See убор in All languages combined, or Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "Мужской род/ru", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Неодушевлённые/ru", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Русские лексемы", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Русские слова с приставкой у-", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Русские слова, тип морфемного строения pr-R", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Русские существительные", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Русские существительные, склонение 1a", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Русский язык", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Слова из 4 букв/ru", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Украшения/ru", "parents": [], "source": "w" } ], "derived": [ { "word": "головной убор" } ], "etymology_text": "Происходит от гл. убрать, из у- + брать, далее от праслав. *bьrati, от кот. в числе прочего произошли: ст.-слав. берѫ, бьрати, русск. беру, брать, укр. беру́, бра́ти, болг. бера́, сербохорв. бе̏ре̑м, бра̏ти, словенск. bérem, bráti, чешск. beru, brát, польск. biorę, brać, в.-луж. bjeru, brać, н.-луж. bjeru, braś; восходит к праиндоевр. *bhere- «нести». Древнее знач. сохранилось в слове бере́мя. Исконнородственны др.-инд. bhárati, bíbharti, bibhárti «несёт, приносит, ведёт, отнимает», авест. baraiti «несёт», греч. φέρω «несу», арм. բերեմ (berem) — то же, алб. bie «веду, приношу», лат. fero «несу», готск. 𐌱𐌰𐌹𐍂𐌰 (baíra) «несу», ирл. biru «несу» (в соединении с to- «приношу, даю»). Возм., сюда же лит. beriù, bėriaũ, ber̃ti «сыпать», латышск. beŕu, bẽrt «сыпать». Другая ступень чередования представлена в др.-инд. bhṛtíṣ «несение, содержание, вознаграждение», лат. fors «случай», ирл. brith «рождение», готск. 𐌱𐌰𐌿𐍂𐌸𐌴𐌹 (baurþei), нем. Bürde «ноша», Geburt «рождение»; ст.-слав. бьранъ, прич. прош. страд.; др.-инд. bibhrāṇas и др. Использованы данные словаря М. Фасмера. См. Список литературы.", "forms": [ { "form": "убо́р", "tags": [ "nominative", "singular" ] }, { "form": "убо́ры", "tags": [ "nominative", "plural" ] }, { "form": "убо́ра", "tags": [ "genitive", "singular" ] }, { "form": "убо́ров", "tags": [ "genitive", "plural" ] }, { "form": "убо́ру", "tags": [ "dative", "singular" ] }, { "form": "убо́рам", "tags": [ "dative", "plural" ] }, { "form": "убо́р", "tags": [ "accusative", "singular" ] }, { "form": "убо́ры", "tags": [ "accusative", "plural" ] }, { "form": "убо́ром", "tags": [ "instrumental", "singular" ] }, { "form": "убо́рами", "tags": [ "instrumental", "plural" ] }, { "form": "убо́ре", "tags": [ "prepositional", "singular" ] }, { "form": "убо́рах", "tags": [ "prepositional", "plural" ] } ], "lang": "Русский", "lang_code": "ru", "pos": "noun", "related": [ { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "уменьш.-ласк. формы" ], "word": "уборчик" }, { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "существительные" ], "word": "уборка" }, { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "существительные" ], "word": "убранство" }, { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "существительные" ], "word": "уборная" }, { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "существительные" ], "word": "убористость" }, { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "существительные" ], "word": "бор" }, { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "существительные" ], "word": "выбор" }, { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "существительные" ], "word": "забор" }, { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "прилагательные" ], "word": "убористый" }, { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "глаголы" ], "word": "убирать" }, { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "глаголы" ], "word": "убрать" }, { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "глаголы" ], "word": "убираться" }, { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "глаголы" ], "word": "убраться" }, { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "глаголы" ], "word": "брать" }, { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "глаголы" ], "word": "браться" }, { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "глаголы" ], "word": "вбирать" }, { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "глаголы" ], "word": "вобрать" }, { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "глаголы" ], "word": "выбирать" }, { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "глаголы" ], "word": "выбрать и т. п." }, { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "наречия" ], "word": "убористо" } ], "senses": [ { "examples": [ { "author": "Мельников-Печерский", "ref": "П. И. Мельников-Печерский, «В лесах»", "text": "Да вот ещё что — пение-то пением, а убор часовни сам по себе. Часовню надо прибрать по-доброму, сказала игуменья.", "title": "В лесах" } ], "glosses": [ "действие по значению гл. убирать то же, что уборка" ], "id": "ru-убор-ru-noun-UWyY~T1f", "raw_glosses": [ "спец. действие по значению гл. убирать то же, что уборка" ], "tags": [ "special" ] }, { "examples": [ { "author": "Лесков", "ref": "Н. С. Лесков, «Импровизаторы»", "text": "Мужичонка молча вернулся и пошел.. На голове шапки нет, бос и почти что наг, потому что весь убор его состоит из порток и рубашки.", "title": "Импровизаторы" } ], "glosses": [ "одежда, наряд" ], "id": "ru-убор-ru-noun-rpUMMs7i", "raw_glosses": [ "устар. одежда, наряд" ], "tags": [ "obsolete" ] }, { "examples": [ { "author": "Фет", "date": "1857", "ref": "А. А. Фет, «О нет, не стану звать утраченную радость...», 1857 г.", "text": "Пускай с души больной, борьбою утомленной, // Без грохота спадет тоскливой жизни цепь, // И пусть очнусь вдали, где к речке безыменной // От голубых холмов бежит немая степь, // Где с дикой яблонью убором спорит слива, // Где тучка чуть ползет, воздушна и светла, // Где дремлет над водой поникнувшая ива // И вечером, жужжа, к улью летит пчела.", "title": "О нет, не стану звать утраченную радость..." } ], "glosses": [ "о том, что украшает собою что-либо (о снеге, инее, зелени, освещении и т.п.)" ], "id": "ru-убор-ru-noun-88Pc6bN3", "raw_glosses": [ "перен. поэт. о том, что украшает собою что-либо (о снеге, инее, зелени, освещении и т.п.)" ], "tags": [ "figuratively", "poetic" ] }, { "glosses": [ "внешний вид, убранство чего-либо" ], "id": "ru-убор-ru-noun-3TknF9yf", "raw_glosses": [ "устар. внешний вид, убранство чего-либо" ], "tags": [ "obsolete" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "ʊˈbor", "tags": [ "singular" ] }, { "ipa": "ʊˈborɨ", "tags": [ "plural" ] } ], "synonyms": [ { "sense_index": 1, "word": "уборка" }, { "sense_index": 1, "word": "сбор" }, { "sense_index": 2, "word": "наряд" }, { "sense_index": 4, "word": "убранство" } ], "tags": [ "declension-2", "inanimate", "masculine" ], "translations": [ { "lang": "Английский", "lang_code": "en", "sense": "уборка", "word": "harvest" }, { "lang": "Английский", "lang_code": "en", "sense": "уборка", "word": "harvesting" }, { "lang": "Английский", "lang_code": "en", "sense": "уборка", "word": "gathering in" }, { "lang": "Испанский", "lang_code": "es", "sense": "уборка", "word": "adorno" }, { "lang": "Испанский", "lang_code": "es", "sense": "уборка", "word": "atavío" }, { "lang": "Испанский", "lang_code": "es", "sense": "уборка", "word": "aderezo" }, { "lang": "Английский", "lang_code": "en", "sense": "убранство, наряд", "word": "attire" }, { "lang": "Английский", "lang_code": "en", "sense": "убранство, наряд", "word": "dress" }, { "lang": "Украинский", "lang_code": "uk", "sense": "убранство, наряд", "word": "убір" } ], "word": "убор" }
{ "categories": [ "Мужской род/ru", "Неодушевлённые/ru", "Русские лексемы", "Русские слова с приставкой у-", "Русские слова, тип морфемного строения pr-R", "Русские существительные", "Русские существительные, склонение 1a", "Русский язык", "Слова из 4 букв/ru", "Украшения/ru" ], "derived": [ { "word": "головной убор" } ], "etymology_text": "Происходит от гл. убрать, из у- + брать, далее от праслав. *bьrati, от кот. в числе прочего произошли: ст.-слав. берѫ, бьрати, русск. беру, брать, укр. беру́, бра́ти, болг. бера́, сербохорв. бе̏ре̑м, бра̏ти, словенск. bérem, bráti, чешск. beru, brát, польск. biorę, brać, в.-луж. bjeru, brać, н.-луж. bjeru, braś; восходит к праиндоевр. *bhere- «нести». Древнее знач. сохранилось в слове бере́мя. Исконнородственны др.-инд. bhárati, bíbharti, bibhárti «несёт, приносит, ведёт, отнимает», авест. baraiti «несёт», греч. φέρω «несу», арм. բերեմ (berem) — то же, алб. bie «веду, приношу», лат. fero «несу», готск. 𐌱𐌰𐌹𐍂𐌰 (baíra) «несу», ирл. biru «несу» (в соединении с to- «приношу, даю»). Возм., сюда же лит. beriù, bėriaũ, ber̃ti «сыпать», латышск. beŕu, bẽrt «сыпать». Другая ступень чередования представлена в др.-инд. bhṛtíṣ «несение, содержание, вознаграждение», лат. fors «случай», ирл. brith «рождение», готск. 𐌱𐌰𐌿𐍂𐌸𐌴𐌹 (baurþei), нем. Bürde «ноша», Geburt «рождение»; ст.-слав. бьранъ, прич. прош. страд.; др.-инд. bibhrāṇas и др. Использованы данные словаря М. Фасмера. См. Список литературы.", "forms": [ { "form": "убо́р", "tags": [ "nominative", "singular" ] }, { "form": "убо́ры", "tags": [ "nominative", "plural" ] }, { "form": "убо́ра", "tags": [ "genitive", "singular" ] }, { "form": "убо́ров", "tags": [ "genitive", "plural" ] }, { "form": "убо́ру", "tags": [ "dative", "singular" ] }, { "form": "убо́рам", "tags": [ "dative", "plural" ] }, { "form": "убо́р", "tags": [ "accusative", "singular" ] }, { "form": "убо́ры", "tags": [ "accusative", "plural" ] }, { "form": "убо́ром", "tags": [ "instrumental", "singular" ] }, { "form": "убо́рами", "tags": [ "instrumental", "plural" ] }, { "form": "убо́ре", "tags": [ "prepositional", "singular" ] }, { "form": "убо́рах", "tags": [ "prepositional", "plural" ] } ], "lang": "Русский", "lang_code": "ru", "pos": "noun", "related": [ { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "уменьш.-ласк. формы" ], "word": "уборчик" }, { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "существительные" ], "word": "уборка" }, { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "существительные" ], "word": "убранство" }, { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "существительные" ], "word": "уборная" }, { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "существительные" ], "word": "убористость" }, { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "существительные" ], "word": "бор" }, { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "существительные" ], "word": "выбор" }, { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "существительные" ], "word": "забор" }, { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "прилагательные" ], "word": "убористый" }, { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "глаголы" ], "word": "убирать" }, { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "глаголы" ], "word": "убрать" }, { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "глаголы" ], "word": "убираться" }, { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "глаголы" ], "word": "убраться" }, { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "глаголы" ], "word": "брать" }, { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "глаголы" ], "word": "браться" }, { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "глаголы" ], "word": "вбирать" }, { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "глаголы" ], "word": "вобрать" }, { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "глаголы" ], "word": "выбирать" }, { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "глаголы" ], "word": "выбрать и т. п." }, { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "наречия" ], "word": "убористо" } ], "senses": [ { "examples": [ { "author": "Мельников-Печерский", "ref": "П. И. Мельников-Печерский, «В лесах»", "text": "Да вот ещё что — пение-то пением, а убор часовни сам по себе. Часовню надо прибрать по-доброму, сказала игуменья.", "title": "В лесах" } ], "glosses": [ "действие по значению гл. убирать то же, что уборка" ], "raw_glosses": [ "спец. действие по значению гл. убирать то же, что уборка" ], "tags": [ "special" ] }, { "examples": [ { "author": "Лесков", "ref": "Н. С. Лесков, «Импровизаторы»", "text": "Мужичонка молча вернулся и пошел.. На голове шапки нет, бос и почти что наг, потому что весь убор его состоит из порток и рубашки.", "title": "Импровизаторы" } ], "glosses": [ "одежда, наряд" ], "raw_glosses": [ "устар. одежда, наряд" ], "tags": [ "obsolete" ] }, { "examples": [ { "author": "Фет", "date": "1857", "ref": "А. А. Фет, «О нет, не стану звать утраченную радость...», 1857 г.", "text": "Пускай с души больной, борьбою утомленной, // Без грохота спадет тоскливой жизни цепь, // И пусть очнусь вдали, где к речке безыменной // От голубых холмов бежит немая степь, // Где с дикой яблонью убором спорит слива, // Где тучка чуть ползет, воздушна и светла, // Где дремлет над водой поникнувшая ива // И вечером, жужжа, к улью летит пчела.", "title": "О нет, не стану звать утраченную радость..." } ], "glosses": [ "о том, что украшает собою что-либо (о снеге, инее, зелени, освещении и т.п.)" ], "raw_glosses": [ "перен. поэт. о том, что украшает собою что-либо (о снеге, инее, зелени, освещении и т.п.)" ], "tags": [ "figuratively", "poetic" ] }, { "glosses": [ "внешний вид, убранство чего-либо" ], "raw_glosses": [ "устар. внешний вид, убранство чего-либо" ], "tags": [ "obsolete" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "ʊˈbor", "tags": [ "singular" ] }, { "ipa": "ʊˈborɨ", "tags": [ "plural" ] } ], "synonyms": [ { "sense_index": 1, "word": "уборка" }, { "sense_index": 1, "word": "сбор" }, { "sense_index": 2, "word": "наряд" }, { "sense_index": 4, "word": "убранство" } ], "tags": [ "declension-2", "inanimate", "masculine" ], "translations": [ { "lang": "Английский", "lang_code": "en", "sense": "уборка", "word": "harvest" }, { "lang": "Английский", "lang_code": "en", "sense": "уборка", "word": "harvesting" }, { "lang": "Английский", "lang_code": "en", "sense": "уборка", "word": "gathering in" }, { "lang": "Испанский", "lang_code": "es", "sense": "уборка", "word": "adorno" }, { "lang": "Испанский", "lang_code": "es", "sense": "уборка", "word": "atavío" }, { "lang": "Испанский", "lang_code": "es", "sense": "уборка", "word": "aderezo" }, { "lang": "Английский", "lang_code": "en", "sense": "убранство, наряд", "word": "attire" }, { "lang": "Английский", "lang_code": "en", "sense": "убранство, наряд", "word": "dress" }, { "lang": "Украинский", "lang_code": "uk", "sense": "убранство, наряд", "word": "убір" } ], "word": "убор" }
Download raw JSONL data for убор meaning in Русский (8.9kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Русский dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-06 from the ruwiktionary dump dated 2024-10-20 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.