See томить in All languages combined, or Wiktionary
{ "antonyms": [ { "sense_index": 1, "word": "лелеять" }, { "sense_index": 1, "word": "ласкать" }, { "sense_index": 1, "word": "тешить" } ], "categories": [ { "kind": "other", "name": "Глаголы воздействия/ru", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Глаголы, спряжение 4b", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Переходные глаголы", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Русские глаголы", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Русские глаголы несовершенного вида", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Русские лексемы", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Русские слова с суффиксом -и", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Русские слова, тип морфемного строения R-s-f", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Русский язык", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Слова из 6 букв/ru", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_text": "Происходит от праслав. *tomiti, от кот. в числе прочего произошли: др.-русск. томити, томлю, томль «му́ка, страдание», ст.-слав. томити, томлѭ βασανίζειν (Супр.), укр. томи́ти, томлю́, белор. тамíць, сербохорв. пото̀мити «подавить», словенск. tomljáti, tomljâm «шататься, слоняться». Родственно др.-инд. tamáyati «удушает, лишает воздуха», tā́myati «теряет сознание, ослабевает», лат. tēmulentus «пьяный» tēmētum «хмельной напиток, мед; вино», tēmētum «abs-tēmius, трезвый», др.-ирл. tām «смерть», tamaim «покоюсь», нов.-в.-нем. dämisch, dämlich, бав. damisch «оглушенный, онемелый». Использованы данные словаря М. Фасмера. См. Список литературы.", "forms": [ { "form": "томлю́", "tags": [ "first-person", "singular", "present" ] }, { "form": "томи́л", "tags": [ "first-person", "singular", "past" ] }, { "form": "томи́ла", "tags": [ "first-person", "singular", "past" ] }, { "form": "томи́шь", "tags": [ "second-person", "singular", "present" ] }, { "form": "томи́л", "tags": [ "second-person", "singular", "past" ] }, { "form": "томи́ла", "tags": [ "second-person", "singular", "past" ] }, { "form": "томи́", "tags": [ "second-person", "singular", "imperative" ] }, { "form": "томи́т", "tags": [ "third-person", "singular", "present" ] }, { "form": "томи́л", "tags": [ "third-person", "singular", "past" ] }, { "form": "томи́ла", "tags": [ "third-person", "singular", "past" ] }, { "form": "томи́ло", "tags": [ "third-person", "singular", "past" ] }, { "form": "томи́м", "tags": [ "first-person", "plural", "present" ] }, { "form": "томи́ли", "tags": [ "first-person", "plural", "past" ] }, { "form": "томи́те", "tags": [ "second-person", "plural", "present" ] }, { "form": "томи́ли", "tags": [ "second-person", "plural", "past" ] }, { "form": "томи́те", "tags": [ "second-person", "plural", "imperative" ] }, { "form": "томя́т", "tags": [ "third-person", "plural", "present" ] }, { "form": "томи́ли", "tags": [ "third-person", "plural", "past" ] }, { "form": "томя́щий", "tags": [ "active", "present" ] }, { "form": "томи́вший", "tags": [ "active", "past" ] }, { "form": "томя́", "tags": [ "adverbial", "present" ] }, { "form": "томи́в", "tags": [ "adverbial", "past" ] }, { "form": "томи́вши", "tags": [ "adverbial", "past" ] }, { "form": "томи́мый", "tags": [ "passive", "present" ] }, { "form": "томлённый", "tags": [ "passive", "past" ] }, { "form": "буду/будешь… томи́ть", "tags": [ "future" ] } ], "lang": "Русский", "lang_code": "ru", "pos": "verb", "related": [ { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "существительные" ], "word": "томность" }, { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "существительные" ], "word": "томление" }, { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "прилагательные" ], "word": "томный" }, { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "прилагательные" ], "word": "утомительный" }, { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "прилагательные" ], "word": "томительный" }, { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "глаголы" ], "word": "томиться" }, { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "глаголы" ], "word": "утомить" }, { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "наречия" ], "word": "томно" }, { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "наречия" ], "word": "томительно" } ], "senses": [ { "examples": [ { "text": "Жажда томит." }, { "text": "Зной томит." }, { "author": "Пушкин", "date": "1832", "ref": "А. С. Пушкин, «Моцарт и Сальери», 1832 г.", "text": "[Моцарт:] Намедни ночью Бессонница моя меня томила, // И в голову пришли мне две, три мысли.", "title": "Моцарт и Сальери" }, { "author": "Салтыков-Щедрин", "date": "1888", "ref": "М. Е. Салтыков-Щедрин, «Пошехонская старина», 1888 г.", "text": "Савельцев с месяц лежал на печи, томимый неизвестным недугом.", "title": "Пошехонская старина" }, { "author": "Лесков", "date": "1883", "ref": "Н. С. Лесков, «Путимец», 1883 г.", "text": "На этот раз погода была совсем иная: жар не томил и жажда не мучила.", "title": "Путимец" } ], "glosses": [ "доставлять физические или нравственные мучения, заставлять страдать" ], "id": "ru-томить-ru-verb-ALS7Hpdq" }, { "examples": [ { "text": "Томят сомнения." }, { "text": "Томит беспокойство." }, { "author": "Чехов", "date": "1896", "ref": "А. П. Чехов, «Дом с мезонином», 1896 г.", "text": "Меня томило недовольство собой, было жаль своей жизни, которая протекала так быстро и неинтересно.", "title": "Дом с мезонином" }, { "author": "Островский", "date": "1871", "ref": "Н. А. Островский, «Лес», 1871 г.", "text": "[Гурмыжская:] В последнее время, господа, меня томит какое-то страшное предчувствие.", "title": "Лес" } ], "glosses": [ "мучительно беспокоить, тревожить, тяготить (о мыслях, ощущениях, переживаниях)" ], "id": "ru-томить-ru-verb-A6zFd94u" }, { "examples": [ { "author": "Бунин", "date": "1912", "ref": "И. А. Бунин, «Князь во князьях», 1912 г.", "text": "Всех томила загадка: зачем он приехал? А ну как приторговываться к имению?", "title": "Князь во князьях" }, { "author": "Нагибин", "date": "1971", "ref": "Ю. М. Нагибин, «Переулки моего детства», 1971 г.", "text": "Неизвестность томила нас.", "title": "Переулки моего детства" }, { "author": "С. А. Герасимов", "date": "1971", "ref": "С. А. Герасимов, «Жизнь, фильмы, споры», 1971 г.", "text": "После первых же кадров, не желая томить коллектив, Михаил Александрович с необыкновенной легкостью сказал: — Он. Он [Мелехов] живой и есть.", "title": "Жизнь, фильмы, споры" } ], "glosses": [ "заставлять мучиться любопытством, ожиданием, неизвестностью" ], "id": "ru-томить-ru-verb-4Ig5bUDu" }, { "examples": [ { "author": "Лермонтов", "date": "1838", "ref": "М. Ю. Лермонтов, «Дума», 1838 г.", "text": "Богаты мы, едва из колыбели, // Ошибками отцов и поздним их умом, // И жизнь уж нас томит, как ровный путь без цели, // Как пир на празднике чужом.", "title": "Дума" }, { "author": "Куприн", "date": "1896", "ref": "А. И. Куприн, «Молох», 1896 г.", "text": "Стоило ему побывать у Зиненок три вечера подряд, как его начинало томить их общество, их фразы.", "title": "Молох" } ], "glosses": [ "заставлять скучать, утомлять чем-либо неинтересным, однообразным" ], "id": "ru-томить-ru-verb-pEK7mG5w" }, { "examples": [ { "author": "Островский", "date": "1865", "ref": "Н. А. Островский, «Воевода (Сон на Волге)», 1865 г.", "text": "[Резвый:] В те поры напрасно // Его томил в остроге воевода.", "title": "Воевода (Сон на Волге)" }, { "author": "Чехов", "date": "1900", "ref": "А. П. Чехов, «В овраге», 1900 г.", "text": "— Попросить бы кого из господ, написали бы главным начальникам… До суда бы хоть выпустили бы! Что парня томить-то!", "title": "В овраге" }, { "author": "Н. Н. Ляшко", "ref": "Н. Н. Ляшко, «Соловей»", "text": "Недели две меня томили в похожей на сумасшедший дом ярославской тюрьме.", "title": "Соловей" } ], "glosses": [ "держать в заключении, в неволе" ], "id": "ru-томить-ru-verb-KqaidwO8" }, { "examples": [ { "author": "Некрасов", "date": "1845", "ref": "Н. А. Некрасов, «В дороге», 1845 г.", "text": "Видит бог, не томил Я её безустанной работой.", "title": "В дороге" }, { "author": "Салтыков-Щедрин", "date": "1888", "ref": "М. Е. Салтыков-Щедрин, «Пошехонская старина», 1888 г.", "text": "Пустотеловы — небогатые помещики. У мужа в наших местах восемьдесят душ крестьян, которых он без отдыха томит на барщине.", "title": "Пошехонская старина" }, { "author": "Мамин-Сибиряк", "date": "1894", "ref": "Д. Н. Мамин-Сибиряк, «Не мама», 1894 г.", "text": "— Что я буду зря коней томить?", "title": "Не мама" } ], "glosses": [ "утомлять, изнурять, доводить до изнеможения работой, ездой и т. п." ], "id": "ru-томить-ru-verb-KFMPnLb~" }, { "examples": [ { "author": "Пушкин", "date": "1833", "ref": "А. С. Пушкин, «Евгений Онегин», 1833 г.", "text": "Ты в сновиденьях мне являлся. // Незримый, ты мне был уж мил, // Твой чудный взгляд меня томил.", "title": "Евгений Онегин" }, { "author": "Тургенев", "date": "1860", "ref": "И. С. Тургенев, «Накануне», 1860 г.", "text": "Красота Венеции и трогает и возбуждает желания; она томит и дразнит неопытное сердце.", "title": "Накануне" }, { "author": "Фадеев", "date": "3 мая 1950", "ref": "А. А. Фадеев, Письмо А. Ф. Колесниковой, 3 мая 1950 г.", "text": "Я к тому времени уже становился юношей-мужчиной, женская красота томила меня, но я никого не любил.", "title": "Письмо А. Ф. Колесниковой" } ], "glosses": [ "вызывать истому, чувство приятной расслабленности, сладкого изнеможения" ], "id": "ru-томить-ru-verb-7RvlBHGE" }, { "examples": [ { "author": "И. А. Новиков", "date": "1982", "ref": "И. А. Новиков, «Калина в палисаднике», 1982 г.", "text": "Няня томила себе в горшочке дикие груши.", "title": "Калина в палисаднике" }, { "author": "Б. Н. Полевой", "date": "1949—1950", "ref": "Б. Н. Полевой, «Золото», 1949—1950 г.", "text": "Он принялся есть из котелка томлённую с яйцами картошку.", "title": "Золото" } ], "glosses": [ "долго парить на медленном огне в закрытой посуде" ], "id": "ru-томить-ru-verb-kcos84w5" }, { "examples": [ { "text": "Томить табак." }, { "text": "Томить целлюлозу." } ], "glosses": [ "выдерживать в соответствующих условиях для придания необходимых качеств" ], "id": "ru-томить-ru-verb-GyEgYwq8", "raw_glosses": [ "спец. выдерживать в соответствующих условиях для придания необходимых качеств" ], "tags": [ "special" ] }, { "glosses": [ "подвергать (чугун) длительной выдержке при определенной температуре для увеличения вязкости" ], "id": "ru-томить-ru-verb-vqmDk2Eu", "raw_glosses": [ "техн. подвергать (чугун) длительной выдержке при определенной температуре для увеличения вязкости" ], "topics": [ "engineering" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "tɐˈmʲitʲ" } ], "synonyms": [ { "sense_index": 1, "word": "мучить" }, { "sense_index": 1, "word": "изнурять" }, { "sense_index": 1, "word": "угнетать" }, { "sense_index": 1, "word": "гнести" }, { "sense_index": 2, "word": "беспокоить" }, { "sense_index": 2, "word": "мучить" }, { "sense_index": 2, "word": "терзать" }, { "sense_index": 2, "word": "тревожить" }, { "sense_index": 2, "word": "тяготить" }, { "sense_index": 3, "word": "мучить" }, { "sense_index": 4, "word": "гнести" }, { "sense_index": 4, "word": "утомлять" }, { "sense_index": 5, "word": "гнести" }, { "sense_index": 5, "word": "неволить" }, { "sense_index": 6, "word": "угнетать" }, { "sense_index": 6, "word": "утомлять" }, { "sense_index": 6, "word": "изнурять" } ], "tags": [ "imperfective", "transitive" ], "translations": [ { "lang": "Английский", "lang_code": "en", "sense": "мучить, угнетать", "word": "weary" }, { "lang": "Английский", "lang_code": "en", "sense": "мучить, угнетать", "word": "tire" }, { "lang": "Английский", "lang_code": "en", "sense": "мучить, угнетать", "word": "torture" }, { "lang": "Английский", "lang_code": "en", "sense": "мучить, угнетать", "word": "torment" }, { "lang": "Английский", "lang_code": "en", "sense": "вызывать истому, чувство приятной расслабленности, сладкого изнеможения", "word": "tease" }, { "lang": "Английский", "lang_code": "en", "sense": "варить в закрытой кастрюле", "word": "stew" } ], "word": "томить" }
{ "antonyms": [ { "sense_index": 1, "word": "лелеять" }, { "sense_index": 1, "word": "ласкать" }, { "sense_index": 1, "word": "тешить" } ], "categories": [ "Глаголы воздействия/ru", "Глаголы, спряжение 4b", "Переходные глаголы", "Русские глаголы", "Русские глаголы несовершенного вида", "Русские лексемы", "Русские слова с суффиксом -и", "Русские слова, тип морфемного строения R-s-f", "Русский язык", "Слова из 6 букв/ru" ], "etymology_text": "Происходит от праслав. *tomiti, от кот. в числе прочего произошли: др.-русск. томити, томлю, томль «му́ка, страдание», ст.-слав. томити, томлѭ βασανίζειν (Супр.), укр. томи́ти, томлю́, белор. тамíць, сербохорв. пото̀мити «подавить», словенск. tomljáti, tomljâm «шататься, слоняться». Родственно др.-инд. tamáyati «удушает, лишает воздуха», tā́myati «теряет сознание, ослабевает», лат. tēmulentus «пьяный» tēmētum «хмельной напиток, мед; вино», tēmētum «abs-tēmius, трезвый», др.-ирл. tām «смерть», tamaim «покоюсь», нов.-в.-нем. dämisch, dämlich, бав. damisch «оглушенный, онемелый». Использованы данные словаря М. Фасмера. См. Список литературы.", "forms": [ { "form": "томлю́", "tags": [ "first-person", "singular", "present" ] }, { "form": "томи́л", "tags": [ "first-person", "singular", "past" ] }, { "form": "томи́ла", "tags": [ "first-person", "singular", "past" ] }, { "form": "томи́шь", "tags": [ "second-person", "singular", "present" ] }, { "form": "томи́л", "tags": [ "second-person", "singular", "past" ] }, { "form": "томи́ла", "tags": [ "second-person", "singular", "past" ] }, { "form": "томи́", "tags": [ "second-person", "singular", "imperative" ] }, { "form": "томи́т", "tags": [ "third-person", "singular", "present" ] }, { "form": "томи́л", "tags": [ "third-person", "singular", "past" ] }, { "form": "томи́ла", "tags": [ "third-person", "singular", "past" ] }, { "form": "томи́ло", "tags": [ "third-person", "singular", "past" ] }, { "form": "томи́м", "tags": [ "first-person", "plural", "present" ] }, { "form": "томи́ли", "tags": [ "first-person", "plural", "past" ] }, { "form": "томи́те", "tags": [ "second-person", "plural", "present" ] }, { "form": "томи́ли", "tags": [ "second-person", "plural", "past" ] }, { "form": "томи́те", "tags": [ "second-person", "plural", "imperative" ] }, { "form": "томя́т", "tags": [ "third-person", "plural", "present" ] }, { "form": "томи́ли", "tags": [ "third-person", "plural", "past" ] }, { "form": "томя́щий", "tags": [ "active", "present" ] }, { "form": "томи́вший", "tags": [ "active", "past" ] }, { "form": "томя́", "tags": [ "adverbial", "present" ] }, { "form": "томи́в", "tags": [ "adverbial", "past" ] }, { "form": "томи́вши", "tags": [ "adverbial", "past" ] }, { "form": "томи́мый", "tags": [ "passive", "present" ] }, { "form": "томлённый", "tags": [ "passive", "past" ] }, { "form": "буду/будешь… томи́ть", "tags": [ "future" ] } ], "lang": "Русский", "lang_code": "ru", "pos": "verb", "related": [ { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "существительные" ], "word": "томность" }, { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "существительные" ], "word": "томление" }, { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "прилагательные" ], "word": "томный" }, { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "прилагательные" ], "word": "утомительный" }, { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "прилагательные" ], "word": "томительный" }, { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "глаголы" ], "word": "томиться" }, { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "глаголы" ], "word": "утомить" }, { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "наречия" ], "word": "томно" }, { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "наречия" ], "word": "томительно" } ], "senses": [ { "examples": [ { "text": "Жажда томит." }, { "text": "Зной томит." }, { "author": "Пушкин", "date": "1832", "ref": "А. С. Пушкин, «Моцарт и Сальери», 1832 г.", "text": "[Моцарт:] Намедни ночью Бессонница моя меня томила, // И в голову пришли мне две, три мысли.", "title": "Моцарт и Сальери" }, { "author": "Салтыков-Щедрин", "date": "1888", "ref": "М. Е. Салтыков-Щедрин, «Пошехонская старина», 1888 г.", "text": "Савельцев с месяц лежал на печи, томимый неизвестным недугом.", "title": "Пошехонская старина" }, { "author": "Лесков", "date": "1883", "ref": "Н. С. Лесков, «Путимец», 1883 г.", "text": "На этот раз погода была совсем иная: жар не томил и жажда не мучила.", "title": "Путимец" } ], "glosses": [ "доставлять физические или нравственные мучения, заставлять страдать" ] }, { "examples": [ { "text": "Томят сомнения." }, { "text": "Томит беспокойство." }, { "author": "Чехов", "date": "1896", "ref": "А. П. Чехов, «Дом с мезонином», 1896 г.", "text": "Меня томило недовольство собой, было жаль своей жизни, которая протекала так быстро и неинтересно.", "title": "Дом с мезонином" }, { "author": "Островский", "date": "1871", "ref": "Н. А. Островский, «Лес», 1871 г.", "text": "[Гурмыжская:] В последнее время, господа, меня томит какое-то страшное предчувствие.", "title": "Лес" } ], "glosses": [ "мучительно беспокоить, тревожить, тяготить (о мыслях, ощущениях, переживаниях)" ] }, { "examples": [ { "author": "Бунин", "date": "1912", "ref": "И. А. Бунин, «Князь во князьях», 1912 г.", "text": "Всех томила загадка: зачем он приехал? А ну как приторговываться к имению?", "title": "Князь во князьях" }, { "author": "Нагибин", "date": "1971", "ref": "Ю. М. Нагибин, «Переулки моего детства», 1971 г.", "text": "Неизвестность томила нас.", "title": "Переулки моего детства" }, { "author": "С. А. Герасимов", "date": "1971", "ref": "С. А. Герасимов, «Жизнь, фильмы, споры», 1971 г.", "text": "После первых же кадров, не желая томить коллектив, Михаил Александрович с необыкновенной легкостью сказал: — Он. Он [Мелехов] живой и есть.", "title": "Жизнь, фильмы, споры" } ], "glosses": [ "заставлять мучиться любопытством, ожиданием, неизвестностью" ] }, { "examples": [ { "author": "Лермонтов", "date": "1838", "ref": "М. Ю. Лермонтов, «Дума», 1838 г.", "text": "Богаты мы, едва из колыбели, // Ошибками отцов и поздним их умом, // И жизнь уж нас томит, как ровный путь без цели, // Как пир на празднике чужом.", "title": "Дума" }, { "author": "Куприн", "date": "1896", "ref": "А. И. Куприн, «Молох», 1896 г.", "text": "Стоило ему побывать у Зиненок три вечера подряд, как его начинало томить их общество, их фразы.", "title": "Молох" } ], "glosses": [ "заставлять скучать, утомлять чем-либо неинтересным, однообразным" ] }, { "examples": [ { "author": "Островский", "date": "1865", "ref": "Н. А. Островский, «Воевода (Сон на Волге)», 1865 г.", "text": "[Резвый:] В те поры напрасно // Его томил в остроге воевода.", "title": "Воевода (Сон на Волге)" }, { "author": "Чехов", "date": "1900", "ref": "А. П. Чехов, «В овраге», 1900 г.", "text": "— Попросить бы кого из господ, написали бы главным начальникам… До суда бы хоть выпустили бы! Что парня томить-то!", "title": "В овраге" }, { "author": "Н. Н. Ляшко", "ref": "Н. Н. Ляшко, «Соловей»", "text": "Недели две меня томили в похожей на сумасшедший дом ярославской тюрьме.", "title": "Соловей" } ], "glosses": [ "держать в заключении, в неволе" ] }, { "examples": [ { "author": "Некрасов", "date": "1845", "ref": "Н. А. Некрасов, «В дороге», 1845 г.", "text": "Видит бог, не томил Я её безустанной работой.", "title": "В дороге" }, { "author": "Салтыков-Щедрин", "date": "1888", "ref": "М. Е. Салтыков-Щедрин, «Пошехонская старина», 1888 г.", "text": "Пустотеловы — небогатые помещики. У мужа в наших местах восемьдесят душ крестьян, которых он без отдыха томит на барщине.", "title": "Пошехонская старина" }, { "author": "Мамин-Сибиряк", "date": "1894", "ref": "Д. Н. Мамин-Сибиряк, «Не мама», 1894 г.", "text": "— Что я буду зря коней томить?", "title": "Не мама" } ], "glosses": [ "утомлять, изнурять, доводить до изнеможения работой, ездой и т. п." ] }, { "examples": [ { "author": "Пушкин", "date": "1833", "ref": "А. С. Пушкин, «Евгений Онегин», 1833 г.", "text": "Ты в сновиденьях мне являлся. // Незримый, ты мне был уж мил, // Твой чудный взгляд меня томил.", "title": "Евгений Онегин" }, { "author": "Тургенев", "date": "1860", "ref": "И. С. Тургенев, «Накануне», 1860 г.", "text": "Красота Венеции и трогает и возбуждает желания; она томит и дразнит неопытное сердце.", "title": "Накануне" }, { "author": "Фадеев", "date": "3 мая 1950", "ref": "А. А. Фадеев, Письмо А. Ф. Колесниковой, 3 мая 1950 г.", "text": "Я к тому времени уже становился юношей-мужчиной, женская красота томила меня, но я никого не любил.", "title": "Письмо А. Ф. Колесниковой" } ], "glosses": [ "вызывать истому, чувство приятной расслабленности, сладкого изнеможения" ] }, { "examples": [ { "author": "И. А. Новиков", "date": "1982", "ref": "И. А. Новиков, «Калина в палисаднике», 1982 г.", "text": "Няня томила себе в горшочке дикие груши.", "title": "Калина в палисаднике" }, { "author": "Б. Н. Полевой", "date": "1949—1950", "ref": "Б. Н. Полевой, «Золото», 1949—1950 г.", "text": "Он принялся есть из котелка томлённую с яйцами картошку.", "title": "Золото" } ], "glosses": [ "долго парить на медленном огне в закрытой посуде" ] }, { "examples": [ { "text": "Томить табак." }, { "text": "Томить целлюлозу." } ], "glosses": [ "выдерживать в соответствующих условиях для придания необходимых качеств" ], "raw_glosses": [ "спец. выдерживать в соответствующих условиях для придания необходимых качеств" ], "tags": [ "special" ] }, { "glosses": [ "подвергать (чугун) длительной выдержке при определенной температуре для увеличения вязкости" ], "raw_glosses": [ "техн. подвергать (чугун) длительной выдержке при определенной температуре для увеличения вязкости" ], "topics": [ "engineering" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "tɐˈmʲitʲ" } ], "synonyms": [ { "sense_index": 1, "word": "мучить" }, { "sense_index": 1, "word": "изнурять" }, { "sense_index": 1, "word": "угнетать" }, { "sense_index": 1, "word": "гнести" }, { "sense_index": 2, "word": "беспокоить" }, { "sense_index": 2, "word": "мучить" }, { "sense_index": 2, "word": "терзать" }, { "sense_index": 2, "word": "тревожить" }, { "sense_index": 2, "word": "тяготить" }, { "sense_index": 3, "word": "мучить" }, { "sense_index": 4, "word": "гнести" }, { "sense_index": 4, "word": "утомлять" }, { "sense_index": 5, "word": "гнести" }, { "sense_index": 5, "word": "неволить" }, { "sense_index": 6, "word": "угнетать" }, { "sense_index": 6, "word": "утомлять" }, { "sense_index": 6, "word": "изнурять" } ], "tags": [ "imperfective", "transitive" ], "translations": [ { "lang": "Английский", "lang_code": "en", "sense": "мучить, угнетать", "word": "weary" }, { "lang": "Английский", "lang_code": "en", "sense": "мучить, угнетать", "word": "tire" }, { "lang": "Английский", "lang_code": "en", "sense": "мучить, угнетать", "word": "torture" }, { "lang": "Английский", "lang_code": "en", "sense": "мучить, угнетать", "word": "torment" }, { "lang": "Английский", "lang_code": "en", "sense": "вызывать истому, чувство приятной расслабленности, сладкого изнеможения", "word": "tease" }, { "lang": "Английский", "lang_code": "en", "sense": "варить в закрытой кастрюле", "word": "stew" } ], "word": "томить" }
Download raw JSONL data for томить meaning in Русский (14.9kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Русский dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-01-10 from the ruwiktionary dump dated 2025-01-01 using wiktextract (df33d17 and 4ed51a5). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.