See raillery on Wiktionary
{ "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "fr", "3": "raillerie" }, "expansion": "French raillerie", "name": "bor" } ], "etymology_text": "From French raillerie.", "forms": [ { "form": "railleries", "tags": [ "plural" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "~" }, "expansion": "raillery (countable and uncountable, plural railleries)", "name": "en-noun" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "English entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "1671 March (first performance), [William] Wycherley, Love in a Wood, or, St James’s Park. A Comedy, […], London: […] J[ohn] M[acock] for H[enry] Herringman, […], published 1672, →OCLC, Act II, page 22:", "text": "Flip [Lady Flippant]. I love, of my life men ſhould deal freely vvith me; there are ſo fevv men vvill deal freely with one— / Sir Sim[on Addlepot]. Are you not a Fireſhip? a Punk, Madam? / Flip. VVell, Sir, I love Raillery. / Sir Sim. Faith and troth I do not railly, I deal freely.", "type": "quote" }, { "ref": "1777, Richard Brinsley Sheridan, The School for Scandal, act III, scene iii:", "text": "It is so indeed—Charles—they give into all the substantial Luxuries of the Table—and abstain from nothing but wine and wit—Oh, certainly society suffers by it intolerably—for now instead of the social spirit of Raillery that used to mantle over a glass of bright Burgundy their conversation is become just like the Spa water they drink which has all the Pertness and flatulence of champaine without its spirit or Flavour.", "type": "quote" }, { "ref": "1847 October 16, Currer Bell [pseudonym; Charlotte Brontë], chapter XVIII, in Jane Eyre. An Autobiography. […], volume (please specify |volume=I to III), London: Smith, Elder, and Co., […], →OCLC:", "text": "Excitement instantly seized the whole party: a running fire of raillery and jests was proceeding when Sam returned.", "type": "quote" }, { "ref": "1892–1893, Cao Xueqin, translated by H. Bencraft Joly, Hung Lou Mêng; or, The Dream of the Red Chamber; a Chinese Novel, Hong Kong: Kelly & Walsh, →OCLC:", "text": "Lady Feng was at the moment having a little goodhumoured raillery with Yüan Yang, and was taken so much off her guard, that she was quite startled out of her senses.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Good-natured banter, jest, or ridicule." ], "id": "en-raillery-en-noun-hpy3QycW", "links": [ [ "Good-natured", "good-natured" ], [ "banter", "banter#Noun" ], [ "jest", "jest#Noun" ], [ "ridicule", "ridicule#Noun" ] ], "tags": [ "countable", "uncountable" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ˈɹeɪləɹi/" }, { "ipa": "/ˈɹæləɹi/", "tags": [ "obsolete" ] } ], "word": "raillery" }
{ "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "fr", "3": "raillerie" }, "expansion": "French raillerie", "name": "bor" } ], "etymology_text": "From French raillerie.", "forms": [ { "form": "railleries", "tags": [ "plural" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "~" }, "expansion": "raillery (countable and uncountable, plural railleries)", "name": "en-noun" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ "English countable nouns", "English entries with incorrect language header", "English lemmas", "English nouns", "English terms borrowed from French", "English terms derived from French", "English terms with quotations", "English uncountable nouns", "Pages with 1 entry", "Pages with entries", "Quotation templates to be cleaned" ], "examples": [ { "ref": "1671 March (first performance), [William] Wycherley, Love in a Wood, or, St James’s Park. A Comedy, […], London: […] J[ohn] M[acock] for H[enry] Herringman, […], published 1672, →OCLC, Act II, page 22:", "text": "Flip [Lady Flippant]. I love, of my life men ſhould deal freely vvith me; there are ſo fevv men vvill deal freely with one— / Sir Sim[on Addlepot]. Are you not a Fireſhip? a Punk, Madam? / Flip. VVell, Sir, I love Raillery. / Sir Sim. Faith and troth I do not railly, I deal freely.", "type": "quote" }, { "ref": "1777, Richard Brinsley Sheridan, The School for Scandal, act III, scene iii:", "text": "It is so indeed—Charles—they give into all the substantial Luxuries of the Table—and abstain from nothing but wine and wit—Oh, certainly society suffers by it intolerably—for now instead of the social spirit of Raillery that used to mantle over a glass of bright Burgundy their conversation is become just like the Spa water they drink which has all the Pertness and flatulence of champaine without its spirit or Flavour.", "type": "quote" }, { "ref": "1847 October 16, Currer Bell [pseudonym; Charlotte Brontë], chapter XVIII, in Jane Eyre. An Autobiography. […], volume (please specify |volume=I to III), London: Smith, Elder, and Co., […], →OCLC:", "text": "Excitement instantly seized the whole party: a running fire of raillery and jests was proceeding when Sam returned.", "type": "quote" }, { "ref": "1892–1893, Cao Xueqin, translated by H. Bencraft Joly, Hung Lou Mêng; or, The Dream of the Red Chamber; a Chinese Novel, Hong Kong: Kelly & Walsh, →OCLC:", "text": "Lady Feng was at the moment having a little goodhumoured raillery with Yüan Yang, and was taken so much off her guard, that she was quite startled out of her senses.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Good-natured banter, jest, or ridicule." ], "links": [ [ "Good-natured", "good-natured" ], [ "banter", "banter#Noun" ], [ "jest", "jest#Noun" ], [ "ridicule", "ridicule#Noun" ] ], "tags": [ "countable", "uncountable" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ˈɹeɪləɹi/" }, { "ipa": "/ˈɹæləɹi/", "tags": [ "obsolete" ] } ], "word": "raillery" }
Download raw JSONL data for raillery meaning in All languages combined (2.9kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-01-03 from the enwiktionary dump dated 2025-01-01 using wiktextract (eaedd02 and 8fbd9e8). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.