See ขุนนาง in All languages combined, or Wiktionary
{ "derived": [ { "_dis1": "0 0", "word": "ขุนนางใช่พ่อแม่ หินแง่ใช่ตายาย" }, { "_dis1": "0 0", "word": "ขุนน้ำขุนนาง" }, { "_dis1": "0 0", "word": "ยศช้างขุนนางพระ" }, { "_dis1": "0 0", "roman": "sà-paa-kǔn-naang", "word": "สภาขุนนาง" }, { "_dis1": "0 0", "word": "ออกขุนนาง" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "th", "2": "ขุน", "3": "นาง", "lit": "lord of ladies", "t1": "lord", "t2": "lady" }, "expansion": "ขุน (kǔn, “lord”) + นาง (naang, “lady”), literally “lord of ladies”", "name": "com" }, { "args": { "1": "th", "2": "ขุน", "3": "นาง", "lit": "lord and lady", "t1": "lord", "t2": "lady" }, "expansion": "ขุน (kǔn, “lord”) + นาง (naang, “lady”), literally “lord and lady”", "name": "com" } ], "etymology_text": "Believed to be from (1) ขุน (kǔn, “lord”) + นาง (naang, “lady”), literally “lord of ladies”, according to Dan Beach Bradley and Luang Wichitwathakan who explained that the term refers to a man in authority who owns a harem of women, or (2) ขุน (kǔn, “lord”) + นาง (naang, “lady”), literally “lord and lady”, according to Damrong Rajanubhab who explained that the term refers to the embodiment of a man in authority and his wife.", "forms": [ { "form": "kǔn-naang", "tags": [ "romanization" ] }, { "form": "คน", "tags": [ "classifier" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "คน" }, "expansion": "ขุนนาง • (kǔn-naang) (classifier คน)", "name": "th-noun" } ], "lang": "Thai", "lang_code": "th", "pos": "noun", "related": [ { "_dis1": "0 0", "roman": "sǒm-dèt-jâao-prá-yaa", "word": "สมเด็จเจ้าพระยา" }, { "_dis1": "0 0", "roman": "jâao-prá-yaa", "word": "เจ้าพระยา" }, { "_dis1": "0 0", "roman": "prá-yaa", "word": "พระยา" }, { "_dis1": "0 0", "roman": "prá", "word": "พระ" }, { "_dis1": "0 0", "roman": "lǔuang", "word": "หลวง" }, { "_dis1": "0 0", "roman": "kǔn", "word": "ขุน" }, { "_dis1": "0 0", "roman": "mʉ̀ʉn", "word": "หมื่น" }, { "_dis1": "0 0", "english": "pan", "word": "พัน" }, { "_dis1": "0 0", "roman": "naai", "word": "นาย" } ], "senses": [ { "categories": [ { "_dis": "68 32", "kind": "other", "name": "Thai nouns classified by คน", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "83 17", "kind": "topical", "langcode": "th", "name": "Government", "orig": "th:Government", "parents": [ "Politics", "Society", "All topics", "Fundamental" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "45 55", "kind": "topical", "langcode": "th", "name": "Nobility", "orig": "th:Nobility", "parents": [ "High society", "People", "Society", "Human", "All topics", "Fundamental" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "77 23", "kind": "topical", "langcode": "th", "name": "Occupations", "orig": "th:Occupations", "parents": [ "People", "Work", "Human", "Human activity", "All topics", "Human behaviour", "Fundamental" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "83 17", "kind": "topical", "langcode": "th", "name": "People", "orig": "th:People", "parents": [ "Human", "All topics", "Fundamental" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "83 17", "kind": "topical", "langcode": "th", "name": "Politics", "orig": "th:Politics", "parents": [ "Society", "All topics", "Fundamental" ], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "text": "1875, “สัญญาเชียงใหม่ ลงวันพุธ แรม ๑๒ ค่ำ เดือนยี่ จ.ศ. ๑๒๓๖”, in ประชุมกฎหมายประจำศก, volume 8, พระนคร: โรงพิมพ์เดลิเมล์, published 1935, page 148:\nตระลาการที่เมืองเชียงใหม่ต้องส่งสำเนาหนังสือสัญญาซื้อไม้นั้นให้แก่ขุนนางอังกฤษที่ตั้งอยู่เขตรแดนยองสะลิน\ndtrà-laa-gaan tîi mʉʉang chiiang-mài dtɔ̂ng sòng sǎm-nao nǎng-sʉ̌ʉ sǎn-yaa sʉ́ʉ máai nán hâi-gɛ̀ɛ kǔn-naang ang-grìt tîi dtâng yùu kèet-dɛɛn yɔɔng-sà-lin\nThe magistrate at the town of Chiang Mai must send a copy of such written agreement on timber purchase unto the English official who is based on the Yongsalin border.", "type": "example" }, { "text": "1863, “สัญญาที่องค์สมเด็จพระนโรดมฯ ว่าถูกบังคับให้ลงนามให้ทำกับฝรั่งเศสเมื่อวันที่ ๑๑ สิงหาคม พุทธศักราช ๒๔๐๖”, in ไทยสถาปนากษัตริย์เขมร, พระนคร: สำนักทำเนียบนายกรัฐมนตรี, published 1962, page 106:\nถ้าไม่มีกงศุลฤๅขุนนางฝรั่งเศสอยู่ในเมืองเขมร\ntâa mâi mii gong-sǔn rʉʉ kǔn-naang fà-ràng-sèet yùu nai mʉʉang kà-měen\nIf there is no French consul or official in the Khmer kingdom", "type": "example" } ], "glosses": [ "public servant; public official; mandarin; bureaucrat." ], "id": "en-ขุนนาง-th-noun-HfF57RLc", "links": [ [ "public servant", "public servant" ], [ "public official", "public official" ], [ "mandarin", "mandarin" ], [ "bureaucrat", "bureaucrat" ] ], "raw_glosses": [ "(historical) public servant; public official; mandarin; bureaucrat." ], "tags": [ "historical" ] }, { "categories": [ { "_dis": "23 77", "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "14 86", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "37 63", "kind": "other", "name": "Thai entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "42 58", "kind": "other", "name": "Thai terms with redundant script codes", "parents": [ "Terms with redundant script codes", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "45 55", "kind": "topical", "langcode": "th", "name": "Nobility", "orig": "th:Nobility", "parents": [ "High society", "People", "Society", "Human", "All topics", "Fundamental" ], "source": "w+disamb" } ], "glosses": [ "nobleperson; person of noble rank; member of nobility." ], "id": "en-ขุนนาง-th-noun-lvbwRsb~", "links": [ [ "nobleperson", "nobleperson" ], [ "person", "person" ], [ "noble", "noble" ], [ "rank", "rank" ], [ "member", "member" ], [ "nobility", "nobility" ] ], "raw_glosses": [ "(historical) nobleperson; person of noble rank; member of nobility." ], "related": [ { "_dis1": "30 70", "roman": "ban-daa-sàk", "sense": "noble ranks", "word": "บรรดาศักดิ์" } ], "tags": [ "historical" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/kʰun˩˩˦.naːŋ˧/", "tags": [ "standard" ] } ], "synonyms": [ { "_dis1": "0 0", "roman": "gwaan", "word": "กวาน" }, { "_dis1": "0 0", "roman": "kâa-râat-chá-gaan", "word": "ข้าราชการ" }, { "_dis1": "0 0", "word": "ข้าราชสำนัก" }, { "_dis1": "0 0", "roman": "jâao-pá-nák-ngaan", "word": "เจ้าพนักงาน" }, { "_dis1": "0 0", "word": "เจ้าหน้าที่ของรัฐ" }, { "_dis1": "0 0", "word": "เจ้าหน้าที่บ้านเมือง" }, { "_dis1": "0 0", "word": "บาทมูลิกากร" }, { "_dis1": "0 0", "roman": "mon-dtrii", "word": "มนตรี" }, { "_dis1": "0 0", "word": "ราชภัฏ" }, { "_dis1": "0 0", "roman": "lûuk-kǔn", "word": "ลูกขุน" }, { "_dis1": "0 0", "roman": "sěe-wók", "word": "เสวก" }, { "_dis1": "0 0", "word": "อมาตย์" } ], "wikipedia": [ "Damrong Rajanubhab", "Dan Beach Bradley", "Luang Wichitwathakan" ], "word": "ขุนนาง" }
{ "categories": [ "Pages with 1 entry", "Pages with entries", "Rhymes:Thai/aːŋ", "Thai 2-syllable words", "Thai compound terms", "Thai entries with incorrect language header", "Thai lemmas", "Thai nouns", "Thai nouns classified by คน", "Thai terms with IPA pronunciation", "Thai terms with redundant script codes", "th:Government", "th:Nobility", "th:Occupations", "th:People", "th:Politics" ], "derived": [ { "word": "ขุนนางใช่พ่อแม่ หินแง่ใช่ตายาย" }, { "word": "ขุนน้ำขุนนาง" }, { "word": "ยศช้างขุนนางพระ" }, { "roman": "sà-paa-kǔn-naang", "word": "สภาขุนนาง" }, { "word": "ออกขุนนาง" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "th", "2": "ขุน", "3": "นาง", "lit": "lord of ladies", "t1": "lord", "t2": "lady" }, "expansion": "ขุน (kǔn, “lord”) + นาง (naang, “lady”), literally “lord of ladies”", "name": "com" }, { "args": { "1": "th", "2": "ขุน", "3": "นาง", "lit": "lord and lady", "t1": "lord", "t2": "lady" }, "expansion": "ขุน (kǔn, “lord”) + นาง (naang, “lady”), literally “lord and lady”", "name": "com" } ], "etymology_text": "Believed to be from (1) ขุน (kǔn, “lord”) + นาง (naang, “lady”), literally “lord of ladies”, according to Dan Beach Bradley and Luang Wichitwathakan who explained that the term refers to a man in authority who owns a harem of women, or (2) ขุน (kǔn, “lord”) + นาง (naang, “lady”), literally “lord and lady”, according to Damrong Rajanubhab who explained that the term refers to the embodiment of a man in authority and his wife.", "forms": [ { "form": "kǔn-naang", "tags": [ "romanization" ] }, { "form": "คน", "tags": [ "classifier" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "คน" }, "expansion": "ขุนนาง • (kǔn-naang) (classifier คน)", "name": "th-noun" } ], "lang": "Thai", "lang_code": "th", "pos": "noun", "related": [ { "roman": "ban-daa-sàk", "sense": "noble ranks", "word": "บรรดาศักดิ์" }, { "roman": "sǒm-dèt-jâao-prá-yaa", "word": "สมเด็จเจ้าพระยา" }, { "roman": "jâao-prá-yaa", "word": "เจ้าพระยา" }, { "roman": "prá-yaa", "word": "พระยา" }, { "roman": "prá", "word": "พระ" }, { "roman": "lǔuang", "word": "หลวง" }, { "roman": "kǔn", "word": "ขุน" }, { "roman": "mʉ̀ʉn", "word": "หมื่น" }, { "english": "pan", "word": "พัน" }, { "roman": "naai", "word": "นาย" } ], "senses": [ { "categories": [ "Thai terms with historical senses", "Thai terms with usage examples" ], "examples": [ { "text": "1875, “สัญญาเชียงใหม่ ลงวันพุธ แรม ๑๒ ค่ำ เดือนยี่ จ.ศ. ๑๒๓๖”, in ประชุมกฎหมายประจำศก, volume 8, พระนคร: โรงพิมพ์เดลิเมล์, published 1935, page 148:\nตระลาการที่เมืองเชียงใหม่ต้องส่งสำเนาหนังสือสัญญาซื้อไม้นั้นให้แก่ขุนนางอังกฤษที่ตั้งอยู่เขตรแดนยองสะลิน\ndtrà-laa-gaan tîi mʉʉang chiiang-mài dtɔ̂ng sòng sǎm-nao nǎng-sʉ̌ʉ sǎn-yaa sʉ́ʉ máai nán hâi-gɛ̀ɛ kǔn-naang ang-grìt tîi dtâng yùu kèet-dɛɛn yɔɔng-sà-lin\nThe magistrate at the town of Chiang Mai must send a copy of such written agreement on timber purchase unto the English official who is based on the Yongsalin border.", "type": "example" }, { "text": "1863, “สัญญาที่องค์สมเด็จพระนโรดมฯ ว่าถูกบังคับให้ลงนามให้ทำกับฝรั่งเศสเมื่อวันที่ ๑๑ สิงหาคม พุทธศักราช ๒๔๐๖”, in ไทยสถาปนากษัตริย์เขมร, พระนคร: สำนักทำเนียบนายกรัฐมนตรี, published 1962, page 106:\nถ้าไม่มีกงศุลฤๅขุนนางฝรั่งเศสอยู่ในเมืองเขมร\ntâa mâi mii gong-sǔn rʉʉ kǔn-naang fà-ràng-sèet yùu nai mʉʉang kà-měen\nIf there is no French consul or official in the Khmer kingdom", "type": "example" } ], "glosses": [ "public servant; public official; mandarin; bureaucrat." ], "links": [ [ "public servant", "public servant" ], [ "public official", "public official" ], [ "mandarin", "mandarin" ], [ "bureaucrat", "bureaucrat" ] ], "raw_glosses": [ "(historical) public servant; public official; mandarin; bureaucrat." ], "tags": [ "historical" ] }, { "categories": [ "Thai terms with historical senses" ], "glosses": [ "nobleperson; person of noble rank; member of nobility." ], "links": [ [ "nobleperson", "nobleperson" ], [ "person", "person" ], [ "noble", "noble" ], [ "rank", "rank" ], [ "member", "member" ], [ "nobility", "nobility" ] ], "raw_glosses": [ "(historical) nobleperson; person of noble rank; member of nobility." ], "tags": [ "historical" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/kʰun˩˩˦.naːŋ˧/", "tags": [ "standard" ] } ], "synonyms": [ { "roman": "gwaan", "word": "กวาน" }, { "roman": "kâa-râat-chá-gaan", "word": "ข้าราชการ" }, { "word": "ข้าราชสำนัก" }, { "roman": "jâao-pá-nák-ngaan", "word": "เจ้าพนักงาน" }, { "word": "เจ้าหน้าที่ของรัฐ" }, { "word": "เจ้าหน้าที่บ้านเมือง" }, { "word": "บาทมูลิกากร" }, { "roman": "mon-dtrii", "word": "มนตรี" }, { "word": "ราชภัฏ" }, { "roman": "lûuk-kǔn", "word": "ลูกขุน" }, { "roman": "sěe-wók", "word": "เสวก" }, { "word": "อมาตย์" } ], "wikipedia": [ "Damrong Rajanubhab", "Dan Beach Bradley", "Luang Wichitwathakan" ], "word": "ขุนนาง" }
Download raw JSONL data for ขุนนาง meaning in Thai (6.0kB)
{ "called_from": "parser/304", "msg": "HTML tag <table> not properly closed", "path": [ "ขุนนาง" ], "section": "Thai", "subsection": "", "title": "ขุนนาง", "trace": "started on line 1, detected on line 4" } { "called_from": "parser/1336", "msg": "no corresponding start tag found for </tr>", "path": [ "ขุนนาง" ], "section": "Thai", "subsection": "", "title": "ขุนนาง", "trace": "" } { "called_from": "parser/1336", "msg": "no corresponding start tag found for </table>", "path": [ "ขุนนาง" ], "section": "Thai", "subsection": "", "title": "ขุนนาง", "trace": "" }
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Thai dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-06 from the enwiktionary dump dated 2024-10-02 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.