See gast on Wiktionary
{ "anagrams": [ { "word": "gâts" }, { "word": "tags" } ], "categories": [ { "kind": "other", "name": "Interjections en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lemmes en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en breton", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en bulgare", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en croate", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en espagnol", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en finnois", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en italien", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en kotava", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en néerlandais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en occitan", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en polonais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en roumain", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en russe", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Français", "orig": "français", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "Emprunt du mot breton (gast)." ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "intj", "pos_title": "Interjection", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Termes populaires en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Français de Bretagne", "orig": "français de Bretagne", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Jean Failler, Boucaille sur Douarnenez, éditions du Palémon, 1998, chapitre IX", "text": "Gast, avec la boucaille il y a intérêt à dropper. Tu pars de la boulangerie avec du pain, et tu arrives ici avec de la soupe !" }, { "ref": "Jean-Michel Le Boulanger, Douarnenez de 1800 à nos jours, 2015, page 188", "text": "Gast! Cela vous faisait une grosse boule de feu!" }, { "ref": "Françoise Le Mer, L'oiseau noir de Plogonnec, 2017", "text": "Gast, Marie, vous avez vu ?" } ], "glosses": [ "Juron équivalant à putain, qui traduit la colère, la joie, la peur, l’indignation ou l’étonnement." ], "id": "fr-gast-fr-intj-3FKbTP9Q", "raw_tags": [ "Bretagne" ], "tags": [ "colloquial" ] } ], "tags": [ "invariable" ], "translations": [ { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "word": "damn" }, { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "word": "shit" }, { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "word": "fuck" }, { "lang": "Breton", "lang_code": "br", "tags": [ "feminine" ], "word": "gast" }, { "lang": "Bulgare", "lang_code": "bg", "roman": "ebasi", "word": "ебаси" }, { "lang": "Bulgare", "lang_code": "bg", "roman": "kur", "word": "кур" }, { "lang": "Croate", "lang_code": "hr", "word": "jebi ga" }, { "lang": "Espagnol", "lang_code": "es", "word": "carajo" }, { "lang": "Espagnol", "lang_code": "es", "word": "hostia" }, { "lang": "Espagnol", "lang_code": "es", "word": "joder" }, { "lang": "Espagnol", "lang_code": "es", "word": "puta" }, { "lang": "Espagnol", "lang_code": "es", "word": "jolín" }, { "lang": "Finnois", "lang_code": "fi", "word": "vittu" }, { "lang": "Italien", "lang_code": "it", "word": "porca puttana" }, { "lang": "Kotava", "lang_code": "avk", "word": "paax" }, { "lang": "Néerlandais", "lang_code": "nl", "word": "jasses" }, { "lang": "Occitan", "lang_code": "oc", "word": "puta" }, { "lang": "Polonais", "lang_code": "pl", "word": "kurwa" }, { "lang": "Polonais", "lang_code": "pl", "word": "cholera" }, { "lang": "Roumain", "lang_code": "ro", "word": "futu-i" }, { "lang": "Roumain", "lang_code": "ro", "word": "bag pula" }, { "lang": "Roumain", "lang_code": "ro", "word": "îmi bag pula" }, { "lang": "Roumain", "lang_code": "ro", "word": "să-mi bag pula" }, { "lang": "Roumain", "lang_code": "ro", "word": "băga-mi-aș pula" }, { "lang": "Russe", "lang_code": "ru", "roman": "blyad’", "word": "блядь" } ], "word": "gast" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Adjectifs en ancien français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en ancien français issus d’un mot en latin", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en ancien français issus d’un mot en vieux-francique", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Ancien français", "orig": "ancien français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Étymologies en ancien français incluant une reconstruction", "parents": [], "source": "w" } ], "derived": [ { "word": "gastat" }, { "word": "gasteblé" }, { "word": "gastebois" }, { "word": "gastebuche" }, { "word": "gasteclou" }, { "word": "gastee" }, { "word": "gastement" }, { "word": "gasteor" }, { "word": "gaster" }, { "word": "waster" }, { "word": "gasteté" }, { "word": "gastier" }, { "word": "gastiere" }, { "word": "gastil" }, { "word": "gastin" }, { "word": "gastine" }, { "word": "gastinoie" }, { "word": "gastir" }, { "word": "gastis" }, { "word": "gasture" } ], "etymology_texts": [ "Croisement du latin vastus et de l’ancien bas vieux-francique *wuasti qui rend compte du *\\ɡ\\ initial, apparenté à waste en anglais, Wüste (« désert ») en allemand. Étant donné l'ancienneté des correspondants, tous en g-, dans les langues romanes → voir gastar en espagnol et portugais, le croisement est probablement antérieur à la période franque." ], "lang": "Ancien français", "lang_code": "fro", "pos": "adj", "pos_title": "Adjectif", "related": [ { "word": "gaist" }, { "word": "guast" }, { "word": "wast" } ], "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Wiktionnaire:Exemples manquants en ancien français", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Dévasté, ravagé." ], "id": "fr-gast-fro-adj-ft1wLRAF" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en ancien français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Exemples en ancien français à traduire", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "text": "comme pucelle gaste." } ], "glosses": [ "Violé." ], "id": "fr-gast-fro-adj-5mN7qQ5k" }, { "examples": [ { "text": "peine gaste, peine perdue." } ], "glosses": [ "Ruiné, solitaire, désert." ], "id": "fr-gast-fro-adj-vJGDiYeT" }, { "examples": [ { "text": "gaste masure, maison vide, abandonnée." } ], "glosses": [ "Vide, abandonné." ], "id": "fr-gast-fro-adj-2nWZQFF4" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en ancien français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Exemples en ancien français à traduire", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "text": "une terre gaste" } ], "glosses": [ "Inculte, aride, sec." ], "id": "fr-gast-fro-adj-nUC2swuE" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Wiktionnaire:Exemples manquants en ancien français", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Chétif, misérable." ], "id": "fr-gast-fro-adj-qtwJpF7k" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en ancien français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Exemples en ancien français avec traduction désactivée", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Perceval - Le conte du Graal, Chrétien de Troye", "text": "la gaste forêt" } ], "glosses": [ "Vaste, grand." ], "id": "fr-gast-fro-adj-SYBG~lQ1" } ], "word": "gast" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Déverbaux en ancien français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en ancien français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Ancien français", "orig": "ancien français", "parents": [], "source": "w" } ], "derived": [ { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "word": "waste" }, { "lang": "Français", "lang_code": "fr", "word": "Dugas" }, { "lang": "Français", "lang_code": "fr", "word": "Dugast" }, { "lang": "Français", "lang_code": "fr", "word": "Le Gast" }, { "lang": "Français", "lang_code": "fr", "word": "Rennes" }, { "lang": "Français", "lang_code": "fr", "word": "Montreuil-le-Gast" }, { "lang": "Français", "lang_code": "fr", "word": "Saint-Denis-le-Gast" }, { "lang": "Français", "lang_code": "fr", "word": "Saint-Loup-du-Gast" } ], "etymology_texts": [ "Déverbal de gaster." ], "lang": "Ancien français", "lang_code": "fro", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "related": [ { "word": "gaast" }, { "word": "gat" }, { "word": "guast" }, { "word": "vast" }, { "word": "wast" } ], "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en ancien français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Exemples en ancien français à traduire", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Grande Charte de Jean-Sans-Terre,ms. de Rouen, XIIIᵉ siècle", "text": "Fere destruiement o gast." } ], "glosses": [ "Ravage, pillage, dilapidation." ], "id": "fr-gast-fro-noun-2fFOMBKw" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en ancien français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Exemples en ancien français à traduire", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Vie de sainte Marie l’Égyptienne,ms. 23112 de la BnF, f. 338r. b.", "text": "Par le gast va grant aleure" } ], "glosses": [ "Terre ou pays ravagé, terre inculte, friche, solitude, pays désert." ], "id": "fr-gast-fro-noun-2osJMOFS" }, { "glosses": [ "Gaspillage." ], "id": "fr-gast-fro-noun-2ArTiYAR" } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "gast" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Adjectifs en ancien occitan", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Ancien occitan", "orig": "ancien occitan", "parents": [], "source": "w" } ], "lang": "Ancien occitan", "lang_code": "pro", "pos": "adj", "pos_title": "Adjectif", "senses": [ { "glosses": [ "Désert, dévasté, solitaire, abandonné." ], "id": "fr-gast-pro-adj-nSkyiD0A" } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "gast" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Noms communs en ancien occitan", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Ancien occitan", "orig": "ancien occitan", "parents": [], "source": "w" } ], "lang": "Ancien occitan", "lang_code": "pro", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "related": [ { "word": "guast" } ], "senses": [ { "glosses": [ "Dévastation, désert, solitude." ], "id": "fr-gast-pro-noun-33tTIzSq" } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "gast" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Mots en breton issus d’un mot en vieux brittonique", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en breton", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Breton", "orig": "breton", "parents": [], "source": "w" } ], "derived": [ { "word": "ar cʼhast" }, { "word": "boulcʼhast" }, { "word": "dicʼhastañ" }, { "word": "dourcʼhast" }, { "word": "gastad" }, { "word": "gastaj" }, { "word": "gastaoua" }, { "word": "gastaouer" }, { "word": "gastaouerezh" }, { "word": "gastaouiñ" }, { "word": "gaster" }, { "word": "gasterezh" }, { "word": "gastig" }, { "word": "mab ar cʼhast" }, { "word": "morcʼhast" }, { "word": "targast" } ], "etymology_texts": [ "(1499) Du vieux brittonique gast (« chienne »), à comparer avec les mots gast en cornique et gallois. Il a perdu son sens premier de « chienne »." ], "forms": [ { "form": "gisti", "tags": [ "plural", "unmutated" ] }, { "form": "gasted", "tags": [ "plural", "unmutated" ] }, { "form": "cʼhast", "tags": [ "singular", "mutation-soft" ] }, { "form": "cʼhisti", "tags": [ "plural", "mutation-soft" ] }, { "form": "cʼhasted", "tags": [ "plural", "mutation-soft" ] }, { "form": "kast", "tags": [ "singular", "mutation-hard" ] }, { "form": "kisti", "tags": [ "plural", "mutation-hard" ] }, { "form": "kasted", "tags": [ "plural", "mutation-hard" ] }, { "form": "targast", "source": "form line template 'équiv-pour'", "tags": [ "masculine" ] } ], "lang": "Breton", "lang_code": "br", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en breton", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Nikolaï Nikitine, traduit du russe par Jarl Priel, Ar Cʼhi, in Al Liamm, nᵒ 42, janvier-février 1954, page 49", "text": "Bezʼ eus e pell-pellañ ar vourcʼh, damdost dʼ ar beurvan, un tiig-soul warnes kouezhañ en e boull, tiig Simka, un darinenn a blacʼh gant daoulagad lemm ha sart en he fenn, ur cʼhast, hervez ar vrud a red.", "translation": "Il y a à lʼextrémité du bourg, non loin des pâturages, une petite chaumière prête à tomber en ruine, la chaumière de Simka, une sacrée belle fille aux yeux perçants et joyeux, une prostituée, selon le bruit qui court." } ], "glosses": [ "Prostituée, femme de mauvaise vie." ], "id": "fr-gast-br-noun-8yXvaSAm" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en breton", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Insultes en breton", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Termes péjoratifs en breton", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Fañch Peru, Kanfarded Milin ar Wern, 2008, Skol Vreizh, page 49", "text": "« Landebaeron\nGisti ha laeron » eme Erwanig.", "translation": "« Landebaëron\nDes putains et des voleurs » dit Erwanick." } ], "glosses": [ "Pute, putain." ], "id": "fr-gast-br-noun-ZVmxNZ80", "tags": [ "offensive", "pejorative" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en breton", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Métaphores en breton", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Maguy Kerisit, DHB, in Al Liamm, nᵒ 401, novembre-décembre 2013, page 66", "text": "Ar cʼhast a Rolex a oa chomet a-sav.", "translation": "La saleté de Rollex s’était arrêtée." } ], "glosses": [ "Garce, rosse, vache." ], "id": "fr-gast-br-noun-AYGwac2v", "tags": [ "figuratively" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈɡast\\" } ], "tags": [ "feminine" ], "word": "gast" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Interjections en breton", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en breton issus d’un mot en vieux brittonique", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Breton", "orig": "breton", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "(1499) Du vieux brittonique gast (« chienne »), à comparer avec les mots gast en cornique et gallois. Il a perdu son sens premier de « chienne »." ], "lang": "Breton", "lang_code": "br", "pos": "intj", "pos_title": "Interjection", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en breton", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Termes populaires en breton", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Jakez Riou, Nomenoe oe, Skrid ha Skeudenn, 1941, page 99", "text": "Ya, gast ! Jos al Louarn… An eil, war an trede renk.", "translation": "Oui, putain ! Jos al Louarn… Le deuxième, au troisième rang." }, { "text": "Mil cʼhast !", "translation": "Mille putes !" } ], "glosses": [ "gast." ], "id": "fr-gast-br-intj-u6bWKii6", "tags": [ "colloquial" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈɡast\\" } ], "word": "gast" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Animaux femelles en cornique", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en cornique", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Cornique", "orig": "cornique", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "Voir le breton gast." ], "lang": "Cornique", "lang_code": "kw", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "glosses": [ "Chienne (femelle du chien)." ], "id": "fr-gast-kw-noun-16RWt7IU" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Termes péjoratifs en cornique", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Putain." ], "id": "fr-gast-kw-noun-uuL5csXd", "tags": [ "pejorative" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Métaphores en cornique", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Garce (personne méchante)." ], "id": "fr-gast-kw-noun-OvdX39n6", "tags": [ "figuratively" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈɡast\\" } ], "tags": [ "feminine", "plural" ], "word": "gast" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Animaux femelles en gallois", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en gallois", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Gallois", "orig": "gallois", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "Voir le breton gast." ], "forms": [ { "form": "geist", "tags": [ "plural", "unmutated" ] }, { "form": "ast", "raw_tags": [ "Lénition" ], "tags": [ "singular" ] }, { "form": "eist", "raw_tags": [ "Lénition" ], "tags": [ "plural" ] }, { "form": "ngast", "raw_tags": [ "Nasalisation" ], "tags": [ "singular" ] }, { "form": "ngeist", "raw_tags": [ "Nasalisation" ], "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Gallois", "lang_code": "cy", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "glosses": [ "Chienne (femelle du chien) (également appliqué à certains bipèdes)." ], "id": "fr-gast-cy-noun--VaXnuEJ" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Métaphores en gallois", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Garce (personne méchante)." ], "id": "fr-gast-cy-noun-OvdX39n6", "tags": [ "figuratively" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈɡast\\" } ], "tags": [ "feminine" ], "word": "gast" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lemmes en néerlandais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en néerlandais issus d’un mot en vieux néerlandais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots reconnus par 100 % des Flamands", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots reconnus par 99 % des Néerlandais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en néerlandais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Néerlandais", "orig": "néerlandais", "parents": [], "source": "w" } ], "derived": [ { "word": "baangast" }, { "word": "baantjesgast" }, { "word": "badgast" }, { "word": "bakkersgast" }, { "word": "broedgast" }, { "word": "bruiloftsgast" }, { "word": "dwaalgast" }, { "word": "eregast" }, { "word": "feestgast" }, { "word": "gastarbeid" }, { "word": "gastarbeider" }, { "word": "gastbestuurder" }, { "word": "gastcollege" }, { "word": "gastconservator" }, { "word": "gastdirigent" }, { "word": "gastdocent" }, { "word": "gastenboek" }, { "word": "gastendoekje" }, { "word": "gastenverblijf" }, { "word": "gastenzeepje" }, { "word": "gastgezin" }, { "word": "gastheer" }, { "word": "gasthof" }, { "word": "gasthoogleraar" }, { "word": "gasthuis" }, { "word": "gastland" }, { "word": "gastles" }, { "word": "gastmaal" }, { "word": "gastouder" }, { "word": "gastplant" }, { "word": "gastrecht" }, { "word": "gastrijder" }, { "word": "gastrol" }, { "word": "gastschrijver" }, { "word": "gastspeler" }, { "word": "gastspreker" }, { "word": "gastvriend" }, { "word": "gastvrij" }, { "word": "gastvrouw" }, { "word": "grootegast" }, { "word": "hoofdgast" }, { "word": "kabelgast" }, { "word": "kermisgast" }, { "word": "logeergast" }, { "word": "lutjegast" }, { "word": "meestergast" }, { "word": "nachtgast" }, { "word": "ondergast" }, { "word": "oud-gast" }, { "word": "poldergast" }, { "word": "reepgast" }, { "word": "slijmgast" }, { "word": "spuitgast" }, { "word": "stamgast" }, { "word": "studiogast" }, { "word": "suikergast" }, { "word": "varensgast" }, { "word": "vergasten" }, { "word": "wintergast" }, { "word": "zomergast" }, { "word": "zwerfgast" } ], "etymology_texts": [ "Du vieux néerlandais → voir guest en anglais et gast en vieux haut allemand." ], "lang": "Néerlandais", "lang_code": "nl", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "glosses": [ "Hôte, convive." ], "id": "fr-gast-nl-noun-13hl3wUx" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lexique en néerlandais du commerce", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Client (à l'hôtel, au restaurant, etc.)" ], "id": "fr-gast-nl-noun-ouwubStQ", "topics": [ "commerce" ] }, { "glosses": [ "Invité." ], "id": "fr-gast-nl-noun-tt47Fn8G" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Termes familiers en néerlandais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Termes péjoratifs en néerlandais", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Mec, type, individu de genre masculin." ], "id": "fr-gast-nl-noun-Ug5wbjLZ", "tags": [ "familiar", "pejorative" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ɣast\\" }, { "audio": "Nl-gast.ogg", "ipa": "ɣast", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/19/Nl-gast.ogg/Nl-gast.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Nl-gast.ogg", "raw_tags": [ "Pays-Bas" ] } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "gast" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Noms communs en vieil anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Vieil anglais", "orig": "vieil anglais", "parents": [], "source": "w" } ], "derived": [ { "word": "ghost" } ], "etymology_texts": [ "Voir Geist en allemand." ], "lang": "Vieil anglais", "lang_code": "ang", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "glosses": [ "Esprit." ], "id": "fr-gast-ang-noun-kNFILsgz" } ], "word": "gast" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Mots en vieux haut allemand issus d’un mot en proto-germanique", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en vieux haut allemand", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Vieux haut allemand", "orig": "vieux haut allemand", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Étymologies en vieux haut allemand incluant une reconstruction", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "Du proto-germanique *gastiz." ], "lang": "Vieux haut allemand", "lang_code": "goh", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "glosses": [ "Hôte." ], "id": "fr-gast-goh-noun-fWeEMfcM" } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "gast" }
{ "categories": [ "Adjectifs en ancien français", "Mots en ancien français issus d’un mot en latin", "Mots en ancien français issus d’un mot en vieux-francique", "ancien français", "Étymologies en ancien français incluant une reconstruction" ], "derived": [ { "word": "gastat" }, { "word": "gasteblé" }, { "word": "gastebois" }, { "word": "gastebuche" }, { "word": "gasteclou" }, { "word": "gastee" }, { "word": "gastement" }, { "word": "gasteor" }, { "word": "gaster" }, { "word": "waster" }, { "word": "gasteté" }, { "word": "gastier" }, { "word": "gastiere" }, { "word": "gastil" }, { "word": "gastin" }, { "word": "gastine" }, { "word": "gastinoie" }, { "word": "gastir" }, { "word": "gastis" }, { "word": "gasture" } ], "etymology_texts": [ "Croisement du latin vastus et de l’ancien bas vieux-francique *wuasti qui rend compte du *\\ɡ\\ initial, apparenté à waste en anglais, Wüste (« désert ») en allemand. Étant donné l'ancienneté des correspondants, tous en g-, dans les langues romanes → voir gastar en espagnol et portugais, le croisement est probablement antérieur à la période franque." ], "lang": "Ancien français", "lang_code": "fro", "pos": "adj", "pos_title": "Adjectif", "related": [ { "word": "gaist" }, { "word": "guast" }, { "word": "wast" } ], "senses": [ { "categories": [ "Wiktionnaire:Exemples manquants en ancien français" ], "glosses": [ "Dévasté, ravagé." ] }, { "categories": [ "Exemples en ancien français", "Exemples en ancien français à traduire" ], "examples": [ { "text": "comme pucelle gaste." } ], "glosses": [ "Violé." ] }, { "examples": [ { "text": "peine gaste, peine perdue." } ], "glosses": [ "Ruiné, solitaire, désert." ] }, { "examples": [ { "text": "gaste masure, maison vide, abandonnée." } ], "glosses": [ "Vide, abandonné." ] }, { "categories": [ "Exemples en ancien français", "Exemples en ancien français à traduire" ], "examples": [ { "text": "une terre gaste" } ], "glosses": [ "Inculte, aride, sec." ] }, { "categories": [ "Wiktionnaire:Exemples manquants en ancien français" ], "glosses": [ "Chétif, misérable." ] }, { "categories": [ "Exemples en ancien français", "Exemples en ancien français avec traduction désactivée" ], "examples": [ { "ref": "Perceval - Le conte du Graal, Chrétien de Troye", "text": "la gaste forêt" } ], "glosses": [ "Vaste, grand." ] } ], "word": "gast" } { "categories": [ "Déverbaux en ancien français", "Noms communs en ancien français", "ancien français" ], "derived": [ { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "word": "waste" }, { "lang": "Français", "lang_code": "fr", "word": "Dugas" }, { "lang": "Français", "lang_code": "fr", "word": "Dugast" }, { "lang": "Français", "lang_code": "fr", "word": "Le Gast" }, { "lang": "Français", "lang_code": "fr", "word": "Rennes" }, { "lang": "Français", "lang_code": "fr", "word": "Montreuil-le-Gast" }, { "lang": "Français", "lang_code": "fr", "word": "Saint-Denis-le-Gast" }, { "lang": "Français", "lang_code": "fr", "word": "Saint-Loup-du-Gast" } ], "etymology_texts": [ "Déverbal de gaster." ], "lang": "Ancien français", "lang_code": "fro", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "related": [ { "word": "gaast" }, { "word": "gat" }, { "word": "guast" }, { "word": "vast" }, { "word": "wast" } ], "senses": [ { "categories": [ "Exemples en ancien français", "Exemples en ancien français à traduire" ], "examples": [ { "ref": "Grande Charte de Jean-Sans-Terre,ms. de Rouen, XIIIᵉ siècle", "text": "Fere destruiement o gast." } ], "glosses": [ "Ravage, pillage, dilapidation." ] }, { "categories": [ "Exemples en ancien français", "Exemples en ancien français à traduire" ], "examples": [ { "ref": "Vie de sainte Marie l’Égyptienne,ms. 23112 de la BnF, f. 338r. b.", "text": "Par le gast va grant aleure" } ], "glosses": [ "Terre ou pays ravagé, terre inculte, friche, solitude, pays désert." ] }, { "glosses": [ "Gaspillage." ] } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "gast" } { "categories": [ "Adjectifs en ancien occitan", "ancien occitan" ], "lang": "Ancien occitan", "lang_code": "pro", "pos": "adj", "pos_title": "Adjectif", "senses": [ { "glosses": [ "Désert, dévasté, solitaire, abandonné." ] } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "gast" } { "categories": [ "Noms communs en ancien occitan", "ancien occitan" ], "lang": "Ancien occitan", "lang_code": "pro", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "related": [ { "word": "guast" } ], "senses": [ { "glosses": [ "Dévastation, désert, solitude." ] } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "gast" } { "categories": [ "Mots en breton issus d’un mot en vieux brittonique", "Noms communs en breton", "breton" ], "derived": [ { "word": "ar cʼhast" }, { "word": "boulcʼhast" }, { "word": "dicʼhastañ" }, { "word": "dourcʼhast" }, { "word": "gastad" }, { "word": "gastaj" }, { "word": "gastaoua" }, { "word": "gastaouer" }, { "word": "gastaouerezh" }, { "word": "gastaouiñ" }, { "word": "gaster" }, { "word": "gasterezh" }, { "word": "gastig" }, { "word": "mab ar cʼhast" }, { "word": "morcʼhast" }, { "word": "targast" } ], "etymology_texts": [ "(1499) Du vieux brittonique gast (« chienne »), à comparer avec les mots gast en cornique et gallois. Il a perdu son sens premier de « chienne »." ], "forms": [ { "form": "gisti", "tags": [ "plural", "unmutated" ] }, { "form": "gasted", "tags": [ "plural", "unmutated" ] }, { "form": "cʼhast", "tags": [ "singular", "mutation-soft" ] }, { "form": "cʼhisti", "tags": [ "plural", "mutation-soft" ] }, { "form": "cʼhasted", "tags": [ "plural", "mutation-soft" ] }, { "form": "kast", "tags": [ "singular", "mutation-hard" ] }, { "form": "kisti", "tags": [ "plural", "mutation-hard" ] }, { "form": "kasted", "tags": [ "plural", "mutation-hard" ] }, { "form": "targast", "source": "form line template 'équiv-pour'", "tags": [ "masculine" ] } ], "lang": "Breton", "lang_code": "br", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en breton" ], "examples": [ { "ref": "Nikolaï Nikitine, traduit du russe par Jarl Priel, Ar Cʼhi, in Al Liamm, nᵒ 42, janvier-février 1954, page 49", "text": "Bezʼ eus e pell-pellañ ar vourcʼh, damdost dʼ ar beurvan, un tiig-soul warnes kouezhañ en e boull, tiig Simka, un darinenn a blacʼh gant daoulagad lemm ha sart en he fenn, ur cʼhast, hervez ar vrud a red.", "translation": "Il y a à lʼextrémité du bourg, non loin des pâturages, une petite chaumière prête à tomber en ruine, la chaumière de Simka, une sacrée belle fille aux yeux perçants et joyeux, une prostituée, selon le bruit qui court." } ], "glosses": [ "Prostituée, femme de mauvaise vie." ] }, { "categories": [ "Exemples en breton", "Insultes en breton", "Termes péjoratifs en breton" ], "examples": [ { "ref": "Fañch Peru, Kanfarded Milin ar Wern, 2008, Skol Vreizh, page 49", "text": "« Landebaeron\nGisti ha laeron » eme Erwanig.", "translation": "« Landebaëron\nDes putains et des voleurs » dit Erwanick." } ], "glosses": [ "Pute, putain." ], "tags": [ "offensive", "pejorative" ] }, { "categories": [ "Exemples en breton", "Métaphores en breton" ], "examples": [ { "ref": "Maguy Kerisit, DHB, in Al Liamm, nᵒ 401, novembre-décembre 2013, page 66", "text": "Ar cʼhast a Rolex a oa chomet a-sav.", "translation": "La saleté de Rollex s’était arrêtée." } ], "glosses": [ "Garce, rosse, vache." ], "tags": [ "figuratively" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈɡast\\" } ], "tags": [ "feminine" ], "word": "gast" } { "categories": [ "Interjections en breton", "Mots en breton issus d’un mot en vieux brittonique", "breton" ], "etymology_texts": [ "(1499) Du vieux brittonique gast (« chienne »), à comparer avec les mots gast en cornique et gallois. Il a perdu son sens premier de « chienne »." ], "lang": "Breton", "lang_code": "br", "pos": "intj", "pos_title": "Interjection", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en breton", "Termes populaires en breton" ], "examples": [ { "ref": "Jakez Riou, Nomenoe oe, Skrid ha Skeudenn, 1941, page 99", "text": "Ya, gast ! Jos al Louarn… An eil, war an trede renk.", "translation": "Oui, putain ! Jos al Louarn… Le deuxième, au troisième rang." }, { "text": "Mil cʼhast !", "translation": "Mille putes !" } ], "glosses": [ "gast." ], "tags": [ "colloquial" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈɡast\\" } ], "word": "gast" } { "categories": [ "Animaux femelles en cornique", "Noms communs en cornique", "cornique" ], "etymology_texts": [ "Voir le breton gast." ], "lang": "Cornique", "lang_code": "kw", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "glosses": [ "Chienne (femelle du chien)." ] }, { "categories": [ "Termes péjoratifs en cornique" ], "glosses": [ "Putain." ], "tags": [ "pejorative" ] }, { "categories": [ "Métaphores en cornique" ], "glosses": [ "Garce (personne méchante)." ], "tags": [ "figuratively" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈɡast\\" } ], "tags": [ "feminine", "plural" ], "word": "gast" } { "anagrams": [ { "word": "gâts" }, { "word": "tags" } ], "categories": [ "Interjections en français", "Lemmes en français", "Traductions en anglais", "Traductions en breton", "Traductions en bulgare", "Traductions en croate", "Traductions en espagnol", "Traductions en finnois", "Traductions en italien", "Traductions en kotava", "Traductions en néerlandais", "Traductions en occitan", "Traductions en polonais", "Traductions en roumain", "Traductions en russe", "français" ], "etymology_texts": [ "Emprunt du mot breton (gast)." ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "intj", "pos_title": "Interjection", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en français", "Termes populaires en français", "français de Bretagne" ], "examples": [ { "ref": "Jean Failler, Boucaille sur Douarnenez, éditions du Palémon, 1998, chapitre IX", "text": "Gast, avec la boucaille il y a intérêt à dropper. Tu pars de la boulangerie avec du pain, et tu arrives ici avec de la soupe !" }, { "ref": "Jean-Michel Le Boulanger, Douarnenez de 1800 à nos jours, 2015, page 188", "text": "Gast! Cela vous faisait une grosse boule de feu!" }, { "ref": "Françoise Le Mer, L'oiseau noir de Plogonnec, 2017", "text": "Gast, Marie, vous avez vu ?" } ], "glosses": [ "Juron équivalant à putain, qui traduit la colère, la joie, la peur, l’indignation ou l’étonnement." ], "raw_tags": [ "Bretagne" ], "tags": [ "colloquial" ] } ], "tags": [ "invariable" ], "translations": [ { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "word": "damn" }, { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "word": "shit" }, { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "word": "fuck" }, { "lang": "Breton", "lang_code": "br", "tags": [ "feminine" ], "word": "gast" }, { "lang": "Bulgare", "lang_code": "bg", "roman": "ebasi", "word": "ебаси" }, { "lang": "Bulgare", "lang_code": "bg", "roman": "kur", "word": "кур" }, { "lang": "Croate", "lang_code": "hr", "word": "jebi ga" }, { "lang": "Espagnol", "lang_code": "es", "word": "carajo" }, { "lang": "Espagnol", "lang_code": "es", "word": "hostia" }, { "lang": "Espagnol", "lang_code": "es", "word": "joder" }, { "lang": "Espagnol", "lang_code": "es", "word": "puta" }, { "lang": "Espagnol", "lang_code": "es", "word": "jolín" }, { "lang": "Finnois", "lang_code": "fi", "word": "vittu" }, { "lang": "Italien", "lang_code": "it", "word": "porca puttana" }, { "lang": "Kotava", "lang_code": "avk", "word": "paax" }, { "lang": "Néerlandais", "lang_code": "nl", "word": "jasses" }, { "lang": "Occitan", "lang_code": "oc", "word": "puta" }, { "lang": "Polonais", "lang_code": "pl", "word": "kurwa" }, { "lang": "Polonais", "lang_code": "pl", "word": "cholera" }, { "lang": "Roumain", "lang_code": "ro", "word": "futu-i" }, { "lang": "Roumain", "lang_code": "ro", "word": "bag pula" }, { "lang": "Roumain", "lang_code": "ro", "word": "îmi bag pula" }, { "lang": "Roumain", "lang_code": "ro", "word": "să-mi bag pula" }, { "lang": "Roumain", "lang_code": "ro", "word": "băga-mi-aș pula" }, { "lang": "Russe", "lang_code": "ru", "roman": "blyad’", "word": "блядь" } ], "word": "gast" } { "categories": [ "Animaux femelles en gallois", "Noms communs en gallois", "gallois" ], "etymology_texts": [ "Voir le breton gast." ], "forms": [ { "form": "geist", "tags": [ "plural", "unmutated" ] }, { "form": "ast", "raw_tags": [ "Lénition" ], "tags": [ "singular" ] }, { "form": "eist", "raw_tags": [ "Lénition" ], "tags": [ "plural" ] }, { "form": "ngast", "raw_tags": [ "Nasalisation" ], "tags": [ "singular" ] }, { "form": "ngeist", "raw_tags": [ "Nasalisation" ], "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Gallois", "lang_code": "cy", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "glosses": [ "Chienne (femelle du chien) (également appliqué à certains bipèdes)." ] }, { "categories": [ "Métaphores en gallois" ], "glosses": [ "Garce (personne méchante)." ], "tags": [ "figuratively" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈɡast\\" } ], "tags": [ "feminine" ], "word": "gast" } { "categories": [ "Lemmes en néerlandais", "Mots en néerlandais issus d’un mot en vieux néerlandais", "Mots reconnus par 100 % des Flamands", "Mots reconnus par 99 % des Néerlandais", "Noms communs en néerlandais", "néerlandais" ], "derived": [ { "word": "baangast" }, { "word": "baantjesgast" }, { "word": "badgast" }, { "word": "bakkersgast" }, { "word": "broedgast" }, { "word": "bruiloftsgast" }, { "word": "dwaalgast" }, { "word": "eregast" }, { "word": "feestgast" }, { "word": "gastarbeid" }, { "word": "gastarbeider" }, { "word": "gastbestuurder" }, { "word": "gastcollege" }, { "word": "gastconservator" }, { "word": "gastdirigent" }, { "word": "gastdocent" }, { "word": "gastenboek" }, { "word": "gastendoekje" }, { "word": "gastenverblijf" }, { "word": "gastenzeepje" }, { "word": "gastgezin" }, { "word": "gastheer" }, { "word": "gasthof" }, { "word": "gasthoogleraar" }, { "word": "gasthuis" }, { "word": "gastland" }, { "word": "gastles" }, { "word": "gastmaal" }, { "word": "gastouder" }, { "word": "gastplant" }, { "word": "gastrecht" }, { "word": "gastrijder" }, { "word": "gastrol" }, { "word": "gastschrijver" }, { "word": "gastspeler" }, { "word": "gastspreker" }, { "word": "gastvriend" }, { "word": "gastvrij" }, { "word": "gastvrouw" }, { "word": "grootegast" }, { "word": "hoofdgast" }, { "word": "kabelgast" }, { "word": "kermisgast" }, { "word": "logeergast" }, { "word": "lutjegast" }, { "word": "meestergast" }, { "word": "nachtgast" }, { "word": "ondergast" }, { "word": "oud-gast" }, { "word": "poldergast" }, { "word": "reepgast" }, { "word": "slijmgast" }, { "word": "spuitgast" }, { "word": "stamgast" }, { "word": "studiogast" }, { "word": "suikergast" }, { "word": "varensgast" }, { "word": "vergasten" }, { "word": "wintergast" }, { "word": "zomergast" }, { "word": "zwerfgast" } ], "etymology_texts": [ "Du vieux néerlandais → voir guest en anglais et gast en vieux haut allemand." ], "lang": "Néerlandais", "lang_code": "nl", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "glosses": [ "Hôte, convive." ] }, { "categories": [ "Lexique en néerlandais du commerce" ], "glosses": [ "Client (à l'hôtel, au restaurant, etc.)" ], "topics": [ "commerce" ] }, { "glosses": [ "Invité." ] }, { "categories": [ "Termes familiers en néerlandais", "Termes péjoratifs en néerlandais" ], "glosses": [ "Mec, type, individu de genre masculin." ], "tags": [ "familiar", "pejorative" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ɣast\\" }, { "audio": "Nl-gast.ogg", "ipa": "ɣast", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/19/Nl-gast.ogg/Nl-gast.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Nl-gast.ogg", "raw_tags": [ "Pays-Bas" ] } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "gast" } { "categories": [ "Noms communs en vieil anglais", "vieil anglais" ], "derived": [ { "word": "ghost" } ], "etymology_texts": [ "Voir Geist en allemand." ], "lang": "Vieil anglais", "lang_code": "ang", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "glosses": [ "Esprit." ] } ], "word": "gast" } { "categories": [ "Mots en vieux haut allemand issus d’un mot en proto-germanique", "Noms communs en vieux haut allemand", "vieux haut allemand", "Étymologies en vieux haut allemand incluant une reconstruction" ], "etymology_texts": [ "Du proto-germanique *gastiz." ], "lang": "Vieux haut allemand", "lang_code": "goh", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "glosses": [ "Hôte." ] } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "gast" }
Download raw JSONL data for gast meaning in All languages combined (15.4kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-21 from the frwiktionary dump dated 2024-12-20 using wiktextract (d8cb2f3 and 4e554ae). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.