See gleichgültig on Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "Adjectifs en allemand", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Compositions en allemand", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lemmes en allemand", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Allemand", "orig": "allemand", "parents": [], "source": "w" } ], "derived": [ { "word": "Gleichgültigkeit" } ], "etymology_texts": [ "Composé de gleich et de gültig." ], "forms": [ { "form": "gleichgültiger", "tags": [ "comparative" ] }, { "form": "am gleichgültigsten", "tags": [ "superlative" ] } ], "lang": "Allemand", "lang_code": "de", "pos": "adj", "pos_title": "Adjectif", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en allemand", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Stefan Zweig, Schachnovelle, S. Fischer Verlag, Frankfurt, 1974", "text": "Während der Pfarrer abends, die lange Bauernpfeife schmauchend, mit dem Gendarmeriewachtmeister seine üblichen drei Schachpartien spielte, hockte der blondsträhnige Bursche stumm daneben und starrte unter seinen schweren Lidern anscheinend schläfrig und gleichgültig auf das karierte Brett.", "translation": "Quand au soir le curé, tirant sur sa longue pipe paysanne, disputait au gendarme ses trois parties d’échecs habituelles, l’adolescent aux mèches blondes, assis à côté sans un mot, fixait de sous ses paupières lourdes le plateau quadrillé, l’air endormi et indifférent." }, { "ref": "Melanie Raabe, traduit par Céline Maurice, Die Falle, btb Verlag", "text": "Mein Wintergarten ist hell erleuchtet, aber draußen herrscht Nacht. Durch das gläserne Dach über mir funkeln gleichgültige Sterne.", "translation": "Mon jardin d’hiver est brillamment éclairé, mais dehors la nuit règne. Au-dessus de moi, à travers le toit de verre, des étoiles indifférentes scintillent." } ], "glosses": [ "Indifférent." ], "id": "fr-gleichgültig-de-adj-kDIEEkKf" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈɡlaɪ̯çˌɡʏltɪç\\" }, { "audio": "De-at-gleichgültig.ogg", "ipa": "ˈɡlaɪ̯çˌɡʏltɪç", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/14/De-at-gleichgültig.ogg/De-at-gleichgültig.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-at-gleichgültig.ogg", "raw_tags": [ "Vienne" ] }, { "audio": "De-gleichgültig2.ogg", "ipa": "ˈɡlaɪ̯çˌɡʏltɪk", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/2e/De-gleichgültig2.ogg/De-gleichgültig2.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-gleichgültig2.ogg", "raw_tags": [ "Berlin" ] }, { "audio": "De-gleichgültig.ogg", "ipa": "ˈɡlaɪ̯çˌɡʏltɪç", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/45/De-gleichgültig.ogg/De-gleichgültig.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-gleichgültig.ogg", "raw_tags": [ "Berlin" ] }, { "audio": "LL-Q188 (deu)-Natschoba-gleichgültig.wav", "ipa": "ˈɡlaɪ̯çˌɡʏltɪç", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a4/LL-Q188_(deu)-Natschoba-gleichgültig.wav/LL-Q188_(deu)-Natschoba-gleichgültig.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a4/LL-Q188_(deu)-Natschoba-gleichgültig.wav/LL-Q188_(deu)-Natschoba-gleichgültig.wav.ogg", "raw_tags": [ "Allemagne" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q188 (deu)-Natschoba-gleichgültig.wav" } ], "synonyms": [ { "word": "teilnahmslos" }, { "word": "uninteressiert" }, { "word": "unbestimmt" }, { "word": "unentschieden" }, { "word": "ungerührt" }, { "word": "apathisch" }, { "word": "egal" }, { "word": "unwichtig" } ], "word": "gleichgültig" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Adverbes en allemand", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Compositions en allemand", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lemmes en allemand", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Allemand", "orig": "allemand", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "Composé de gleich et de gültig." ], "lang": "Allemand", "lang_code": "de", "pos": "adv", "pos_title": "Adverbe", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en allemand", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Friedrich Dürrenmatt, traduit par Armel Guerne, Der Verdacht, Verlagsanstalt Benziger & Co. AG., Zürich, 1961", "text": "«Gib mir doch noch das ‹Life›», verlangte der Kranke scheinbar gleichgültig. Hungertobel gab ihm eine Zeitschrift vom Stoß, der auf dem Nachttisch lag.", "translation": "— Donne-moi donc un peu le Life, lui demanda encore le malade avec une feinte indifférence, et le docteur lui tendit un quelconque numéro qu’il avait pris sur la pile de la table de nuit." } ], "glosses": [ "De manière indifférente, avec indifférence." ], "id": "fr-gleichgültig-de-adv-WjBo5aQb" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈɡlaɪ̯çˌɡʏltɪç\\" }, { "ipa": "\\ˈɡlaɪ̯çˌɡʏltɪk\\" }, { "audio": "De-at-gleichgültig.ogg", "ipa": "ˈɡlaɪ̯çˌɡʏltɪç", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/14/De-at-gleichgültig.ogg/De-at-gleichgültig.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-at-gleichgültig.ogg", "raw_tags": [ "Vienne" ] }, { "audio": "De-gleichgültig2.ogg", "ipa": "ˈɡlaɪ̯çˌɡʏltɪk", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/2e/De-gleichgültig2.ogg/De-gleichgültig2.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-gleichgültig2.ogg", "raw_tags": [ "Berlin" ] }, { "audio": "De-gleichgültig.ogg", "ipa": "ˈɡlaɪ̯çˌɡʏltɪç", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/45/De-gleichgültig.ogg/De-gleichgültig.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-gleichgültig.ogg", "raw_tags": [ "Berlin" ] }, { "audio": "LL-Q188 (deu)-Natschoba-gleichgültig.wav", "ipa": "ˈɡlaɪ̯çˌɡʏltɪç", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a4/LL-Q188_(deu)-Natschoba-gleichgültig.wav/LL-Q188_(deu)-Natschoba-gleichgültig.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a4/LL-Q188_(deu)-Natschoba-gleichgültig.wav/LL-Q188_(deu)-Natschoba-gleichgültig.wav.ogg", "raw_tags": [ "Allemagne" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q188 (deu)-Natschoba-gleichgültig.wav" } ], "word": "gleichgültig" }
{ "categories": [ "Adjectifs en allemand", "Compositions en allemand", "Lemmes en allemand", "allemand" ], "derived": [ { "word": "Gleichgültigkeit" } ], "etymology_texts": [ "Composé de gleich et de gültig." ], "forms": [ { "form": "gleichgültiger", "tags": [ "comparative" ] }, { "form": "am gleichgültigsten", "tags": [ "superlative" ] } ], "lang": "Allemand", "lang_code": "de", "pos": "adj", "pos_title": "Adjectif", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en allemand" ], "examples": [ { "ref": "Stefan Zweig, Schachnovelle, S. Fischer Verlag, Frankfurt, 1974", "text": "Während der Pfarrer abends, die lange Bauernpfeife schmauchend, mit dem Gendarmeriewachtmeister seine üblichen drei Schachpartien spielte, hockte der blondsträhnige Bursche stumm daneben und starrte unter seinen schweren Lidern anscheinend schläfrig und gleichgültig auf das karierte Brett.", "translation": "Quand au soir le curé, tirant sur sa longue pipe paysanne, disputait au gendarme ses trois parties d’échecs habituelles, l’adolescent aux mèches blondes, assis à côté sans un mot, fixait de sous ses paupières lourdes le plateau quadrillé, l’air endormi et indifférent." }, { "ref": "Melanie Raabe, traduit par Céline Maurice, Die Falle, btb Verlag", "text": "Mein Wintergarten ist hell erleuchtet, aber draußen herrscht Nacht. Durch das gläserne Dach über mir funkeln gleichgültige Sterne.", "translation": "Mon jardin d’hiver est brillamment éclairé, mais dehors la nuit règne. Au-dessus de moi, à travers le toit de verre, des étoiles indifférentes scintillent." } ], "glosses": [ "Indifférent." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈɡlaɪ̯çˌɡʏltɪç\\" }, { "audio": "De-at-gleichgültig.ogg", "ipa": "ˈɡlaɪ̯çˌɡʏltɪç", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/14/De-at-gleichgültig.ogg/De-at-gleichgültig.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-at-gleichgültig.ogg", "raw_tags": [ "Vienne" ] }, { "audio": "De-gleichgültig2.ogg", "ipa": "ˈɡlaɪ̯çˌɡʏltɪk", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/2e/De-gleichgültig2.ogg/De-gleichgültig2.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-gleichgültig2.ogg", "raw_tags": [ "Berlin" ] }, { "audio": "De-gleichgültig.ogg", "ipa": "ˈɡlaɪ̯çˌɡʏltɪç", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/45/De-gleichgültig.ogg/De-gleichgültig.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-gleichgültig.ogg", "raw_tags": [ "Berlin" ] }, { "audio": "LL-Q188 (deu)-Natschoba-gleichgültig.wav", "ipa": "ˈɡlaɪ̯çˌɡʏltɪç", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a4/LL-Q188_(deu)-Natschoba-gleichgültig.wav/LL-Q188_(deu)-Natschoba-gleichgültig.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a4/LL-Q188_(deu)-Natschoba-gleichgültig.wav/LL-Q188_(deu)-Natschoba-gleichgültig.wav.ogg", "raw_tags": [ "Allemagne" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q188 (deu)-Natschoba-gleichgültig.wav" } ], "synonyms": [ { "word": "teilnahmslos" }, { "word": "uninteressiert" }, { "word": "unbestimmt" }, { "word": "unentschieden" }, { "word": "ungerührt" }, { "word": "apathisch" }, { "word": "egal" }, { "word": "unwichtig" } ], "word": "gleichgültig" } { "categories": [ "Adverbes en allemand", "Compositions en allemand", "Lemmes en allemand", "allemand" ], "etymology_texts": [ "Composé de gleich et de gültig." ], "lang": "Allemand", "lang_code": "de", "pos": "adv", "pos_title": "Adverbe", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en allemand" ], "examples": [ { "ref": "Friedrich Dürrenmatt, traduit par Armel Guerne, Der Verdacht, Verlagsanstalt Benziger & Co. AG., Zürich, 1961", "text": "«Gib mir doch noch das ‹Life›», verlangte der Kranke scheinbar gleichgültig. Hungertobel gab ihm eine Zeitschrift vom Stoß, der auf dem Nachttisch lag.", "translation": "— Donne-moi donc un peu le Life, lui demanda encore le malade avec une feinte indifférence, et le docteur lui tendit un quelconque numéro qu’il avait pris sur la pile de la table de nuit." } ], "glosses": [ "De manière indifférente, avec indifférence." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈɡlaɪ̯çˌɡʏltɪç\\" }, { "ipa": "\\ˈɡlaɪ̯çˌɡʏltɪk\\" }, { "audio": "De-at-gleichgültig.ogg", "ipa": "ˈɡlaɪ̯çˌɡʏltɪç", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/14/De-at-gleichgültig.ogg/De-at-gleichgültig.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-at-gleichgültig.ogg", "raw_tags": [ "Vienne" ] }, { "audio": "De-gleichgültig2.ogg", "ipa": "ˈɡlaɪ̯çˌɡʏltɪk", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/2e/De-gleichgültig2.ogg/De-gleichgültig2.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-gleichgültig2.ogg", "raw_tags": [ "Berlin" ] }, { "audio": "De-gleichgültig.ogg", "ipa": "ˈɡlaɪ̯çˌɡʏltɪç", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/45/De-gleichgültig.ogg/De-gleichgültig.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-gleichgültig.ogg", "raw_tags": [ "Berlin" ] }, { "audio": "LL-Q188 (deu)-Natschoba-gleichgültig.wav", "ipa": "ˈɡlaɪ̯çˌɡʏltɪç", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a4/LL-Q188_(deu)-Natschoba-gleichgültig.wav/LL-Q188_(deu)-Natschoba-gleichgültig.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a4/LL-Q188_(deu)-Natschoba-gleichgültig.wav/LL-Q188_(deu)-Natschoba-gleichgültig.wav.ogg", "raw_tags": [ "Allemagne" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q188 (deu)-Natschoba-gleichgültig.wav" } ], "word": "gleichgültig" }
Download raw JSONL data for gleichgültig meaning in All languages combined (5.7kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-02-02 from the frwiktionary dump dated 2025-01-20 using wiktextract (05fdf6b and 9dbd323). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.