury, bant, Bantersaurus Rex

Inflected forms

Alternative forms

Download JSON data for banter meaning in All languages combined (19.5kB)

{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "title": "unknown"
      },
      "expansion": "unknown",
      "name": "unk"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "",
        "3": "-er",
        "alt1": "*bant",
        "id2": "verbal frequentative",
        "pos2": "frequentative suffix"
      },
      "expansion": "*bant + -er (frequentative suffix)",
      "name": "suf"
    },
    {
      "args": {
        "1": "ga",
        "2": "bean",
        "3": "",
        "4": "woman"
      },
      "expansion": "Irish bean (“woman”)",
      "name": "m+"
    }
  ],
  "etymology_text": "1670s as verb, 1680s as noun. The origin is unknown, possibly from London street slang; ostensibly as *bant + -er (frequentative suffix). Possibly an Anglo-Gaelicism from the Irish bean (“woman”), so that \"banter\" means \"talk of women.\"",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "-"
      },
      "expansion": "banter (uncountable)",
      "name": "en-noun"
    }
  ],
  "lang": "English",
  "lang_code": "en",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "39 10 5 8 10 4 12 11",
          "kind": "other",
          "name": "English entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "37 10 5 8 14 4 12 11",
          "kind": "other",
          "name": "English entries with topic categories using raw markup",
          "parents": [
            "Entries with topic categories using raw markup",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "22 9 7 10 11 6 17 17",
          "kind": "other",
          "name": "English terms suffixed with -er (verbal frequentative)",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "31 22 3 9 11 3 10 10",
          "kind": "topical",
          "langcode": "en",
          "name": "Talking",
          "orig": "en:Talking",
          "parents": [
            "Human behaviour",
            "Language",
            "Human",
            "Communication",
            "All topics",
            "Fundamental"
          ],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "2007, Evelyn M. Field, Bully Blocking, page 17",
          "text": "This bullying continuum illustrates the progressive escalation from harmless banter to bullying and criminal behaviours.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Sharp, good-humoured, playful, typically spontaneous conversation."
      ],
      "id": "en-banter-en-noun-VZR6agcP",
      "links": [
        [
          "Sharp",
          "sharp"
        ],
        [
          "good-humoured",
          "good-humoured"
        ],
        [
          "playful",
          "playful"
        ],
        [
          "spontaneous",
          "spontaneous"
        ],
        [
          "conversation",
          "conversation"
        ]
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "pleasantry"
        },
        {
          "word": "raillery"
        }
      ],
      "tags": [
        "uncountable"
      ],
      "translations": [
        {
          "code": "bg",
          "lang": "Bulgarian",
          "roman": "zakačka",
          "sense": "good humoured conversation",
          "word": "закачка"
        },
        {
          "code": "bg",
          "lang": "Bulgarian",
          "roman": "zadjavka",
          "sense": "good humoured conversation",
          "word": "задявка"
        },
        {
          "code": "ca",
          "lang": "Catalan",
          "sense": "good humoured conversation",
          "tags": [
            "feminine"
          ],
          "word": "gatzara"
        },
        {
          "code": "nl",
          "lang": "Dutch",
          "sense": "good humoured conversation",
          "word": "geplaag"
        },
        {
          "code": "nl",
          "lang": "Dutch",
          "sense": "good humoured conversation",
          "word": "scherts"
        },
        {
          "code": "nl",
          "lang": "Dutch",
          "sense": "good humoured conversation",
          "word": "badinage"
        },
        {
          "code": "fi",
          "lang": "Finnish",
          "sense": "good humoured conversation",
          "word": "rupattelu"
        },
        {
          "code": "fr",
          "lang": "French",
          "sense": "good humoured conversation",
          "tags": [
            "feminine"
          ],
          "word": "plaisanterie"
        },
        {
          "code": "fr",
          "lang": "French",
          "sense": "good humoured conversation",
          "tags": [
            "masculine"
          ],
          "word": "badinage"
        },
        {
          "code": "gl",
          "lang": "Galician",
          "sense": "good humoured conversation",
          "tags": [
            "feminine"
          ],
          "word": "parola"
        },
        {
          "code": "gl",
          "lang": "Galician",
          "sense": "good humoured conversation",
          "tags": [
            "feminine"
          ],
          "word": "leria"
        },
        {
          "code": "de",
          "lang": "German",
          "sense": "good humoured conversation",
          "tags": [
            "colloquial",
            "neuter"
          ],
          "word": "Gelabere"
        },
        {
          "code": "de",
          "lang": "German",
          "sense": "good humoured conversation",
          "tags": [
            "neuter"
          ],
          "word": "Wortgeplänkel"
        },
        {
          "code": "de",
          "lang": "German",
          "sense": "good humoured conversation",
          "tags": [
            "neuter"
          ],
          "word": "Geplänkel"
        },
        {
          "code": "de",
          "lang": "German",
          "sense": "good humoured conversation",
          "tags": [
            "masculine"
          ],
          "word": "Scherz"
        },
        {
          "code": "de",
          "lang": "German",
          "sense": "good humoured conversation",
          "tags": [
            "feminine"
          ],
          "word": "Neckerei"
        },
        {
          "code": "de",
          "lang": "German",
          "sense": "good humoured conversation",
          "tags": [
            "masculine"
          ],
          "word": "Ulk"
        },
        {
          "code": "de",
          "lang": "German",
          "sense": "good humoured conversation",
          "tags": [
            "neuter"
          ],
          "word": "Geplauder"
        },
        {
          "code": "de",
          "lang": "German",
          "sense": "good humoured conversation",
          "tags": [
            "neuter"
          ],
          "word": "Gelaber"
        },
        {
          "code": "is",
          "lang": "Icelandic",
          "sense": "good humoured conversation",
          "tags": [
            "feminine"
          ],
          "word": "stríðni"
        },
        {
          "code": "it",
          "lang": "Italian",
          "sense": "good humoured conversation",
          "tags": [
            "feminine"
          ],
          "word": "chiacchierata"
        },
        {
          "code": "ja",
          "lang": "Japanese",
          "roman": "karakai",
          "sense": "good humoured conversation",
          "word": "からかい"
        },
        {
          "code": "mk",
          "lang": "Macedonian",
          "roman": "zákačka",
          "sense": "good humoured conversation",
          "tags": [
            "feminine"
          ],
          "word": "за́качка"
        },
        {
          "code": "mk",
          "lang": "Macedonian",
          "roman": "zaebáncija",
          "sense": "good humoured conversation",
          "tags": [
            "feminine"
          ],
          "word": "заеба́нција"
        },
        {
          "code": "mk",
          "lang": "Macedonian",
          "roman": "zadévanje",
          "sense": "good humoured conversation",
          "tags": [
            "neuter"
          ],
          "word": "заде́вање"
        },
        {
          "code": "mi",
          "lang": "Maori",
          "sense": "good humoured conversation",
          "word": "whakatara"
        },
        {
          "code": "pl",
          "lang": "Polish",
          "sense": "good humoured conversation",
          "word": "przekomarzanie się"
        },
        {
          "code": "pt",
          "lang": "Portuguese",
          "sense": "good humoured conversation",
          "tags": [
            "feminine"
          ],
          "word": "caçoada"
        },
        {
          "code": "pt",
          "lang": "Portuguese",
          "sense": "good humoured conversation",
          "tags": [
            "feminine"
          ],
          "word": "brincadeira"
        },
        {
          "code": "pt",
          "lang": "Portuguese",
          "sense": "good humoured conversation",
          "tags": [
            "feminine"
          ],
          "word": "resenha"
        },
        {
          "code": "ru",
          "lang": "Russian",
          "sense": "good humoured conversation",
          "tags": [
            "feminine"
          ],
          "word": "шутливая беседа"
        },
        {
          "code": "sco",
          "lang": "Scots",
          "sense": "good humoured conversation",
          "word": "craic"
        },
        {
          "code": "es",
          "lang": "Spanish",
          "sense": "good humoured conversation",
          "tags": [
            "feminine"
          ],
          "word": "charla"
        },
        {
          "code": "es",
          "lang": "Spanish",
          "sense": "good humoured conversation",
          "tags": [
            "feminine"
          ],
          "word": "plática"
        },
        {
          "code": "es",
          "lang": "Spanish",
          "sense": "good humoured conversation",
          "tags": [
            "feminine"
          ],
          "word": "cháchara"
        },
        {
          "code": "sv",
          "lang": "Swedish",
          "sense": "good humoured conversation",
          "word": "smågnabb"
        },
        {
          "code": "sv",
          "lang": "Swedish",
          "sense": "good humoured conversation",
          "tags": [
            "colloquial"
          ],
          "word": "snack"
        },
        {
          "code": "sv",
          "lang": "Swedish",
          "sense": "good humoured conversation",
          "word": "småprat"
        },
        {
          "code": "sv",
          "lang": "Swedish",
          "sense": "good humoured conversation",
          "tags": [
            "neuter"
          ],
          "word": "munhuggande"
        },
        {
          "code": "tr",
          "lang": "Turkish",
          "sense": "good humoured conversation",
          "word": "muhabbet"
        }
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/ˈbæntə/",
      "tags": [
        "Received-Pronunciation"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/ˈbæntɚ/",
      "tags": [
        "US"
      ]
    },
    {
      "rhymes": "-æntə(ɹ)"
    },
    {
      "audio": "en-au-banter.ogg",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/eb/En-au-banter.ogg/En-au-banter.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/e/eb/En-au-banter.ogg",
      "tags": [
        "Australia"
      ],
      "text": "Audio (AU)"
    },
    {
      "audio": "en-us-banter.ogg",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/50/En-us-banter.ogg/En-us-banter.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/5/50/En-us-banter.ogg",
      "tags": [
        "US"
      ],
      "text": "Audio (US)"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-banter.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a7/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-banter.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-banter.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a7/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-banter.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-banter.wav.ogg",
      "tags": [
        "Southern-England"
      ],
      "text": "Audio (Southern England)"
    }
  ],
  "word": "banter"
}

{
  "derived": [
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0",
      "word": "Archbishop of Banterbury"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0",
      "word": "bant"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0",
      "word": "Bantersaurus Rex"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "title": "unknown"
      },
      "expansion": "unknown",
      "name": "unk"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "",
        "3": "-er",
        "alt1": "*bant",
        "id2": "verbal frequentative",
        "pos2": "frequentative suffix"
      },
      "expansion": "*bant + -er (frequentative suffix)",
      "name": "suf"
    },
    {
      "args": {
        "1": "ga",
        "2": "bean",
        "3": "",
        "4": "woman"
      },
      "expansion": "Irish bean (“woman”)",
      "name": "m+"
    }
  ],
  "etymology_text": "1670s as verb, 1680s as noun. The origin is unknown, possibly from London street slang; ostensibly as *bant + -er (frequentative suffix). Possibly an Anglo-Gaelicism from the Irish bean (“woman”), so that \"banter\" means \"talk of women.\"",
  "forms": [
    {
      "form": "banters",
      "tags": [
        "present",
        "singular",
        "third-person"
      ]
    },
    {
      "form": "bantering",
      "tags": [
        "participle",
        "present"
      ]
    },
    {
      "form": "bantered",
      "tags": [
        "participle",
        "past"
      ]
    },
    {
      "form": "bantered",
      "tags": [
        "past"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "banter (third-person singular simple present banters, present participle bantering, simple past and past participle bantered)",
      "name": "en-verb"
    }
  ],
  "lang": "English",
  "lang_code": "en",
  "pos": "verb",
  "senses": [
    {
      "categories": [],
      "glosses": [
        "To engage in banter or playful conversation."
      ],
      "id": "en-banter-en-verb-zU5WMRda",
      "links": [
        [
          "engage",
          "engage"
        ],
        [
          "playful",
          "playful"
        ],
        [
          "conversation",
          "conversation"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(intransitive) To engage in banter or playful conversation."
      ],
      "tags": [
        "intransitive"
      ],
      "translations": [
        {
          "_dis1": "88 1 2 4 1 1 3",
          "code": "bg",
          "lang": "Bulgarian",
          "roman": "zadjavam se",
          "sense": "to engage in banter",
          "word": "задявам се"
        },
        {
          "_dis1": "88 1 2 4 1 1 3",
          "code": "nl",
          "lang": "Dutch",
          "sense": "to engage in banter",
          "word": "schertsen"
        },
        {
          "_dis1": "88 1 2 4 1 1 3",
          "code": "fi",
          "lang": "Finnish",
          "sense": "to engage in banter",
          "word": "pilailla"
        },
        {
          "_dis1": "88 1 2 4 1 1 3",
          "code": "fr",
          "lang": "French",
          "sense": "to engage in banter",
          "word": "badiner"
        },
        {
          "_dis1": "88 1 2 4 1 1 3",
          "code": "gl",
          "lang": "Galician",
          "sense": "to engage in banter",
          "word": "parolar"
        },
        {
          "_dis1": "88 1 2 4 1 1 3",
          "code": "de",
          "lang": "German",
          "sense": "to engage in banter",
          "word": "albern"
        },
        {
          "_dis1": "88 1 2 4 1 1 3",
          "code": "de",
          "lang": "German",
          "sense": "to engage in banter",
          "word": "scherzen"
        },
        {
          "_dis1": "88 1 2 4 1 1 3",
          "code": "de",
          "lang": "German",
          "sense": "to engage in banter",
          "word": "plaudern"
        },
        {
          "_dis1": "88 1 2 4 1 1 3",
          "code": "de",
          "lang": "German",
          "sense": "to engage in banter",
          "word": "necken"
        },
        {
          "_dis1": "88 1 2 4 1 1 3",
          "code": "de",
          "lang": "German",
          "sense": "to engage in banter",
          "word": "sich necken"
        },
        {
          "_dis1": "88 1 2 4 1 1 3",
          "code": "de",
          "lang": "German",
          "sense": "to engage in banter",
          "word": "schäkern"
        },
        {
          "_dis1": "88 1 2 4 1 1 3",
          "code": "mk",
          "lang": "Macedonian",
          "roman": "se zádeva",
          "sense": "to engage in banter",
          "word": "се за́дева"
        },
        {
          "_dis1": "88 1 2 4 1 1 3",
          "code": "mi",
          "lang": "Maori",
          "sense": "to engage in banter",
          "word": "whakatara"
        },
        {
          "_dis1": "88 1 2 4 1 1 3",
          "code": "pl",
          "lang": "Polish",
          "sense": "to engage in banter",
          "word": "przekomarzać się"
        },
        {
          "_dis1": "88 1 2 4 1 1 3",
          "code": "es",
          "lang": "Spanish",
          "sense": "to engage in banter",
          "word": "charlar"
        },
        {
          "_dis1": "88 1 2 4 1 1 3",
          "code": "es",
          "lang": "Spanish",
          "sense": "to engage in banter",
          "word": "bromear"
        },
        {
          "_dis1": "88 1 2 4 1 1 3",
          "code": "tr",
          "lang": "Turkish",
          "sense": "to engage in banter",
          "word": "muhabbet etmek"
        },
        {
          "_dis1": "88 1 2 4 1 1 3",
          "code": "wa",
          "lang": "Walloon",
          "sense": "to engage in banter",
          "word": "loumter"
        }
      ]
    },
    {
      "categories": [],
      "glosses": [
        "To play or do something amusing."
      ],
      "id": "en-banter-en-verb-OlwlMMNt",
      "links": [
        [
          "play",
          "play"
        ],
        [
          "amusing",
          "amusing"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(intransitive) To play or do something amusing."
      ],
      "tags": [
        "intransitive"
      ],
      "translations": [
        {
          "_dis1": "1 82 1 1 13 1 1",
          "code": "cs",
          "lang": "Czech",
          "sense": "to play or do something amusing",
          "tags": [
            "imperfective"
          ],
          "word": "žertovat"
        },
        {
          "_dis1": "1 82 1 1 13 1 1",
          "code": "cs",
          "lang": "Czech",
          "sense": "to play or do something amusing",
          "tags": [
            "imperfective"
          ],
          "word": "laškovat"
        },
        {
          "_dis1": "1 82 1 1 13 1 1",
          "code": "fi",
          "lang": "Finnish",
          "sense": "to play or do something amusing",
          "word": "leikitellä"
        },
        {
          "_dis1": "1 82 1 1 13 1 1",
          "code": "fr",
          "lang": "French",
          "sense": "to play or do something amusing",
          "word": "s’amuser"
        },
        {
          "_dis1": "1 82 1 1 13 1 1",
          "code": "de",
          "lang": "German",
          "sense": "to play or do something amusing",
          "word": "Spaß haben"
        },
        {
          "_dis1": "1 82 1 1 13 1 1",
          "code": "de",
          "lang": "German",
          "sense": "to play or do something amusing",
          "word": "sich amüsieren"
        },
        {
          "_dis1": "1 82 1 1 13 1 1",
          "code": "de",
          "lang": "German",
          "sense": "to play or do something amusing",
          "word": "spielen"
        },
        {
          "_dis1": "1 82 1 1 13 1 1",
          "code": "de",
          "lang": "German",
          "sense": "to play or do something amusing",
          "word": "sich vergnügen"
        },
        {
          "_dis1": "1 82 1 1 13 1 1",
          "code": "pl",
          "lang": "Polish",
          "sense": "to play or do something amusing",
          "tags": [
            "imperfective"
          ],
          "word": "robić psikus"
        },
        {
          "_dis1": "1 82 1 1 13 1 1",
          "code": "pl",
          "lang": "Polish",
          "sense": "to play or do something amusing",
          "tags": [
            "perfective"
          ],
          "word": "zrobić psikus"
        },
        {
          "_dis1": "1 82 1 1 13 1 1",
          "code": "es",
          "lang": "Spanish",
          "sense": "to play or do something amusing",
          "word": "divertirse"
        }
      ]
    },
    {
      "categories": [],
      "glosses": [
        "To tease (someone) mildly."
      ],
      "id": "en-banter-en-verb-WLyteeN7",
      "links": [
        [
          "tease",
          "tease"
        ],
        [
          "mild",
          "mild"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(transitive) To tease (someone) mildly."
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "kid"
        },
        {
          "word": "wind up"
        }
      ],
      "tags": [
        "transitive"
      ],
      "translations": [
        {
          "_dis1": "3 2 87 3 1 2 2",
          "code": "bg",
          "lang": "Bulgarian",
          "roman": "zakačam se",
          "sense": "to tease mildly",
          "word": "закачам се"
        },
        {
          "_dis1": "3 2 87 3 1 2 2",
          "code": "bg",
          "lang": "Bulgarian",
          "roman": "šeguvam se",
          "sense": "to tease mildly",
          "word": "шегувам се"
        },
        {
          "_dis1": "3 2 87 3 1 2 2",
          "code": "cmn",
          "lang": "Chinese Mandarin",
          "sense": "to tease mildly",
          "word": "談笑"
        },
        {
          "_dis1": "3 2 87 3 1 2 2",
          "code": "cmn",
          "lang": "Chinese Mandarin",
          "roman": "tánxiào",
          "sense": "to tease mildly",
          "word": "谈笑"
        },
        {
          "_dis1": "3 2 87 3 1 2 2",
          "code": "cs",
          "lang": "Czech",
          "sense": "to tease mildly",
          "tags": [
            "imperfective"
          ],
          "word": "škádlit"
        },
        {
          "_dis1": "3 2 87 3 1 2 2",
          "code": "nl",
          "lang": "Dutch",
          "sense": "to tease mildly",
          "word": "plagen"
        },
        {
          "_dis1": "3 2 87 3 1 2 2",
          "code": "fi",
          "lang": "Finnish",
          "sense": "to tease mildly",
          "word": "kiusoitella"
        },
        {
          "_dis1": "3 2 87 3 1 2 2",
          "code": "fr",
          "lang": "French",
          "sense": "to tease mildly",
          "word": "taquiner"
        },
        {
          "_dis1": "3 2 87 3 1 2 2",
          "code": "de",
          "lang": "German",
          "sense": "to tease mildly",
          "word": "necken"
        },
        {
          "_dis1": "3 2 87 3 1 2 2",
          "code": "de",
          "lang": "German",
          "sense": "to tease mildly",
          "word": "verulken"
        },
        {
          "_dis1": "3 2 87 3 1 2 2",
          "code": "de",
          "lang": "German",
          "sense": "to tease mildly",
          "word": "auf den Arm nehmen"
        },
        {
          "_dis1": "3 2 87 3 1 2 2",
          "code": "de",
          "lang": "German",
          "sense": "to tease mildly",
          "word": "sich necken"
        },
        {
          "_dis1": "3 2 87 3 1 2 2",
          "code": "de",
          "lang": "German",
          "sense": "to tease mildly",
          "word": "sticheln"
        },
        {
          "_dis1": "3 2 87 3 1 2 2",
          "code": "is",
          "lang": "Icelandic",
          "sense": "to tease mildly",
          "word": "stríða"
        },
        {
          "_dis1": "3 2 87 3 1 2 2",
          "code": "io",
          "lang": "Ido",
          "sense": "to tease mildly",
          "word": "moketar"
        },
        {
          "_dis1": "3 2 87 3 1 2 2",
          "code": "it",
          "lang": "Italian",
          "sense": "to tease mildly",
          "word": "stuzzicare"
        },
        {
          "_dis1": "3 2 87 3 1 2 2",
          "code": "mk",
          "lang": "Macedonian",
          "roman": "se šéguva",
          "sense": "to tease mildly",
          "word": "се ше́гува"
        },
        {
          "_dis1": "3 2 87 3 1 2 2",
          "code": "pl",
          "lang": "Polish",
          "sense": "to tease mildly",
          "word": "przekomarzać się"
        },
        {
          "_dis1": "3 2 87 3 1 2 2",
          "code": "pt",
          "lang": "Portuguese",
          "sense": "to tease mildly",
          "word": "caçoar"
        },
        {
          "_dis1": "3 2 87 3 1 2 2",
          "code": "pt",
          "lang": "Portuguese",
          "sense": "to tease mildly",
          "word": "bulir"
        },
        {
          "_dis1": "3 2 87 3 1 2 2",
          "code": "ru",
          "lang": "Russian",
          "roman": "dobrodušno podšučivatʹ",
          "sense": "to tease mildly",
          "word": "добродушно подшучивать"
        },
        {
          "_dis1": "3 2 87 3 1 2 2",
          "code": "ru",
          "lang": "Russian",
          "roman": "podtrunivatʹ",
          "sense": "to tease mildly",
          "word": "подтрунивать"
        },
        {
          "_dis1": "3 2 87 3 1 2 2",
          "code": "ru",
          "lang": "Russian",
          "roman": "poddraznivatʹ",
          "sense": "to tease mildly",
          "word": "поддразнивать"
        },
        {
          "_dis1": "3 2 87 3 1 2 2",
          "code": "es",
          "lang": "Spanish",
          "sense": "to tease mildly",
          "word": "torear"
        },
        {
          "_dis1": "3 2 87 3 1 2 2",
          "code": "es",
          "lang": "Spanish",
          "sense": "to tease mildly",
          "word": "burlarse de"
        },
        {
          "_dis1": "3 2 87 3 1 2 2",
          "code": "es",
          "lang": "Spanish",
          "sense": "to tease mildly",
          "word": "tomar el pelo a"
        },
        {
          "_dis1": "3 2 87 3 1 2 2",
          "code": "es",
          "lang": "Spanish",
          "sense": "to tease mildly",
          "word": "chacotear"
        },
        {
          "_dis1": "3 2 87 3 1 2 2",
          "code": "tr",
          "lang": "Turkish",
          "sense": "to tease mildly",
          "word": "takılmak"
        }
      ]
    },
    {
      "categories": [],
      "examples": [
        {
          "text": "June 1804, William Pitt, 1st Earl of Chatham\nIf they banter your regularity, order, and love of study, banter in return their neglect of them."
        }
      ],
      "glosses": [
        "To joke about; to ridicule (a trait, habit, etc.)."
      ],
      "id": "en-banter-en-verb-fPrA5PXA",
      "links": [
        [
          "joke",
          "joke"
        ],
        [
          "ridicule",
          "ridicule"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(transitive) To joke about; to ridicule (a trait, habit, etc.)."
      ],
      "tags": [
        "transitive"
      ]
    },
    {
      "categories": [],
      "glosses": [
        "To delude or trick; to play a prank upon."
      ],
      "id": "en-banter-en-verb-1OiFNzK-",
      "links": [
        [
          "delude",
          "delude"
        ],
        [
          "trick",
          "trick"
        ],
        [
          "prank",
          "prank"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(transitive) To delude or trick; to play a prank upon."
      ],
      "tags": [
        "transitive"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "American English",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "To challenge to a match."
      ],
      "id": "en-banter-en-verb-zq9jXMV5",
      "links": [
        [
          "challenge",
          "challenge"
        ],
        [
          "match",
          "match"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(transitive, US, Southern and Western, colloquial) To challenge to a match."
      ],
      "tags": [
        "Southern",
        "US",
        "Western",
        "colloquial",
        "transitive"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "British English",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "To haggle; cheapen the price."
      ],
      "id": "en-banter-en-verb-RUP-jE5T",
      "links": [
        [
          "haggle",
          "haggle"
        ],
        [
          "cheapen",
          "cheapen"
        ],
        [
          "price",
          "price"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(UK, dialect) To haggle; cheapen the price."
      ],
      "tags": [
        "UK",
        "dialectal"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/ˈbæntə/",
      "tags": [
        "Received-Pronunciation"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/ˈbæntɚ/",
      "tags": [
        "US"
      ]
    },
    {
      "rhymes": "-æntə(ɹ)"
    },
    {
      "audio": "en-au-banter.ogg",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/eb/En-au-banter.ogg/En-au-banter.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/e/eb/En-au-banter.ogg",
      "tags": [
        "Australia"
      ],
      "text": "Audio (AU)"
    },
    {
      "audio": "en-us-banter.ogg",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/50/En-us-banter.ogg/En-us-banter.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/5/50/En-us-banter.ogg",
      "tags": [
        "US"
      ],
      "text": "Audio (US)"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-banter.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a7/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-banter.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-banter.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a7/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-banter.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-banter.wav.ogg",
      "tags": [
        "Southern-England"
      ],
      "text": "Audio (Southern England)"
    }
  ],
  "word": "banter"
}
{
  "categories": [
    "English 2-syllable words",
    "English entries with incorrect language header",
    "English entries with topic categories using raw markup",
    "English lemmas",
    "English nouns",
    "English terms suffixed with -er (verbal frequentative)",
    "English terms with IPA pronunciation",
    "English terms with audio links",
    "English terms with unknown etymologies",
    "English uncountable nouns",
    "English verbs",
    "Rhymes:English/æntə(ɹ)",
    "Rhymes:English/æntə(ɹ)/2 syllables",
    "en:Talking"
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "title": "unknown"
      },
      "expansion": "unknown",
      "name": "unk"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "",
        "3": "-er",
        "alt1": "*bant",
        "id2": "verbal frequentative",
        "pos2": "frequentative suffix"
      },
      "expansion": "*bant + -er (frequentative suffix)",
      "name": "suf"
    },
    {
      "args": {
        "1": "ga",
        "2": "bean",
        "3": "",
        "4": "woman"
      },
      "expansion": "Irish bean (“woman”)",
      "name": "m+"
    }
  ],
  "etymology_text": "1670s as verb, 1680s as noun. The origin is unknown, possibly from London street slang; ostensibly as *bant + -er (frequentative suffix). Possibly an Anglo-Gaelicism from the Irish bean (“woman”), so that \"banter\" means \"talk of women.\"",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "-"
      },
      "expansion": "banter (uncountable)",
      "name": "en-noun"
    }
  ],
  "lang": "English",
  "lang_code": "en",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "English terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "2007, Evelyn M. Field, Bully Blocking, page 17",
          "text": "This bullying continuum illustrates the progressive escalation from harmless banter to bullying and criminal behaviours.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Sharp, good-humoured, playful, typically spontaneous conversation."
      ],
      "links": [
        [
          "Sharp",
          "sharp"
        ],
        [
          "good-humoured",
          "good-humoured"
        ],
        [
          "playful",
          "playful"
        ],
        [
          "spontaneous",
          "spontaneous"
        ],
        [
          "conversation",
          "conversation"
        ]
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "pleasantry"
        },
        {
          "word": "raillery"
        }
      ],
      "tags": [
        "uncountable"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/ˈbæntə/",
      "tags": [
        "Received-Pronunciation"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/ˈbæntɚ/",
      "tags": [
        "US"
      ]
    },
    {
      "rhymes": "-æntə(ɹ)"
    },
    {
      "audio": "en-au-banter.ogg",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/eb/En-au-banter.ogg/En-au-banter.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/e/eb/En-au-banter.ogg",
      "tags": [
        "Australia"
      ],
      "text": "Audio (AU)"
    },
    {
      "audio": "en-us-banter.ogg",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/50/En-us-banter.ogg/En-us-banter.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/5/50/En-us-banter.ogg",
      "tags": [
        "US"
      ],
      "text": "Audio (US)"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-banter.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a7/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-banter.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-banter.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a7/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-banter.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-banter.wav.ogg",
      "tags": [
        "Southern-England"
      ],
      "text": "Audio (Southern England)"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "code": "bg",
      "lang": "Bulgarian",
      "roman": "zakačka",
      "sense": "good humoured conversation",
      "word": "закачка"
    },
    {
      "code": "bg",
      "lang": "Bulgarian",
      "roman": "zadjavka",
      "sense": "good humoured conversation",
      "word": "задявка"
    },
    {
      "code": "ca",
      "lang": "Catalan",
      "sense": "good humoured conversation",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "gatzara"
    },
    {
      "code": "nl",
      "lang": "Dutch",
      "sense": "good humoured conversation",
      "word": "geplaag"
    },
    {
      "code": "nl",
      "lang": "Dutch",
      "sense": "good humoured conversation",
      "word": "scherts"
    },
    {
      "code": "nl",
      "lang": "Dutch",
      "sense": "good humoured conversation",
      "word": "badinage"
    },
    {
      "code": "fi",
      "lang": "Finnish",
      "sense": "good humoured conversation",
      "word": "rupattelu"
    },
    {
      "code": "fr",
      "lang": "French",
      "sense": "good humoured conversation",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "plaisanterie"
    },
    {
      "code": "fr",
      "lang": "French",
      "sense": "good humoured conversation",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "badinage"
    },
    {
      "code": "gl",
      "lang": "Galician",
      "sense": "good humoured conversation",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "parola"
    },
    {
      "code": "gl",
      "lang": "Galician",
      "sense": "good humoured conversation",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "leria"
    },
    {
      "code": "de",
      "lang": "German",
      "sense": "good humoured conversation",
      "tags": [
        "colloquial",
        "neuter"
      ],
      "word": "Gelabere"
    },
    {
      "code": "de",
      "lang": "German",
      "sense": "good humoured conversation",
      "tags": [
        "neuter"
      ],
      "word": "Wortgeplänkel"
    },
    {
      "code": "de",
      "lang": "German",
      "sense": "good humoured conversation",
      "tags": [
        "neuter"
      ],
      "word": "Geplänkel"
    },
    {
      "code": "de",
      "lang": "German",
      "sense": "good humoured conversation",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "Scherz"
    },
    {
      "code": "de",
      "lang": "German",
      "sense": "good humoured conversation",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "Neckerei"
    },
    {
      "code": "de",
      "lang": "German",
      "sense": "good humoured conversation",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "Ulk"
    },
    {
      "code": "de",
      "lang": "German",
      "sense": "good humoured conversation",
      "tags": [
        "neuter"
      ],
      "word": "Geplauder"
    },
    {
      "code": "de",
      "lang": "German",
      "sense": "good humoured conversation",
      "tags": [
        "neuter"
      ],
      "word": "Gelaber"
    },
    {
      "code": "is",
      "lang": "Icelandic",
      "sense": "good humoured conversation",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "stríðni"
    },
    {
      "code": "it",
      "lang": "Italian",
      "sense": "good humoured conversation",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "chiacchierata"
    },
    {
      "code": "ja",
      "lang": "Japanese",
      "roman": "karakai",
      "sense": "good humoured conversation",
      "word": "からかい"
    },
    {
      "code": "mk",
      "lang": "Macedonian",
      "roman": "zákačka",
      "sense": "good humoured conversation",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "за́качка"
    },
    {
      "code": "mk",
      "lang": "Macedonian",
      "roman": "zaebáncija",
      "sense": "good humoured conversation",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "заеба́нција"
    },
    {
      "code": "mk",
      "lang": "Macedonian",
      "roman": "zadévanje",
      "sense": "good humoured conversation",
      "tags": [
        "neuter"
      ],
      "word": "заде́вање"
    },
    {
      "code": "mi",
      "lang": "Maori",
      "sense": "good humoured conversation",
      "word": "whakatara"
    },
    {
      "code": "pl",
      "lang": "Polish",
      "sense": "good humoured conversation",
      "word": "przekomarzanie się"
    },
    {
      "code": "pt",
      "lang": "Portuguese",
      "sense": "good humoured conversation",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "caçoada"
    },
    {
      "code": "pt",
      "lang": "Portuguese",
      "sense": "good humoured conversation",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "brincadeira"
    },
    {
      "code": "pt",
      "lang": "Portuguese",
      "sense": "good humoured conversation",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "resenha"
    },
    {
      "code": "ru",
      "lang": "Russian",
      "sense": "good humoured conversation",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "шутливая беседа"
    },
    {
      "code": "sco",
      "lang": "Scots",
      "sense": "good humoured conversation",
      "word": "craic"
    },
    {
      "code": "es",
      "lang": "Spanish",
      "sense": "good humoured conversation",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "charla"
    },
    {
      "code": "es",
      "lang": "Spanish",
      "sense": "good humoured conversation",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "plática"
    },
    {
      "code": "es",
      "lang": "Spanish",
      "sense": "good humoured conversation",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "cháchara"
    },
    {
      "code": "sv",
      "lang": "Swedish",
      "sense": "good humoured conversation",
      "word": "smågnabb"
    },
    {
      "code": "sv",
      "lang": "Swedish",
      "sense": "good humoured conversation",
      "tags": [
        "colloquial"
      ],
      "word": "snack"
    },
    {
      "code": "sv",
      "lang": "Swedish",
      "sense": "good humoured conversation",
      "word": "småprat"
    },
    {
      "code": "sv",
      "lang": "Swedish",
      "sense": "good humoured conversation",
      "tags": [
        "neuter"
      ],
      "word": "munhuggande"
    },
    {
      "code": "tr",
      "lang": "Turkish",
      "sense": "good humoured conversation",
      "word": "muhabbet"
    }
  ],
  "word": "banter"
}

{
  "categories": [
    "English 2-syllable words",
    "English entries with incorrect language header",
    "English entries with topic categories using raw markup",
    "English lemmas",
    "English nouns",
    "English terms suffixed with -er (verbal frequentative)",
    "English terms with IPA pronunciation",
    "English terms with audio links",
    "English terms with unknown etymologies",
    "English uncountable nouns",
    "English verbs",
    "Rhymes:English/æntə(ɹ)",
    "Rhymes:English/æntə(ɹ)/2 syllables",
    "en:Talking"
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "Archbishop of Banterbury"
    },
    {
      "word": "bant"
    },
    {
      "word": "Bantersaurus Rex"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "title": "unknown"
      },
      "expansion": "unknown",
      "name": "unk"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "",
        "3": "-er",
        "alt1": "*bant",
        "id2": "verbal frequentative",
        "pos2": "frequentative suffix"
      },
      "expansion": "*bant + -er (frequentative suffix)",
      "name": "suf"
    },
    {
      "args": {
        "1": "ga",
        "2": "bean",
        "3": "",
        "4": "woman"
      },
      "expansion": "Irish bean (“woman”)",
      "name": "m+"
    }
  ],
  "etymology_text": "1670s as verb, 1680s as noun. The origin is unknown, possibly from London street slang; ostensibly as *bant + -er (frequentative suffix). Possibly an Anglo-Gaelicism from the Irish bean (“woman”), so that \"banter\" means \"talk of women.\"",
  "forms": [
    {
      "form": "banters",
      "tags": [
        "present",
        "singular",
        "third-person"
      ]
    },
    {
      "form": "bantering",
      "tags": [
        "participle",
        "present"
      ]
    },
    {
      "form": "bantered",
      "tags": [
        "participle",
        "past"
      ]
    },
    {
      "form": "bantered",
      "tags": [
        "past"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "banter (third-person singular simple present banters, present participle bantering, simple past and past participle bantered)",
      "name": "en-verb"
    }
  ],
  "lang": "English",
  "lang_code": "en",
  "pos": "verb",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "English intransitive verbs"
      ],
      "glosses": [
        "To engage in banter or playful conversation."
      ],
      "links": [
        [
          "engage",
          "engage"
        ],
        [
          "playful",
          "playful"
        ],
        [
          "conversation",
          "conversation"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(intransitive) To engage in banter or playful conversation."
      ],
      "tags": [
        "intransitive"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "English intransitive verbs"
      ],
      "glosses": [
        "To play or do something amusing."
      ],
      "links": [
        [
          "play",
          "play"
        ],
        [
          "amusing",
          "amusing"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(intransitive) To play or do something amusing."
      ],
      "tags": [
        "intransitive"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "English transitive verbs"
      ],
      "glosses": [
        "To tease (someone) mildly."
      ],
      "links": [
        [
          "tease",
          "tease"
        ],
        [
          "mild",
          "mild"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(transitive) To tease (someone) mildly."
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "kid"
        },
        {
          "word": "wind up"
        }
      ],
      "tags": [
        "transitive"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "English transitive verbs"
      ],
      "examples": [
        {
          "text": "June 1804, William Pitt, 1st Earl of Chatham\nIf they banter your regularity, order, and love of study, banter in return their neglect of them."
        }
      ],
      "glosses": [
        "To joke about; to ridicule (a trait, habit, etc.)."
      ],
      "links": [
        [
          "joke",
          "joke"
        ],
        [
          "ridicule",
          "ridicule"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(transitive) To joke about; to ridicule (a trait, habit, etc.)."
      ],
      "tags": [
        "transitive"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "English transitive verbs"
      ],
      "glosses": [
        "To delude or trick; to play a prank upon."
      ],
      "links": [
        [
          "delude",
          "delude"
        ],
        [
          "trick",
          "trick"
        ],
        [
          "prank",
          "prank"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(transitive) To delude or trick; to play a prank upon."
      ],
      "tags": [
        "transitive"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "American English",
        "English colloquialisms",
        "English transitive verbs"
      ],
      "glosses": [
        "To challenge to a match."
      ],
      "links": [
        [
          "challenge",
          "challenge"
        ],
        [
          "match",
          "match"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(transitive, US, Southern and Western, colloquial) To challenge to a match."
      ],
      "tags": [
        "Southern",
        "US",
        "Western",
        "colloquial",
        "transitive"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "British English",
        "English dialectal terms"
      ],
      "glosses": [
        "To haggle; cheapen the price."
      ],
      "links": [
        [
          "haggle",
          "haggle"
        ],
        [
          "cheapen",
          "cheapen"
        ],
        [
          "price",
          "price"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(UK, dialect) To haggle; cheapen the price."
      ],
      "tags": [
        "UK",
        "dialectal"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/ˈbæntə/",
      "tags": [
        "Received-Pronunciation"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/ˈbæntɚ/",
      "tags": [
        "US"
      ]
    },
    {
      "rhymes": "-æntə(ɹ)"
    },
    {
      "audio": "en-au-banter.ogg",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/eb/En-au-banter.ogg/En-au-banter.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/e/eb/En-au-banter.ogg",
      "tags": [
        "Australia"
      ],
      "text": "Audio (AU)"
    },
    {
      "audio": "en-us-banter.ogg",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/50/En-us-banter.ogg/En-us-banter.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/5/50/En-us-banter.ogg",
      "tags": [
        "US"
      ],
      "text": "Audio (US)"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-banter.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a7/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-banter.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-banter.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a7/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-banter.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-banter.wav.ogg",
      "tags": [
        "Southern-England"
      ],
      "text": "Audio (Southern England)"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "code": "bg",
      "lang": "Bulgarian",
      "roman": "zadjavam se",
      "sense": "to engage in banter",
      "word": "задявам се"
    },
    {
      "code": "nl",
      "lang": "Dutch",
      "sense": "to engage in banter",
      "word": "schertsen"
    },
    {
      "code": "fi",
      "lang": "Finnish",
      "sense": "to engage in banter",
      "word": "pilailla"
    },
    {
      "code": "fr",
      "lang": "French",
      "sense": "to engage in banter",
      "word": "badiner"
    },
    {
      "code": "gl",
      "lang": "Galician",
      "sense": "to engage in banter",
      "word": "parolar"
    },
    {
      "code": "de",
      "lang": "German",
      "sense": "to engage in banter",
      "word": "albern"
    },
    {
      "code": "de",
      "lang": "German",
      "sense": "to engage in banter",
      "word": "scherzen"
    },
    {
      "code": "de",
      "lang": "German",
      "sense": "to engage in banter",
      "word": "plaudern"
    },
    {
      "code": "de",
      "lang": "German",
      "sense": "to engage in banter",
      "word": "necken"
    },
    {
      "code": "de",
      "lang": "German",
      "sense": "to engage in banter",
      "word": "sich necken"
    },
    {
      "code": "de",
      "lang": "German",
      "sense": "to engage in banter",
      "word": "schäkern"
    },
    {
      "code": "mk",
      "lang": "Macedonian",
      "roman": "se zádeva",
      "sense": "to engage in banter",
      "word": "се за́дева"
    },
    {
      "code": "mi",
      "lang": "Maori",
      "sense": "to engage in banter",
      "word": "whakatara"
    },
    {
      "code": "pl",
      "lang": "Polish",
      "sense": "to engage in banter",
      "word": "przekomarzać się"
    },
    {
      "code": "es",
      "lang": "Spanish",
      "sense": "to engage in banter",
      "word": "charlar"
    },
    {
      "code": "es",
      "lang": "Spanish",
      "sense": "to engage in banter",
      "word": "bromear"
    },
    {
      "code": "tr",
      "lang": "Turkish",
      "sense": "to engage in banter",
      "word": "muhabbet etmek"
    },
    {
      "code": "wa",
      "lang": "Walloon",
      "sense": "to engage in banter",
      "word": "loumter"
    },
    {
      "code": "cs",
      "lang": "Czech",
      "sense": "to play or do something amusing",
      "tags": [
        "imperfective"
      ],
      "word": "žertovat"
    },
    {
      "code": "cs",
      "lang": "Czech",
      "sense": "to play or do something amusing",
      "tags": [
        "imperfective"
      ],
      "word": "laškovat"
    },
    {
      "code": "fi",
      "lang": "Finnish",
      "sense": "to play or do something amusing",
      "word": "leikitellä"
    },
    {
      "code": "fr",
      "lang": "French",
      "sense": "to play or do something amusing",
      "word": "s’amuser"
    },
    {
      "code": "de",
      "lang": "German",
      "sense": "to play or do something amusing",
      "word": "Spaß haben"
    },
    {
      "code": "de",
      "lang": "German",
      "sense": "to play or do something amusing",
      "word": "sich amüsieren"
    },
    {
      "code": "de",
      "lang": "German",
      "sense": "to play or do something amusing",
      "word": "spielen"
    },
    {
      "code": "de",
      "lang": "German",
      "sense": "to play or do something amusing",
      "word": "sich vergnügen"
    },
    {
      "code": "pl",
      "lang": "Polish",
      "sense": "to play or do something amusing",
      "tags": [
        "imperfective"
      ],
      "word": "robić psikus"
    },
    {
      "code": "pl",
      "lang": "Polish",
      "sense": "to play or do something amusing",
      "tags": [
        "perfective"
      ],
      "word": "zrobić psikus"
    },
    {
      "code": "es",
      "lang": "Spanish",
      "sense": "to play or do something amusing",
      "word": "divertirse"
    },
    {
      "code": "bg",
      "lang": "Bulgarian",
      "roman": "zakačam se",
      "sense": "to tease mildly",
      "word": "закачам се"
    },
    {
      "code": "bg",
      "lang": "Bulgarian",
      "roman": "šeguvam se",
      "sense": "to tease mildly",
      "word": "шегувам се"
    },
    {
      "code": "cmn",
      "lang": "Chinese Mandarin",
      "sense": "to tease mildly",
      "word": "談笑"
    },
    {
      "code": "cmn",
      "lang": "Chinese Mandarin",
      "roman": "tánxiào",
      "sense": "to tease mildly",
      "word": "谈笑"
    },
    {
      "code": "cs",
      "lang": "Czech",
      "sense": "to tease mildly",
      "tags": [
        "imperfective"
      ],
      "word": "škádlit"
    },
    {
      "code": "nl",
      "lang": "Dutch",
      "sense": "to tease mildly",
      "word": "plagen"
    },
    {
      "code": "fi",
      "lang": "Finnish",
      "sense": "to tease mildly",
      "word": "kiusoitella"
    },
    {
      "code": "fr",
      "lang": "French",
      "sense": "to tease mildly",
      "word": "taquiner"
    },
    {
      "code": "de",
      "lang": "German",
      "sense": "to tease mildly",
      "word": "necken"
    },
    {
      "code": "de",
      "lang": "German",
      "sense": "to tease mildly",
      "word": "verulken"
    },
    {
      "code": "de",
      "lang": "German",
      "sense": "to tease mildly",
      "word": "auf den Arm nehmen"
    },
    {
      "code": "de",
      "lang": "German",
      "sense": "to tease mildly",
      "word": "sich necken"
    },
    {
      "code": "de",
      "lang": "German",
      "sense": "to tease mildly",
      "word": "sticheln"
    },
    {
      "code": "is",
      "lang": "Icelandic",
      "sense": "to tease mildly",
      "word": "stríða"
    },
    {
      "code": "io",
      "lang": "Ido",
      "sense": "to tease mildly",
      "word": "moketar"
    },
    {
      "code": "it",
      "lang": "Italian",
      "sense": "to tease mildly",
      "word": "stuzzicare"
    },
    {
      "code": "mk",
      "lang": "Macedonian",
      "roman": "se šéguva",
      "sense": "to tease mildly",
      "word": "се ше́гува"
    },
    {
      "code": "pl",
      "lang": "Polish",
      "sense": "to tease mildly",
      "word": "przekomarzać się"
    },
    {
      "code": "pt",
      "lang": "Portuguese",
      "sense": "to tease mildly",
      "word": "caçoar"
    },
    {
      "code": "pt",
      "lang": "Portuguese",
      "sense": "to tease mildly",
      "word": "bulir"
    },
    {
      "code": "ru",
      "lang": "Russian",
      "roman": "dobrodušno podšučivatʹ",
      "sense": "to tease mildly",
      "word": "добродушно подшучивать"
    },
    {
      "code": "ru",
      "lang": "Russian",
      "roman": "podtrunivatʹ",
      "sense": "to tease mildly",
      "word": "подтрунивать"
    },
    {
      "code": "ru",
      "lang": "Russian",
      "roman": "poddraznivatʹ",
      "sense": "to tease mildly",
      "word": "поддразнивать"
    },
    {
      "code": "es",
      "lang": "Spanish",
      "sense": "to tease mildly",
      "word": "torear"
    },
    {
      "code": "es",
      "lang": "Spanish",
      "sense": "to tease mildly",
      "word": "burlarse de"
    },
    {
      "code": "es",
      "lang": "Spanish",
      "sense": "to tease mildly",
      "word": "tomar el pelo a"
    },
    {
      "code": "es",
      "lang": "Spanish",
      "sense": "to tease mildly",
      "word": "chacotear"
    },
    {
      "code": "tr",
      "lang": "Turkish",
      "sense": "to tease mildly",
      "word": "takılmak"
    }
  ],
  "word": "banter"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-05-03 from the enwiktionary dump dated 2024-05-02 using wiktextract (f4fd8c9 and c9440ce). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.