"kalt" meaning in All languages combined

See kalt on Wiktionary

Adjective [Allemand]

IPA: \kalt\, kalt, kalt, kalt, kalt, kalt Audio: De-kalt.ogg , LL-Q188 (deu)-Lucas Werkmeister-kalt.wav , LL-Q188 (deu)-Sebastian Wallroth-kalt.wav , LL-Q188 (deu)-Natschoba-kalt.wav , De-kalt2.ogg Forms: kälter [positive], am kältesten [comparative], am kältersten [superlative]
  1. Froid.
    Sense id: fr-kalt-de-adj-okku4YBa Categories (other): Exemples en allemand
The following are not (yet) sense-disambiguated
Categories (other): Adjectifs en allemand, Lemmes en allemand, Allemand Derived forms: kaltbiegen, Kaltblüter, kaltbrüchig, Kälte, kaltformen, Kaltfront, kalthärtend, Kaltlabor, Kaltluft, kaltrecken, kaltschmieden, Kaltstart, Kaltverformung, kaltverstrecken, Kaltwelle, bitterkalt, eiskalt, feuchtkalt, gefühlskalt, knisterknackigkalt, nasskalt, saukalt, tiefkalt

Inflected forms

{
  "antonyms": [
    {
      "word": "heiß"
    }
  ],
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Adjectifs en allemand",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Lemmes en allemand",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Allemand",
      "orig": "allemand",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "kaltbiegen"
    },
    {
      "word": "Kaltblüter"
    },
    {
      "word": "kaltbrüchig"
    },
    {
      "word": "Kälte"
    },
    {
      "word": "kaltformen"
    },
    {
      "word": "Kaltfront"
    },
    {
      "word": "kalthärtend"
    },
    {
      "word": "Kaltlabor"
    },
    {
      "word": "Kaltluft"
    },
    {
      "word": "kaltrecken"
    },
    {
      "word": "kaltschmieden"
    },
    {
      "word": "Kaltstart"
    },
    {
      "word": "Kaltverformung"
    },
    {
      "word": "kaltverstrecken"
    },
    {
      "word": "Kaltwelle"
    },
    {
      "word": "bitterkalt"
    },
    {
      "word": "eiskalt"
    },
    {
      "word": "feuchtkalt"
    },
    {
      "word": "gefühlskalt"
    },
    {
      "word": "knisterknackigkalt"
    },
    {
      "word": "nasskalt"
    },
    {
      "word": "saukalt"
    },
    {
      "word": "tiefkalt"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Pokorný lui attribue une étymologie indoeuropéenne et le pense composé de gel-dho (pour gel voir le latin gelidus ou « gel » en français) qui l'apparente à cold en anglais ou chlad en tchèque (« froid »)."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "kälter",
      "tags": [
        "positive"
      ]
    },
    {
      "form": "am kältesten",
      "tags": [
        "comparative"
      ]
    },
    {
      "form": "am kältersten",
      "tags": [
        "superlative"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Allemand",
  "lang_code": "de",
  "pos": "adj",
  "pos_title": "Adjectif",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en allemand",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "text": "Mir ist kalt. - j’ai froid → voir frieren"
        },
        {
          "text": "Mir wird kalt. - je commence à avoir froid"
        },
        {
          "text": "Kalte Hände/Füße haben - avoir froid aux mains/aux pieds"
        },
        {
          "text": "Ich habe die Getränke kalt gestellt - j’ai mis les boissons au frais"
        },
        {
          "text": "Kalt bleiben - rester de marbre"
        },
        {
          "text": "Wie eine kalte Dusche wirken - jeter un froid (faire l’effet d’une douche froide)"
        },
        {
          "ref": "(SZ/DPA/kaa), « Regensburg: Die immerwährende Baustelle », dans Süddeutsche Zeitung, 1 décembre 2023 https://www.sueddeutsche.de/bayern/regensburg-dombauhuette-jubilaeum-100-jahre-1.6312709 texte intégral",
          "text": "Kalt, nass und zugig ist es auf dem Gerüst am Südturm des Domes St. Peter in Regensburg. Bis in den Spätherbst hinein sind die Steinmetze der Dombauhütte in bis zu 75 Metern Höhe mit Ausbesserungen an der Kathedrale beschäftigt.",
          "translation": "Il fait froid, humide et il y a des courants d'air sur l’échafaudage de la tour sud de la cathédrale Saint-Pierre de Ratisbonne. Jusqu’à la fin de l’automne, les tailleurs de pierre de l’atelier de construction de la cathédrale sont occupés à des réparations sur la cathédrale, jusqu’à 75 mètres de hauteur."
        },
        {
          "ref": "Jean-Paul Sartre, traduit par Hans Mayer, Die Wörter, Rowohlt Verlag, Hamburg, 1965",
          "text": "Diese lebhafte und spöttische, aber kalte Frau hatte folgerichtige, aber unerbauliche Gedanken, weil ihr Mann erbaulich und unlogisch dachte; da er verlogen und leichtgläubig war, zweifelte sie an allem: «Die Leute behaupten, die Erde drehe sich; woher wissen sie das eigentlich?»",
          "translation": "Cette femme vive et malicieuse mais froide pensait droit et mal, parce que son mari pensait bien et de travers; parce qu'il était menteur et crédule, elle doutait de tout: « Ils prétendent que la terre tourne; qu’est-ce qu'ils en savent? »"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Froid."
      ],
      "id": "fr-kalt-de-adj-okku4YBa"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\kalt\\"
    },
    {
      "audio": "De-kalt.ogg",
      "ipa": "kalt",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/0b/De-kalt.ogg/De-kalt.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-kalt.ogg",
      "raw_tags": [
        "Bade-Wurtemberg"
      ]
    },
    {
      "audio": "LL-Q188 (deu)-Lucas Werkmeister-kalt.wav",
      "ipa": "kalt",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/fd/LL-Q188_(deu)-Lucas_Werkmeister-kalt.wav/LL-Q188_(deu)-Lucas_Werkmeister-kalt.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/fd/LL-Q188_(deu)-Lucas_Werkmeister-kalt.wav/LL-Q188_(deu)-Lucas_Werkmeister-kalt.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Allemagne"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q188 (deu)-Lucas Werkmeister-kalt.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q188 (deu)-Sebastian Wallroth-kalt.wav",
      "ipa": "kalt",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/33/LL-Q188_(deu)-Sebastian_Wallroth-kalt.wav/LL-Q188_(deu)-Sebastian_Wallroth-kalt.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/33/LL-Q188_(deu)-Sebastian_Wallroth-kalt.wav/LL-Q188_(deu)-Sebastian_Wallroth-kalt.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Berlin"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q188 (deu)-Sebastian Wallroth-kalt.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q188 (deu)-Natschoba-kalt.wav",
      "ipa": "kalt",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/18/LL-Q188_(deu)-Natschoba-kalt.wav/LL-Q188_(deu)-Natschoba-kalt.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/18/LL-Q188_(deu)-Natschoba-kalt.wav/LL-Q188_(deu)-Natschoba-kalt.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Allemagne"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q188 (deu)-Natschoba-kalt.wav"
    },
    {
      "audio": "De-kalt2.ogg",
      "ipa": "kalt",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/78/De-kalt2.ogg/De-kalt2.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-kalt2.ogg",
      "raw_tags": [
        "Berlin"
      ]
    }
  ],
  "word": "kalt"
}
{
  "antonyms": [
    {
      "word": "heiß"
    }
  ],
  "categories": [
    "Adjectifs en allemand",
    "Lemmes en allemand",
    "allemand"
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "kaltbiegen"
    },
    {
      "word": "Kaltblüter"
    },
    {
      "word": "kaltbrüchig"
    },
    {
      "word": "Kälte"
    },
    {
      "word": "kaltformen"
    },
    {
      "word": "Kaltfront"
    },
    {
      "word": "kalthärtend"
    },
    {
      "word": "Kaltlabor"
    },
    {
      "word": "Kaltluft"
    },
    {
      "word": "kaltrecken"
    },
    {
      "word": "kaltschmieden"
    },
    {
      "word": "Kaltstart"
    },
    {
      "word": "Kaltverformung"
    },
    {
      "word": "kaltverstrecken"
    },
    {
      "word": "Kaltwelle"
    },
    {
      "word": "bitterkalt"
    },
    {
      "word": "eiskalt"
    },
    {
      "word": "feuchtkalt"
    },
    {
      "word": "gefühlskalt"
    },
    {
      "word": "knisterknackigkalt"
    },
    {
      "word": "nasskalt"
    },
    {
      "word": "saukalt"
    },
    {
      "word": "tiefkalt"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Pokorný lui attribue une étymologie indoeuropéenne et le pense composé de gel-dho (pour gel voir le latin gelidus ou « gel » en français) qui l'apparente à cold en anglais ou chlad en tchèque (« froid »)."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "kälter",
      "tags": [
        "positive"
      ]
    },
    {
      "form": "am kältesten",
      "tags": [
        "comparative"
      ]
    },
    {
      "form": "am kältersten",
      "tags": [
        "superlative"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Allemand",
  "lang_code": "de",
  "pos": "adj",
  "pos_title": "Adjectif",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Exemples en allemand"
      ],
      "examples": [
        {
          "text": "Mir ist kalt. - j’ai froid → voir frieren"
        },
        {
          "text": "Mir wird kalt. - je commence à avoir froid"
        },
        {
          "text": "Kalte Hände/Füße haben - avoir froid aux mains/aux pieds"
        },
        {
          "text": "Ich habe die Getränke kalt gestellt - j’ai mis les boissons au frais"
        },
        {
          "text": "Kalt bleiben - rester de marbre"
        },
        {
          "text": "Wie eine kalte Dusche wirken - jeter un froid (faire l’effet d’une douche froide)"
        },
        {
          "ref": "(SZ/DPA/kaa), « Regensburg: Die immerwährende Baustelle », dans Süddeutsche Zeitung, 1 décembre 2023 https://www.sueddeutsche.de/bayern/regensburg-dombauhuette-jubilaeum-100-jahre-1.6312709 texte intégral",
          "text": "Kalt, nass und zugig ist es auf dem Gerüst am Südturm des Domes St. Peter in Regensburg. Bis in den Spätherbst hinein sind die Steinmetze der Dombauhütte in bis zu 75 Metern Höhe mit Ausbesserungen an der Kathedrale beschäftigt.",
          "translation": "Il fait froid, humide et il y a des courants d'air sur l’échafaudage de la tour sud de la cathédrale Saint-Pierre de Ratisbonne. Jusqu’à la fin de l’automne, les tailleurs de pierre de l’atelier de construction de la cathédrale sont occupés à des réparations sur la cathédrale, jusqu’à 75 mètres de hauteur."
        },
        {
          "ref": "Jean-Paul Sartre, traduit par Hans Mayer, Die Wörter, Rowohlt Verlag, Hamburg, 1965",
          "text": "Diese lebhafte und spöttische, aber kalte Frau hatte folgerichtige, aber unerbauliche Gedanken, weil ihr Mann erbaulich und unlogisch dachte; da er verlogen und leichtgläubig war, zweifelte sie an allem: «Die Leute behaupten, die Erde drehe sich; woher wissen sie das eigentlich?»",
          "translation": "Cette femme vive et malicieuse mais froide pensait droit et mal, parce que son mari pensait bien et de travers; parce qu'il était menteur et crédule, elle doutait de tout: « Ils prétendent que la terre tourne; qu’est-ce qu'ils en savent? »"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Froid."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\kalt\\"
    },
    {
      "audio": "De-kalt.ogg",
      "ipa": "kalt",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/0b/De-kalt.ogg/De-kalt.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-kalt.ogg",
      "raw_tags": [
        "Bade-Wurtemberg"
      ]
    },
    {
      "audio": "LL-Q188 (deu)-Lucas Werkmeister-kalt.wav",
      "ipa": "kalt",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/fd/LL-Q188_(deu)-Lucas_Werkmeister-kalt.wav/LL-Q188_(deu)-Lucas_Werkmeister-kalt.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/fd/LL-Q188_(deu)-Lucas_Werkmeister-kalt.wav/LL-Q188_(deu)-Lucas_Werkmeister-kalt.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Allemagne"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q188 (deu)-Lucas Werkmeister-kalt.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q188 (deu)-Sebastian Wallroth-kalt.wav",
      "ipa": "kalt",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/33/LL-Q188_(deu)-Sebastian_Wallroth-kalt.wav/LL-Q188_(deu)-Sebastian_Wallroth-kalt.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/33/LL-Q188_(deu)-Sebastian_Wallroth-kalt.wav/LL-Q188_(deu)-Sebastian_Wallroth-kalt.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Berlin"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q188 (deu)-Sebastian Wallroth-kalt.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q188 (deu)-Natschoba-kalt.wav",
      "ipa": "kalt",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/18/LL-Q188_(deu)-Natschoba-kalt.wav/LL-Q188_(deu)-Natschoba-kalt.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/18/LL-Q188_(deu)-Natschoba-kalt.wav/LL-Q188_(deu)-Natschoba-kalt.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Allemagne"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q188 (deu)-Natschoba-kalt.wav"
    },
    {
      "audio": "De-kalt2.ogg",
      "ipa": "kalt",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/78/De-kalt2.ogg/De-kalt2.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-kalt2.ogg",
      "raw_tags": [
        "Berlin"
      ]
    }
  ],
  "word": "kalt"
}

Download raw JSONL data for kalt meaning in All languages combined (5.1kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-09-13 from the frwiktionary dump dated 2024-09-01 using wiktextract (dcbb5f5 and f566de1). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.