"tinge" meaning in English

See tinge in All languages combined, or Wiktionary

Noun

IPA: /tɪnd͡ʒ/ [General-American, Received-Pronunciation] Audio: LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-tinge.wav [Southern-England] Forms: tinges [plural]
Rhymes: -ɪndʒ Etymology: The verb is derived from Latin tingere, present active infinitive of tingō (“to dip; to moisten; to colour, dye, tinge”). The noun is derived from the verb. Etymology templates: {{root|en|ine-pro|*teng-|id=dip}}, {{dercat|en|itc-pro|ine-pro}}, {{der|en|la|tingere}} Latin tingere, {{glossary|present}} present, {{glossary|active}} active, {{glossary|infinitive}} infinitive, {{m|la|tingō||to dip; to moisten; to colour, dye, tinge}} tingō (“to dip; to moisten; to colour, dye, tinge”), {{sup|1}} ¹ Head templates: {{en-noun}} tinge (plural tinges)
  1. A small added amount of colour; (by extension) a small added amount of some other thing. Synonyms: tincture, teint, teinture (english: the latter two obsolete) Translations (small added amount of colour; (by extension) small added amount of some other thing): дъх (dǎh) [masculine] (Bulgarian), лъх (lǎh) [masculine] (Bulgarian), anstrøg [neuter] (Danish), tintje (Dutch), teinte [feminine] (French), touche [feminine] (French), anstrøk [neuter] (Norwegian Bokmål), tencha [feminine] (Occitan), tòca [feminine] (Occitan), رجیدن (rajīdan) (Persian), رزیدن (razīdan) (Persian), رشتن (roštan) [dated] (Persian), toque [masculine] (Portuguese), toque [masculine] (Spanish), відті́нок (vidtínok) [masculine] (Ukrainian), до́мішка (dómiška) [feminine] (Ukrainian)
    Sense id: en-tinge-en-noun-ACTWxMyf Categories (other): English entries with incorrect language header Disambiguation of English entries with incorrect language header: 29 9 27 7 28 Disambiguation of 'small added amount of colour; (by extension) small added amount of some other thing': 94 6
  2. The degree of vividness of a colour; hue, shade, tint. Translations (degree of vividness of a colour — see also hue, shade, tint): оттенък (ottenǎk) [masculine] (Bulgarian), нюанс (njuans) [masculine] (Bulgarian), nuance [common-gender] (Danish), schakering (Dutch), ondertoon (Dutch), nuance [feminine] (French), teinte [feminine] (French), sfumatura [feminine] (Italian), nuança [feminine] (Occitan), matís [masculine] (Occitan), toque [masculine] (Spanish), tinte [masculine] (Spanish), matiz [masculine] (Spanish)
    Sense id: en-tinge-en-noun-S~KGi6rR Disambiguation of 'degree of vividness of a colour — see also hue, shade, tint': 25 75

Verb

IPA: /tɪnd͡ʒ/ [General-American, Received-Pronunciation] Audio: LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-tinge.wav [Southern-England] Forms: tinges [present, singular, third-person], tinging [participle, present], tingeing [participle, present], tinged [participle, past], tinged [past], no-table-tags [table-tags], tinge [infinitive]
Rhymes: -ɪndʒ Etymology: The verb is derived from Latin tingere, present active infinitive of tingō (“to dip; to moisten; to colour, dye, tinge”). The noun is derived from the verb. Etymology templates: {{root|en|ine-pro|*teng-|id=dip}}, {{dercat|en|itc-pro|ine-pro}}, {{der|en|la|tingere}} Latin tingere, {{glossary|present}} present, {{glossary|active}} active, {{glossary|infinitive}} infinitive, {{m|la|tingō||to dip; to moisten; to colour, dye, tinge}} tingō (“to dip; to moisten; to colour, dye, tinge”), {{sup|1}} ¹ Head templates: {{en-verb|pres_ptc2=tingeing}} tinge (third-person singular simple present tinges, present participle tinging or tingeing, simple past and past participle tinged) Inflection templates: {{en-conj|old=1|pres_ptc2=tingeing|stem=ting}}
  1. (transitive) To add a small amount of colour; to tint; (by extension) to add a small amount of some other thing. Tags: transitive Synonyms: tinct Translations (to add a small amount of colour — see also tint): tinten (Dutch), lichtjes kleuren (Dutch), tinkturi (Esperanto), teindre (French), tönen (German), 가미하다 (gamihada) (Korean), retocar (Spanish), matizar (Spanish)
    Sense id: en-tinge-en-verb-~pX0d-1M Categories (other): English entries with incorrect language header Disambiguation of English entries with incorrect language header: 29 9 27 7 28 Disambiguation of 'to add a small amount of colour — see also tint': 66 3 31
  2. (transitive, figuratively) To affect or alter slightly, particularly due to the actual or metaphorical influence of some element or thing. Tags: figuratively, transitive Translations (to affect or alter slightly): нюансирам (njuansiram) (Bulgarian)
    Sense id: en-tinge-en-verb-VLrt-JK9 Disambiguation of 'to affect or alter slightly': 3 78 19
  3. (intransitive) To change slightly in shade due to the addition of colour; (by extension) to change slightly in quality due to the addition of some other thing. Tags: intransitive Translations (to change slightly in shade due to the addition of colour; (by extension) to change slightly in quality due to the addition of some other thing): нюансирам (njuansiram) (Bulgarian)
    Sense id: en-tinge-en-verb-IkIQHCff Categories (other): English entries with incorrect language header Disambiguation of English entries with incorrect language header: 29 9 27 7 28 Disambiguation of 'to change slightly in shade due to the addition of colour; (by extension) to change slightly in quality due to the addition of some other thing': 17 14 69
The following are not (yet) sense-disambiguated
Derived forms: tinged [adjective], tingent [archaic], untinged

Inflected forms

Download JSON data for tinge meaning in English (21.6kB)

{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "ine-pro",
        "3": "*teng-",
        "id": "dip"
      },
      "expansion": "",
      "name": "root"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "itc-pro",
        "3": "ine-pro"
      },
      "expansion": "",
      "name": "dercat"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "la",
        "3": "tingere"
      },
      "expansion": "Latin tingere",
      "name": "der"
    },
    {
      "args": {
        "1": "present"
      },
      "expansion": "present",
      "name": "glossary"
    },
    {
      "args": {
        "1": "active"
      },
      "expansion": "active",
      "name": "glossary"
    },
    {
      "args": {
        "1": "infinitive"
      },
      "expansion": "infinitive",
      "name": "glossary"
    },
    {
      "args": {
        "1": "la",
        "2": "tingō",
        "3": "",
        "4": "to dip; to moisten; to colour, dye, tinge"
      },
      "expansion": "tingō (“to dip; to moisten; to colour, dye, tinge”)",
      "name": "m"
    },
    {
      "args": {
        "1": "1"
      },
      "expansion": "¹",
      "name": "sup"
    }
  ],
  "etymology_text": "The verb is derived from Latin tingere, present active infinitive of tingō (“to dip; to moisten; to colour, dye, tinge”).\nThe noun is derived from the verb.",
  "forms": [
    {
      "form": "tinges",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "tinge (plural tinges)",
      "name": "en-noun"
    }
  ],
  "lang": "English",
  "lang_code": "en",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "29 9 27 7 28",
          "kind": "other",
          "name": "English entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1790, A[nthony] Fothergill, “Essay I. Experiments and Observations on Cyder-wine, with Remarks on Fruit Liquors, and Hints for Their Improvement.”, in Cautions to the Heads of Families, in Three Essays: […], Bath, Somerset: Printed by R. Cruttwell; and sold by C[harles] Dilly, […]; W. Taylor, […], →OCLC, pages 14–15",
          "text": "Though a ſingle grain of copper diſſolved in upwards of twenty gallons of clear water may be detected by a viſible blue tinge appearing on the addition of a few drops of volatile alcali, yet this is by no means the caſe in turbid high-coloured liquors, [...] Hence the neceſſity of diluting ſuch liquors in varying the experiments. In no inſtance did the blue tinge appear with the alcalis, even after the wine was diluted, and yet its abſence does not prove the liquor to be abſolutely free from an impregnation of copper.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "1862, N[orman] A[llison] Calkins, “Classification, Combination, and Description of Colors”, in Primary Object Lessons for a Graduated Course of Development. A Manual for Teachers and Parents, […], 5th revised edition, New York, N.Y.: Harper & Brothers, publishers, […], →OCLC, page 108",
          "text": "Crimson—pure red, with a slight tinge of blue, giving it a purplish hue; the common color of red apples. / Scarlet—a bright red, with a slight tinge of yellow.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "2001, Ron Kuzar, “The Emergence of Israeli Hebrew”, in Hebrew and Zionism: A Discourse Analytic Cultural Study (Language, Power and Social Process; 5), Berlin, New York, N.Y.: Mouton de Gruyter, page 41",
          "text": "The scholarly narratives, which maintain a strong claim for truth, will be shown to display variant versions of the same two basic modernist ingredients, scientism and nationalism (Zionism), enriched with tinges of personal non-scholarly knowledge of other human and social domains, such as political science, sociology, and psychology.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "2015, Frederick T. Fraunfelder, Frederick W. Fraunfelder, Wiley A. Chambers, “Part 7: Drug-induced Ocular Side Effects”, in Drug-induced Ocular Side Effects, 7th edition, London: Elsevier Saunders, section 2 (Agents Affecting the CNS), page 101, column 1",
          "text": "Color-vision changes are complex with various manifestations, including frosting or white tinges on objects, decreased brightness or specific color loss.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "A small added amount of colour; (by extension) a small added amount of some other thing."
      ],
      "id": "en-tinge-en-noun-ACTWxMyf",
      "links": [
        [
          "small",
          "small"
        ],
        [
          "added",
          "added#Adjective"
        ],
        [
          "amount",
          "amount#Noun"
        ],
        [
          "colour",
          "colour"
        ]
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "tincture"
        },
        {
          "word": "teint"
        },
        {
          "english": "the latter two obsolete",
          "word": "teinture"
        }
      ],
      "translations": [
        {
          "_dis1": "94 6",
          "code": "bg",
          "lang": "Bulgarian",
          "roman": "dǎh",
          "sense": "small added amount of colour; (by extension) small added amount of some other thing",
          "tags": [
            "masculine"
          ],
          "word": "дъх"
        },
        {
          "_dis1": "94 6",
          "code": "bg",
          "lang": "Bulgarian",
          "roman": "lǎh",
          "sense": "small added amount of colour; (by extension) small added amount of some other thing",
          "tags": [
            "masculine"
          ],
          "word": "лъх"
        },
        {
          "_dis1": "94 6",
          "code": "da",
          "lang": "Danish",
          "sense": "small added amount of colour; (by extension) small added amount of some other thing",
          "tags": [
            "neuter"
          ],
          "word": "anstrøg"
        },
        {
          "_dis1": "94 6",
          "code": "nl",
          "lang": "Dutch",
          "sense": "small added amount of colour; (by extension) small added amount of some other thing",
          "word": "tintje"
        },
        {
          "_dis1": "94 6",
          "code": "fr",
          "lang": "French",
          "sense": "small added amount of colour; (by extension) small added amount of some other thing",
          "tags": [
            "feminine"
          ],
          "word": "teinte"
        },
        {
          "_dis1": "94 6",
          "code": "fr",
          "lang": "French",
          "sense": "small added amount of colour; (by extension) small added amount of some other thing",
          "tags": [
            "feminine"
          ],
          "word": "touche"
        },
        {
          "_dis1": "94 6",
          "code": "nb",
          "lang": "Norwegian Bokmål",
          "sense": "small added amount of colour; (by extension) small added amount of some other thing",
          "tags": [
            "neuter"
          ],
          "word": "anstrøk"
        },
        {
          "_dis1": "94 6",
          "code": "oc",
          "lang": "Occitan",
          "sense": "small added amount of colour; (by extension) small added amount of some other thing",
          "tags": [
            "feminine"
          ],
          "word": "tencha"
        },
        {
          "_dis1": "94 6",
          "code": "oc",
          "lang": "Occitan",
          "sense": "small added amount of colour; (by extension) small added amount of some other thing",
          "tags": [
            "feminine"
          ],
          "word": "tòca"
        },
        {
          "_dis1": "94 6",
          "code": "fa",
          "lang": "Persian",
          "roman": "rajīdan",
          "sense": "small added amount of colour; (by extension) small added amount of some other thing",
          "word": "رجیدن"
        },
        {
          "_dis1": "94 6",
          "code": "fa",
          "lang": "Persian",
          "roman": "razīdan",
          "sense": "small added amount of colour; (by extension) small added amount of some other thing",
          "word": "رزیدن"
        },
        {
          "_dis1": "94 6",
          "code": "fa",
          "lang": "Persian",
          "roman": "roštan",
          "sense": "small added amount of colour; (by extension) small added amount of some other thing",
          "tags": [
            "dated"
          ],
          "word": "رشتن"
        },
        {
          "_dis1": "94 6",
          "code": "pt",
          "lang": "Portuguese",
          "sense": "small added amount of colour; (by extension) small added amount of some other thing",
          "tags": [
            "masculine"
          ],
          "word": "toque"
        },
        {
          "_dis1": "94 6",
          "code": "es",
          "lang": "Spanish",
          "sense": "small added amount of colour; (by extension) small added amount of some other thing",
          "tags": [
            "masculine"
          ],
          "word": "toque"
        },
        {
          "_dis1": "94 6",
          "code": "uk",
          "lang": "Ukrainian",
          "roman": "vidtínok",
          "sense": "small added amount of colour; (by extension) small added amount of some other thing",
          "tags": [
            "masculine"
          ],
          "word": "відті́нок"
        },
        {
          "_dis1": "94 6",
          "code": "uk",
          "lang": "Ukrainian",
          "roman": "dómiška",
          "sense": "small added amount of colour; (by extension) small added amount of some other thing",
          "tags": [
            "feminine"
          ],
          "word": "до́мішка"
        }
      ]
    },
    {
      "categories": [],
      "examples": [
        {
          "ref": "1807 November 26, Everard Home, “II. On the Structure and Uses of the Spleen”, in Philosophical Transactions, of the Royal Society of London, part I, number 446, London: Printed by W[illiam] Bulmer and Co. […]; and sold by G. and W. Nicol, […], and printers to the Royal Society, published 1808, →OCLC, pages 51 and 52",
          "text": "[page 51] The following are the results of experiments made with rhubarb, to ascertain the best modes of detecting it in the urine and blood, and the time it takes to pass from the stomach to the urinary bladder. [...] [page 52] In 17 minutes, half an ounce of urine was voided, which when tested had a light tinge. In 30 minutes another half ounce was made, in which the tinge was stronger; and in 41 minutes a third half ounce was made, in which it was very deep. In an hour and ten minutes 7 ounces were voided, in which the tinge of rhubarb was very weak, and in two hours twelve ounces were voided, in which it was hardly perceptible.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "The degree of vividness of a colour; hue, shade, tint."
      ],
      "id": "en-tinge-en-noun-S~KGi6rR",
      "links": [
        [
          "degree",
          "degree"
        ],
        [
          "vividness",
          "vividness"
        ],
        [
          "hue",
          "hue"
        ],
        [
          "shade",
          "shade#Noun"
        ],
        [
          "tint",
          "tint#Noun"
        ]
      ],
      "translations": [
        {
          "_dis1": "25 75",
          "code": "bg",
          "lang": "Bulgarian",
          "roman": "ottenǎk",
          "sense": "degree of vividness of a colour — see also hue, shade, tint",
          "tags": [
            "masculine"
          ],
          "word": "оттенък"
        },
        {
          "_dis1": "25 75",
          "code": "bg",
          "lang": "Bulgarian",
          "roman": "njuans",
          "sense": "degree of vividness of a colour — see also hue, shade, tint",
          "tags": [
            "masculine"
          ],
          "word": "нюанс"
        },
        {
          "_dis1": "25 75",
          "code": "da",
          "lang": "Danish",
          "sense": "degree of vividness of a colour — see also hue, shade, tint",
          "tags": [
            "common-gender"
          ],
          "word": "nuance"
        },
        {
          "_dis1": "25 75",
          "code": "nl",
          "lang": "Dutch",
          "sense": "degree of vividness of a colour — see also hue, shade, tint",
          "word": "schakering"
        },
        {
          "_dis1": "25 75",
          "code": "nl",
          "lang": "Dutch",
          "sense": "degree of vividness of a colour — see also hue, shade, tint",
          "word": "ondertoon"
        },
        {
          "_dis1": "25 75",
          "code": "fr",
          "lang": "French",
          "sense": "degree of vividness of a colour — see also hue, shade, tint",
          "tags": [
            "feminine"
          ],
          "word": "nuance"
        },
        {
          "_dis1": "25 75",
          "code": "fr",
          "lang": "French",
          "sense": "degree of vividness of a colour — see also hue, shade, tint",
          "tags": [
            "feminine"
          ],
          "word": "teinte"
        },
        {
          "_dis1": "25 75",
          "code": "it",
          "lang": "Italian",
          "sense": "degree of vividness of a colour — see also hue, shade, tint",
          "tags": [
            "feminine"
          ],
          "word": "sfumatura"
        },
        {
          "_dis1": "25 75",
          "code": "oc",
          "lang": "Occitan",
          "sense": "degree of vividness of a colour — see also hue, shade, tint",
          "tags": [
            "feminine"
          ],
          "word": "nuança"
        },
        {
          "_dis1": "25 75",
          "code": "oc",
          "lang": "Occitan",
          "sense": "degree of vividness of a colour — see also hue, shade, tint",
          "tags": [
            "masculine"
          ],
          "word": "matís"
        },
        {
          "_dis1": "25 75",
          "code": "es",
          "lang": "Spanish",
          "sense": "degree of vividness of a colour — see also hue, shade, tint",
          "tags": [
            "masculine"
          ],
          "word": "toque"
        },
        {
          "_dis1": "25 75",
          "code": "es",
          "lang": "Spanish",
          "sense": "degree of vividness of a colour — see also hue, shade, tint",
          "tags": [
            "masculine"
          ],
          "word": "tinte"
        },
        {
          "_dis1": "25 75",
          "code": "es",
          "lang": "Spanish",
          "sense": "degree of vividness of a colour — see also hue, shade, tint",
          "tags": [
            "masculine"
          ],
          "word": "matiz"
        }
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/tɪnd͡ʒ/",
      "tags": [
        "General-American",
        "Received-Pronunciation"
      ]
    },
    {
      "rhymes": "-ɪndʒ"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-tinge.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/9a/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-tinge.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-tinge.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/9a/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-tinge.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-tinge.wav.ogg",
      "tags": [
        "Southern-England"
      ],
      "text": "Audio (Southern England)"
    }
  ],
  "word": "tinge"
}

{
  "derived": [
    {
      "_dis1": "0 0 0",
      "tags": [
        "adjective"
      ],
      "word": "tinged"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0",
      "tags": [
        "archaic"
      ],
      "word": "tingent"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0",
      "word": "untinged"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "ine-pro",
        "3": "*teng-",
        "id": "dip"
      },
      "expansion": "",
      "name": "root"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "itc-pro",
        "3": "ine-pro"
      },
      "expansion": "",
      "name": "dercat"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "la",
        "3": "tingere"
      },
      "expansion": "Latin tingere",
      "name": "der"
    },
    {
      "args": {
        "1": "present"
      },
      "expansion": "present",
      "name": "glossary"
    },
    {
      "args": {
        "1": "active"
      },
      "expansion": "active",
      "name": "glossary"
    },
    {
      "args": {
        "1": "infinitive"
      },
      "expansion": "infinitive",
      "name": "glossary"
    },
    {
      "args": {
        "1": "la",
        "2": "tingō",
        "3": "",
        "4": "to dip; to moisten; to colour, dye, tinge"
      },
      "expansion": "tingō (“to dip; to moisten; to colour, dye, tinge”)",
      "name": "m"
    },
    {
      "args": {
        "1": "1"
      },
      "expansion": "¹",
      "name": "sup"
    }
  ],
  "etymology_text": "The verb is derived from Latin tingere, present active infinitive of tingō (“to dip; to moisten; to colour, dye, tinge”).\nThe noun is derived from the verb.",
  "forms": [
    {
      "form": "tinges",
      "tags": [
        "present",
        "singular",
        "third-person"
      ]
    },
    {
      "form": "tinging",
      "tags": [
        "participle",
        "present"
      ]
    },
    {
      "form": "tingeing",
      "tags": [
        "participle",
        "present"
      ]
    },
    {
      "form": "tinged",
      "tags": [
        "participle",
        "past"
      ]
    },
    {
      "form": "tinged",
      "tags": [
        "past"
      ]
    },
    {
      "form": "no-table-tags",
      "source": "conjugation",
      "tags": [
        "table-tags"
      ]
    },
    {
      "form": "en-conj",
      "source": "conjugation",
      "tags": [
        "inflection-template"
      ]
    },
    {
      "form": "tinge",
      "source": "conjugation",
      "tags": [
        "infinitive"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "pres_ptc2": "tingeing"
      },
      "expansion": "tinge (third-person singular simple present tinges, present participle tinging or tingeing, simple past and past participle tinged)",
      "name": "en-verb"
    }
  ],
  "inflection_templates": [
    {
      "args": {
        "old": "1",
        "pres_ptc2": "tingeing",
        "stem": "ting"
      },
      "name": "en-conj"
    }
  ],
  "lang": "English",
  "lang_code": "en",
  "pos": "verb",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "29 9 27 7 28",
          "kind": "other",
          "name": "English entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1658, Felix Würtz, “The Fourth Part. Treating of All Kinds of Balmes, Slaves,, Plaisters, Ointments, Oyles, Blood-stenchers, Potions, Tents, Corrosives, &c. which are Used for Wounds, […]”, in The Surgeons Guid: Or Military and Domestique Surgery. […], London: Printed by Gertrude Dawson, and are to be sold by John Garfeild […], →OCLC, page 307",
          "text": "[T]he water being ting'd red, cant it off, iterate it ſo long till the Vitriol tingeth the water no more.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "1807, “Mineralogy”, in The New Encyclopædia; or, Universal Dictionary of Arts and Sciences. [...] In Twenty-three Volumes, volume XV, London: Printed for Vernor, Hood, and Sharpe, […]; and Thomas Ostell, […]; R. Morison, printer, […], →OCLC, part II, chapter VII (Class IV. Metallic Ores.), pages 61–62",
          "text": "Amalgam of Silver. [...] Colour ſilvery white or grey: Luſtre metallic: Creaks when cut. Sp[ecific] gravity above 10. Tinges gold white.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "1823, Greville Ewing, “Appendix. A Vindication of the Explanations, in the Author’s Greek Grammar, and Greek and English Scripture Lexicon, on the Subject of Baptism, in a Letter to the Author, from a Literary Christian Friend.”, in An Essay on Baptism; being an Inquiry into the Meaning, Form, and Extent of the Administration, of that Ordinance. […], Glasgow: Printed at the University Press, for Wardlow and Cunninghame, […], →OCLC, page 198",
          "text": "In the following passage from Ælian, (lib. xiv. cap. 30.) βαψας seems to be used for denoting merely tinging or imbuing with perfume. The Persian monarch, says Ælian, στεφανον εις μυζον βαψας, επεπλεκτο δε ζοδων ὁ στεφανος, which I would translate, \"having tinged (imbued or impregnated) with precious ointment a crown (or garland),—the crown was woven of roses.\"",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "1888, William S[amuel] Furneaux, “Lesson VII. The Muscular System.”, in Animal Physiology (Longmans’ Elementary Science Manuals), London, New York, N.Y.: Longmans, Green, and Co., →OCLC, pages 45–46",
          "text": "The general character of muscle may well be studied by examining a piece of beef. It is reddish in colour, but this is due to the presence of blood, which circulates through every part of it. If we steep a piece of beef for a very long time in cold water, a large proportion of blood oozes out and tinges the water, leaving the flesh or muscle of a pale whitish colour.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "To add a small amount of colour; to tint; (by extension) to add a small amount of some other thing."
      ],
      "id": "en-tinge-en-verb-~pX0d-1M",
      "links": [
        [
          "add",
          "add"
        ],
        [
          "small",
          "small"
        ],
        [
          "amount",
          "amount"
        ],
        [
          "colour",
          "colour#Noun"
        ],
        [
          "tint",
          "tint#Verb"
        ],
        [
          "thing",
          "thing"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(transitive) To add a small amount of colour; to tint; (by extension) to add a small amount of some other thing."
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "tinct"
        }
      ],
      "tags": [
        "transitive"
      ],
      "translations": [
        {
          "_dis1": "66 3 31",
          "code": "nl",
          "lang": "Dutch",
          "sense": "to add a small amount of colour — see also tint",
          "word": "tinten"
        },
        {
          "_dis1": "66 3 31",
          "code": "nl",
          "lang": "Dutch",
          "sense": "to add a small amount of colour — see also tint",
          "word": "lichtjes kleuren"
        },
        {
          "_dis1": "66 3 31",
          "code": "eo",
          "lang": "Esperanto",
          "sense": "to add a small amount of colour — see also tint",
          "word": "tinkturi"
        },
        {
          "_dis1": "66 3 31",
          "code": "fr",
          "lang": "French",
          "sense": "to add a small amount of colour — see also tint",
          "word": "teindre"
        },
        {
          "_dis1": "66 3 31",
          "code": "de",
          "lang": "German",
          "sense": "to add a small amount of colour — see also tint",
          "word": "tönen"
        },
        {
          "_dis1": "66 3 31",
          "code": "ko",
          "lang": "Korean",
          "roman": "gamihada",
          "sense": "to add a small amount of colour — see also tint",
          "word": "가미하다"
        },
        {
          "_dis1": "66 3 31",
          "code": "es",
          "lang": "Spanish",
          "sense": "to add a small amount of colour — see also tint",
          "word": "retocar"
        },
        {
          "_dis1": "66 3 31",
          "code": "es",
          "lang": "Spanish",
          "sense": "to add a small amount of colour — see also tint",
          "word": "matizar"
        }
      ]
    },
    {
      "categories": [],
      "examples": [
        {
          "ref": "1812, George Dyer, “Ode X. On the Evening. Addressed to the Late Reverend Mr. Theophilus Lindsey.”, in Poetics: Or A Series of Poems, and of Disquisitions on Poetry, volume I, London: Printed [by J. M‘Creery] for J[oseph] Johnson and Co., →OCLC, stanza 1, page 68",
          "text": "Hail! nurse of thought, with brow serene; / Who, as the sun, so wont, retires, / And leaves the sky to milder fires, / Tingest with shadowy forms the fading scene, [...]",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "1982, Elizabeth Clare Prophet, “America, be on Guard!: Beloved Archangel Uriel: (February 1, 1981)”, in Where the Eagles Gather, volume 24, book 1, [Malibu, Calif.?]: The Summit Lighthouse, page 182",
          "text": "For the very intensity of the light is all-consuming and it consumes this very vibration of the liar and his lie tingeing the word, the murderer and his murder tingeing their works!",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "2007, Kirk Douglas, “Hoops of Steel”, in Let’s Face It: 90 Years of Living, Loving, and Learning, Hoboken, N.J.: John Wiley & Sons, page 26",
          "text": "When I think of the love my father never gave me I feel encased in a veil with steel threads. [...] Sometimes a happy thought can make me jump for joy, but I must be careful: if I jump too high, I'll bump into the veil. It doesn't hurt, but it always tinges my joy with sadness.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "To affect or alter slightly, particularly due to the actual or metaphorical influence of some element or thing."
      ],
      "id": "en-tinge-en-verb-VLrt-JK9",
      "links": [
        [
          "affect",
          "affect#Verb"
        ],
        [
          "alter",
          "alter"
        ],
        [
          "slightly",
          "slightly"
        ],
        [
          "actual",
          "actual"
        ],
        [
          "metaphorical",
          "metaphorical"
        ],
        [
          "influence",
          "influence#Noun"
        ],
        [
          "element",
          "element"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(transitive, figuratively) To affect or alter slightly, particularly due to the actual or metaphorical influence of some element or thing."
      ],
      "tags": [
        "figuratively",
        "transitive"
      ],
      "translations": [
        {
          "_dis1": "3 78 19",
          "code": "bg",
          "lang": "Bulgarian",
          "roman": "njuansiram",
          "sense": "to affect or alter slightly",
          "word": "нюансирам"
        }
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "29 9 27 7 28",
          "kind": "other",
          "name": "English entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1835, [James Mill], “Section IV. Sir James on [Jeremy] Bentham.”, in A Fragment on Mackintosh: Being Strictures on Some Passages in the Dissertation by Sir James Mackintosh, Prefixed to the Encyclopædia Britannica, London: Printed for Baldwin and Cradock, […], →OCLC, pages 240–241",
          "text": "Taint is here a metaphorical expression. It means literally something which tinges. \"The mean and malignant passions\" are therefore, first of all, a substance which tinges. This substance which tinges \"will creep.\"",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "To change slightly in shade due to the addition of colour; (by extension) to change slightly in quality due to the addition of some other thing."
      ],
      "id": "en-tinge-en-verb-IkIQHCff",
      "links": [
        [
          "change",
          "change#Verb"
        ],
        [
          "shade",
          "shade#Noun"
        ],
        [
          "quality",
          "quality"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(intransitive) To change slightly in shade due to the addition of colour; (by extension) to change slightly in quality due to the addition of some other thing."
      ],
      "tags": [
        "intransitive"
      ],
      "translations": [
        {
          "_dis1": "17 14 69",
          "code": "bg",
          "lang": "Bulgarian",
          "roman": "njuansiram",
          "sense": "to change slightly in shade due to the addition of colour; (by extension) to change slightly in quality due to the addition of some other thing",
          "word": "нюансирам"
        }
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/tɪnd͡ʒ/",
      "tags": [
        "General-American",
        "Received-Pronunciation"
      ]
    },
    {
      "rhymes": "-ɪndʒ"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-tinge.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/9a/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-tinge.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-tinge.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/9a/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-tinge.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-tinge.wav.ogg",
      "tags": [
        "Southern-England"
      ],
      "text": "Audio (Southern England)"
    }
  ],
  "word": "tinge"
}
{
  "categories": [
    "English 1-syllable words",
    "English countable nouns",
    "English entries with incorrect language header",
    "English lemmas",
    "English nouns",
    "English terms derived from Latin",
    "English terms derived from Proto-Indo-European",
    "English terms derived from Proto-Italic",
    "English terms derived from the Proto-Indo-European root *teng- (dip)",
    "English terms with IPA pronunciation",
    "English terms with audio links",
    "English verbs",
    "Rhymes:English/ɪndʒ",
    "Rhymes:English/ɪndʒ/1 syllable"
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "ine-pro",
        "3": "*teng-",
        "id": "dip"
      },
      "expansion": "",
      "name": "root"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "itc-pro",
        "3": "ine-pro"
      },
      "expansion": "",
      "name": "dercat"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "la",
        "3": "tingere"
      },
      "expansion": "Latin tingere",
      "name": "der"
    },
    {
      "args": {
        "1": "present"
      },
      "expansion": "present",
      "name": "glossary"
    },
    {
      "args": {
        "1": "active"
      },
      "expansion": "active",
      "name": "glossary"
    },
    {
      "args": {
        "1": "infinitive"
      },
      "expansion": "infinitive",
      "name": "glossary"
    },
    {
      "args": {
        "1": "la",
        "2": "tingō",
        "3": "",
        "4": "to dip; to moisten; to colour, dye, tinge"
      },
      "expansion": "tingō (“to dip; to moisten; to colour, dye, tinge”)",
      "name": "m"
    },
    {
      "args": {
        "1": "1"
      },
      "expansion": "¹",
      "name": "sup"
    }
  ],
  "etymology_text": "The verb is derived from Latin tingere, present active infinitive of tingō (“to dip; to moisten; to colour, dye, tinge”).\nThe noun is derived from the verb.",
  "forms": [
    {
      "form": "tinges",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "tinge (plural tinges)",
      "name": "en-noun"
    }
  ],
  "lang": "English",
  "lang_code": "en",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "English terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1790, A[nthony] Fothergill, “Essay I. Experiments and Observations on Cyder-wine, with Remarks on Fruit Liquors, and Hints for Their Improvement.”, in Cautions to the Heads of Families, in Three Essays: […], Bath, Somerset: Printed by R. Cruttwell; and sold by C[harles] Dilly, […]; W. Taylor, […], →OCLC, pages 14–15",
          "text": "Though a ſingle grain of copper diſſolved in upwards of twenty gallons of clear water may be detected by a viſible blue tinge appearing on the addition of a few drops of volatile alcali, yet this is by no means the caſe in turbid high-coloured liquors, [...] Hence the neceſſity of diluting ſuch liquors in varying the experiments. In no inſtance did the blue tinge appear with the alcalis, even after the wine was diluted, and yet its abſence does not prove the liquor to be abſolutely free from an impregnation of copper.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "1862, N[orman] A[llison] Calkins, “Classification, Combination, and Description of Colors”, in Primary Object Lessons for a Graduated Course of Development. A Manual for Teachers and Parents, […], 5th revised edition, New York, N.Y.: Harper & Brothers, publishers, […], →OCLC, page 108",
          "text": "Crimson—pure red, with a slight tinge of blue, giving it a purplish hue; the common color of red apples. / Scarlet—a bright red, with a slight tinge of yellow.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "2001, Ron Kuzar, “The Emergence of Israeli Hebrew”, in Hebrew and Zionism: A Discourse Analytic Cultural Study (Language, Power and Social Process; 5), Berlin, New York, N.Y.: Mouton de Gruyter, page 41",
          "text": "The scholarly narratives, which maintain a strong claim for truth, will be shown to display variant versions of the same two basic modernist ingredients, scientism and nationalism (Zionism), enriched with tinges of personal non-scholarly knowledge of other human and social domains, such as political science, sociology, and psychology.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "2015, Frederick T. Fraunfelder, Frederick W. Fraunfelder, Wiley A. Chambers, “Part 7: Drug-induced Ocular Side Effects”, in Drug-induced Ocular Side Effects, 7th edition, London: Elsevier Saunders, section 2 (Agents Affecting the CNS), page 101, column 1",
          "text": "Color-vision changes are complex with various manifestations, including frosting or white tinges on objects, decreased brightness or specific color loss.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "A small added amount of colour; (by extension) a small added amount of some other thing."
      ],
      "links": [
        [
          "small",
          "small"
        ],
        [
          "added",
          "added#Adjective"
        ],
        [
          "amount",
          "amount#Noun"
        ],
        [
          "colour",
          "colour"
        ]
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "tincture"
        },
        {
          "word": "teint"
        },
        {
          "english": "the latter two obsolete",
          "word": "teinture"
        }
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "English terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1807 November 26, Everard Home, “II. On the Structure and Uses of the Spleen”, in Philosophical Transactions, of the Royal Society of London, part I, number 446, London: Printed by W[illiam] Bulmer and Co. […]; and sold by G. and W. Nicol, […], and printers to the Royal Society, published 1808, →OCLC, pages 51 and 52",
          "text": "[page 51] The following are the results of experiments made with rhubarb, to ascertain the best modes of detecting it in the urine and blood, and the time it takes to pass from the stomach to the urinary bladder. [...] [page 52] In 17 minutes, half an ounce of urine was voided, which when tested had a light tinge. In 30 minutes another half ounce was made, in which the tinge was stronger; and in 41 minutes a third half ounce was made, in which it was very deep. In an hour and ten minutes 7 ounces were voided, in which the tinge of rhubarb was very weak, and in two hours twelve ounces were voided, in which it was hardly perceptible.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "The degree of vividness of a colour; hue, shade, tint."
      ],
      "links": [
        [
          "degree",
          "degree"
        ],
        [
          "vividness",
          "vividness"
        ],
        [
          "hue",
          "hue"
        ],
        [
          "shade",
          "shade#Noun"
        ],
        [
          "tint",
          "tint#Noun"
        ]
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/tɪnd͡ʒ/",
      "tags": [
        "General-American",
        "Received-Pronunciation"
      ]
    },
    {
      "rhymes": "-ɪndʒ"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-tinge.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/9a/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-tinge.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-tinge.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/9a/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-tinge.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-tinge.wav.ogg",
      "tags": [
        "Southern-England"
      ],
      "text": "Audio (Southern England)"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "code": "bg",
      "lang": "Bulgarian",
      "roman": "dǎh",
      "sense": "small added amount of colour; (by extension) small added amount of some other thing",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "дъх"
    },
    {
      "code": "bg",
      "lang": "Bulgarian",
      "roman": "lǎh",
      "sense": "small added amount of colour; (by extension) small added amount of some other thing",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "лъх"
    },
    {
      "code": "da",
      "lang": "Danish",
      "sense": "small added amount of colour; (by extension) small added amount of some other thing",
      "tags": [
        "neuter"
      ],
      "word": "anstrøg"
    },
    {
      "code": "nl",
      "lang": "Dutch",
      "sense": "small added amount of colour; (by extension) small added amount of some other thing",
      "word": "tintje"
    },
    {
      "code": "fr",
      "lang": "French",
      "sense": "small added amount of colour; (by extension) small added amount of some other thing",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "teinte"
    },
    {
      "code": "fr",
      "lang": "French",
      "sense": "small added amount of colour; (by extension) small added amount of some other thing",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "touche"
    },
    {
      "code": "nb",
      "lang": "Norwegian Bokmål",
      "sense": "small added amount of colour; (by extension) small added amount of some other thing",
      "tags": [
        "neuter"
      ],
      "word": "anstrøk"
    },
    {
      "code": "oc",
      "lang": "Occitan",
      "sense": "small added amount of colour; (by extension) small added amount of some other thing",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "tencha"
    },
    {
      "code": "oc",
      "lang": "Occitan",
      "sense": "small added amount of colour; (by extension) small added amount of some other thing",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "tòca"
    },
    {
      "code": "fa",
      "lang": "Persian",
      "roman": "rajīdan",
      "sense": "small added amount of colour; (by extension) small added amount of some other thing",
      "word": "رجیدن"
    },
    {
      "code": "fa",
      "lang": "Persian",
      "roman": "razīdan",
      "sense": "small added amount of colour; (by extension) small added amount of some other thing",
      "word": "رزیدن"
    },
    {
      "code": "fa",
      "lang": "Persian",
      "roman": "roštan",
      "sense": "small added amount of colour; (by extension) small added amount of some other thing",
      "tags": [
        "dated"
      ],
      "word": "رشتن"
    },
    {
      "code": "pt",
      "lang": "Portuguese",
      "sense": "small added amount of colour; (by extension) small added amount of some other thing",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "toque"
    },
    {
      "code": "es",
      "lang": "Spanish",
      "sense": "small added amount of colour; (by extension) small added amount of some other thing",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "toque"
    },
    {
      "code": "uk",
      "lang": "Ukrainian",
      "roman": "vidtínok",
      "sense": "small added amount of colour; (by extension) small added amount of some other thing",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "відті́нок"
    },
    {
      "code": "uk",
      "lang": "Ukrainian",
      "roman": "dómiška",
      "sense": "small added amount of colour; (by extension) small added amount of some other thing",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "до́мішка"
    },
    {
      "code": "bg",
      "lang": "Bulgarian",
      "roman": "ottenǎk",
      "sense": "degree of vividness of a colour — see also hue, shade, tint",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "оттенък"
    },
    {
      "code": "bg",
      "lang": "Bulgarian",
      "roman": "njuans",
      "sense": "degree of vividness of a colour — see also hue, shade, tint",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "нюанс"
    },
    {
      "code": "da",
      "lang": "Danish",
      "sense": "degree of vividness of a colour — see also hue, shade, tint",
      "tags": [
        "common-gender"
      ],
      "word": "nuance"
    },
    {
      "code": "nl",
      "lang": "Dutch",
      "sense": "degree of vividness of a colour — see also hue, shade, tint",
      "word": "schakering"
    },
    {
      "code": "nl",
      "lang": "Dutch",
      "sense": "degree of vividness of a colour — see also hue, shade, tint",
      "word": "ondertoon"
    },
    {
      "code": "fr",
      "lang": "French",
      "sense": "degree of vividness of a colour — see also hue, shade, tint",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "nuance"
    },
    {
      "code": "fr",
      "lang": "French",
      "sense": "degree of vividness of a colour — see also hue, shade, tint",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "teinte"
    },
    {
      "code": "it",
      "lang": "Italian",
      "sense": "degree of vividness of a colour — see also hue, shade, tint",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "sfumatura"
    },
    {
      "code": "oc",
      "lang": "Occitan",
      "sense": "degree of vividness of a colour — see also hue, shade, tint",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "nuança"
    },
    {
      "code": "oc",
      "lang": "Occitan",
      "sense": "degree of vividness of a colour — see also hue, shade, tint",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "matís"
    },
    {
      "code": "es",
      "lang": "Spanish",
      "sense": "degree of vividness of a colour — see also hue, shade, tint",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "toque"
    },
    {
      "code": "es",
      "lang": "Spanish",
      "sense": "degree of vividness of a colour — see also hue, shade, tint",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "tinte"
    },
    {
      "code": "es",
      "lang": "Spanish",
      "sense": "degree of vividness of a colour — see also hue, shade, tint",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "matiz"
    }
  ],
  "word": "tinge"
}

{
  "categories": [
    "English 1-syllable words",
    "English countable nouns",
    "English entries with incorrect language header",
    "English lemmas",
    "English nouns",
    "English terms derived from Latin",
    "English terms derived from Proto-Indo-European",
    "English terms derived from Proto-Italic",
    "English terms derived from the Proto-Indo-European root *teng- (dip)",
    "English terms with IPA pronunciation",
    "English terms with audio links",
    "English verbs",
    "Rhymes:English/ɪndʒ",
    "Rhymes:English/ɪndʒ/1 syllable"
  ],
  "derived": [
    {
      "tags": [
        "adjective"
      ],
      "word": "tinged"
    },
    {
      "tags": [
        "archaic"
      ],
      "word": "tingent"
    },
    {
      "word": "untinged"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "ine-pro",
        "3": "*teng-",
        "id": "dip"
      },
      "expansion": "",
      "name": "root"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "itc-pro",
        "3": "ine-pro"
      },
      "expansion": "",
      "name": "dercat"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "la",
        "3": "tingere"
      },
      "expansion": "Latin tingere",
      "name": "der"
    },
    {
      "args": {
        "1": "present"
      },
      "expansion": "present",
      "name": "glossary"
    },
    {
      "args": {
        "1": "active"
      },
      "expansion": "active",
      "name": "glossary"
    },
    {
      "args": {
        "1": "infinitive"
      },
      "expansion": "infinitive",
      "name": "glossary"
    },
    {
      "args": {
        "1": "la",
        "2": "tingō",
        "3": "",
        "4": "to dip; to moisten; to colour, dye, tinge"
      },
      "expansion": "tingō (“to dip; to moisten; to colour, dye, tinge”)",
      "name": "m"
    },
    {
      "args": {
        "1": "1"
      },
      "expansion": "¹",
      "name": "sup"
    }
  ],
  "etymology_text": "The verb is derived from Latin tingere, present active infinitive of tingō (“to dip; to moisten; to colour, dye, tinge”).\nThe noun is derived from the verb.",
  "forms": [
    {
      "form": "tinges",
      "tags": [
        "present",
        "singular",
        "third-person"
      ]
    },
    {
      "form": "tinging",
      "tags": [
        "participle",
        "present"
      ]
    },
    {
      "form": "tingeing",
      "tags": [
        "participle",
        "present"
      ]
    },
    {
      "form": "tinged",
      "tags": [
        "participle",
        "past"
      ]
    },
    {
      "form": "tinged",
      "tags": [
        "past"
      ]
    },
    {
      "form": "no-table-tags",
      "source": "conjugation",
      "tags": [
        "table-tags"
      ]
    },
    {
      "form": "en-conj",
      "source": "conjugation",
      "tags": [
        "inflection-template"
      ]
    },
    {
      "form": "tinge",
      "source": "conjugation",
      "tags": [
        "infinitive"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "pres_ptc2": "tingeing"
      },
      "expansion": "tinge (third-person singular simple present tinges, present participle tinging or tingeing, simple past and past participle tinged)",
      "name": "en-verb"
    }
  ],
  "inflection_templates": [
    {
      "args": {
        "old": "1",
        "pres_ptc2": "tingeing",
        "stem": "ting"
      },
      "name": "en-conj"
    }
  ],
  "lang": "English",
  "lang_code": "en",
  "pos": "verb",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "English terms with quotations",
        "English transitive verbs"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1658, Felix Würtz, “The Fourth Part. Treating of All Kinds of Balmes, Slaves,, Plaisters, Ointments, Oyles, Blood-stenchers, Potions, Tents, Corrosives, &c. which are Used for Wounds, […]”, in The Surgeons Guid: Or Military and Domestique Surgery. […], London: Printed by Gertrude Dawson, and are to be sold by John Garfeild […], →OCLC, page 307",
          "text": "[T]he water being ting'd red, cant it off, iterate it ſo long till the Vitriol tingeth the water no more.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "1807, “Mineralogy”, in The New Encyclopædia; or, Universal Dictionary of Arts and Sciences. [...] In Twenty-three Volumes, volume XV, London: Printed for Vernor, Hood, and Sharpe, […]; and Thomas Ostell, […]; R. Morison, printer, […], →OCLC, part II, chapter VII (Class IV. Metallic Ores.), pages 61–62",
          "text": "Amalgam of Silver. [...] Colour ſilvery white or grey: Luſtre metallic: Creaks when cut. Sp[ecific] gravity above 10. Tinges gold white.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "1823, Greville Ewing, “Appendix. A Vindication of the Explanations, in the Author’s Greek Grammar, and Greek and English Scripture Lexicon, on the Subject of Baptism, in a Letter to the Author, from a Literary Christian Friend.”, in An Essay on Baptism; being an Inquiry into the Meaning, Form, and Extent of the Administration, of that Ordinance. […], Glasgow: Printed at the University Press, for Wardlow and Cunninghame, […], →OCLC, page 198",
          "text": "In the following passage from Ælian, (lib. xiv. cap. 30.) βαψας seems to be used for denoting merely tinging or imbuing with perfume. The Persian monarch, says Ælian, στεφανον εις μυζον βαψας, επεπλεκτο δε ζοδων ὁ στεφανος, which I would translate, \"having tinged (imbued or impregnated) with precious ointment a crown (or garland),—the crown was woven of roses.\"",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "1888, William S[amuel] Furneaux, “Lesson VII. The Muscular System.”, in Animal Physiology (Longmans’ Elementary Science Manuals), London, New York, N.Y.: Longmans, Green, and Co., →OCLC, pages 45–46",
          "text": "The general character of muscle may well be studied by examining a piece of beef. It is reddish in colour, but this is due to the presence of blood, which circulates through every part of it. If we steep a piece of beef for a very long time in cold water, a large proportion of blood oozes out and tinges the water, leaving the flesh or muscle of a pale whitish colour.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "To add a small amount of colour; to tint; (by extension) to add a small amount of some other thing."
      ],
      "links": [
        [
          "add",
          "add"
        ],
        [
          "small",
          "small"
        ],
        [
          "amount",
          "amount"
        ],
        [
          "colour",
          "colour#Noun"
        ],
        [
          "tint",
          "tint#Verb"
        ],
        [
          "thing",
          "thing"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(transitive) To add a small amount of colour; to tint; (by extension) to add a small amount of some other thing."
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "tinct"
        }
      ],
      "tags": [
        "transitive"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "English terms with quotations",
        "English transitive verbs"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1812, George Dyer, “Ode X. On the Evening. Addressed to the Late Reverend Mr. Theophilus Lindsey.”, in Poetics: Or A Series of Poems, and of Disquisitions on Poetry, volume I, London: Printed [by J. M‘Creery] for J[oseph] Johnson and Co., →OCLC, stanza 1, page 68",
          "text": "Hail! nurse of thought, with brow serene; / Who, as the sun, so wont, retires, / And leaves the sky to milder fires, / Tingest with shadowy forms the fading scene, [...]",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "1982, Elizabeth Clare Prophet, “America, be on Guard!: Beloved Archangel Uriel: (February 1, 1981)”, in Where the Eagles Gather, volume 24, book 1, [Malibu, Calif.?]: The Summit Lighthouse, page 182",
          "text": "For the very intensity of the light is all-consuming and it consumes this very vibration of the liar and his lie tingeing the word, the murderer and his murder tingeing their works!",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "2007, Kirk Douglas, “Hoops of Steel”, in Let’s Face It: 90 Years of Living, Loving, and Learning, Hoboken, N.J.: John Wiley & Sons, page 26",
          "text": "When I think of the love my father never gave me I feel encased in a veil with steel threads. [...] Sometimes a happy thought can make me jump for joy, but I must be careful: if I jump too high, I'll bump into the veil. It doesn't hurt, but it always tinges my joy with sadness.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "To affect or alter slightly, particularly due to the actual or metaphorical influence of some element or thing."
      ],
      "links": [
        [
          "affect",
          "affect#Verb"
        ],
        [
          "alter",
          "alter"
        ],
        [
          "slightly",
          "slightly"
        ],
        [
          "actual",
          "actual"
        ],
        [
          "metaphorical",
          "metaphorical"
        ],
        [
          "influence",
          "influence#Noun"
        ],
        [
          "element",
          "element"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(transitive, figuratively) To affect or alter slightly, particularly due to the actual or metaphorical influence of some element or thing."
      ],
      "tags": [
        "figuratively",
        "transitive"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "English intransitive verbs",
        "English terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1835, [James Mill], “Section IV. Sir James on [Jeremy] Bentham.”, in A Fragment on Mackintosh: Being Strictures on Some Passages in the Dissertation by Sir James Mackintosh, Prefixed to the Encyclopædia Britannica, London: Printed for Baldwin and Cradock, […], →OCLC, pages 240–241",
          "text": "Taint is here a metaphorical expression. It means literally something which tinges. \"The mean and malignant passions\" are therefore, first of all, a substance which tinges. This substance which tinges \"will creep.\"",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "To change slightly in shade due to the addition of colour; (by extension) to change slightly in quality due to the addition of some other thing."
      ],
      "links": [
        [
          "change",
          "change#Verb"
        ],
        [
          "shade",
          "shade#Noun"
        ],
        [
          "quality",
          "quality"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(intransitive) To change slightly in shade due to the addition of colour; (by extension) to change slightly in quality due to the addition of some other thing."
      ],
      "tags": [
        "intransitive"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/tɪnd͡ʒ/",
      "tags": [
        "General-American",
        "Received-Pronunciation"
      ]
    },
    {
      "rhymes": "-ɪndʒ"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-tinge.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/9a/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-tinge.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-tinge.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/9a/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-tinge.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-tinge.wav.ogg",
      "tags": [
        "Southern-England"
      ],
      "text": "Audio (Southern England)"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "code": "nl",
      "lang": "Dutch",
      "sense": "to add a small amount of colour — see also tint",
      "word": "tinten"
    },
    {
      "code": "nl",
      "lang": "Dutch",
      "sense": "to add a small amount of colour — see also tint",
      "word": "lichtjes kleuren"
    },
    {
      "code": "eo",
      "lang": "Esperanto",
      "sense": "to add a small amount of colour — see also tint",
      "word": "tinkturi"
    },
    {
      "code": "fr",
      "lang": "French",
      "sense": "to add a small amount of colour — see also tint",
      "word": "teindre"
    },
    {
      "code": "de",
      "lang": "German",
      "sense": "to add a small amount of colour — see also tint",
      "word": "tönen"
    },
    {
      "code": "ko",
      "lang": "Korean",
      "roman": "gamihada",
      "sense": "to add a small amount of colour — see also tint",
      "word": "가미하다"
    },
    {
      "code": "es",
      "lang": "Spanish",
      "sense": "to add a small amount of colour — see also tint",
      "word": "retocar"
    },
    {
      "code": "es",
      "lang": "Spanish",
      "sense": "to add a small amount of colour — see also tint",
      "word": "matizar"
    },
    {
      "code": "bg",
      "lang": "Bulgarian",
      "roman": "njuansiram",
      "sense": "to affect or alter slightly",
      "word": "нюансирам"
    },
    {
      "code": "bg",
      "lang": "Bulgarian",
      "roman": "njuansiram",
      "sense": "to change slightly in shade due to the addition of colour; (by extension) to change slightly in quality due to the addition of some other thing",
      "word": "нюансирам"
    }
  ],
  "word": "tinge"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable English dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-04-26 from the enwiktionary dump dated 2024-04-21 using wiktextract (93a6c53 and 21a9316). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.