See implore in All languages combined, or Wiktionary
{ "derived": [ { "_dis1": "0 0 0", "tags": [ "rare" ], "word": "implorable" }, { "_dis1": "0 0 0", "tags": [ "obsolete", "rare" ], "word": "implorement" }, { "_dis1": "0 0 0", "tags": [ "rare" ], "word": "implorer" }, { "_dis1": "0 0 0", "tags": [ "adjective", "noun" ], "word": "imploring" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "h₁én" }, "expansion": "PIE word\n *h₁én", "name": "PIE word" }, { "args": { "1": "en", "2": "ine-pro", "3": "*pleh₃(w)-" }, "expansion": "", "name": "root" }, { "args": { "1": "verb" }, "expansion": "verb", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "en", "2": "frm", "3": "implorer" }, "expansion": "Middle French implorer", "name": "bor" }, { "args": { "1": "fr", "2": "implorer", "t": "to beg, plead, implore" }, "expansion": "French implorer (“to beg, plead, implore”)", "name": "cog" }, { "args": { "1": "etymon" }, "expansion": "etymon", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "en", "2": "la", "3": "implōrāre" }, "expansion": "Latin implōrāre", "name": "bor" }, { "args": { "1": "present" }, "expansion": "present", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "active" }, "expansion": "active", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "infinitive" }, "expansion": "infinitive", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "intensifying" }, "expansion": "intensifying", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "prefix" }, "expansion": "prefix", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "en", "2": "ine-pro", "3": "*pleh₃(w)-", "t": "to flow; to swim" }, "expansion": "Proto-Indo-European *pleh₃(w)- (“to flow; to swim”)", "name": "der" }, { "args": { "1": "noun" }, "expansion": "noun", "name": "glossary" } ], "etymology_text": "PIE word\n *h₁én\nThe verb is borrowed from Middle French implorer (modern French implorer (“to beg, plead, implore”)), or directly from its etymon Latin implōrāre, the present active infinitive of implōrō (“to beseech, entreat, implore; to appeal to, pray to”), from im- (a variant of in- (intensifying prefix)) + plōrō (“to cry out; to complain, deplore, lament”) (possibly from Proto-Indo-European *pleh₃(w)- (“to flow; to swim”)).\nThe noun is derived from the verb.", "forms": [ { "form": "implores", "tags": [ "present", "singular", "third-person" ] }, { "form": "imploring", "tags": [ "participle", "present" ] }, { "form": "implored", "tags": [ "participle", "past" ] }, { "form": "implored", "tags": [ "past" ] }, { "form": "no-table-tags", "source": "conjugation", "tags": [ "table-tags" ] }, { "form": "en-conj", "source": "conjugation", "tags": [ "inflection-template" ] }, { "form": "implore", "source": "conjugation", "tags": [ "infinitive" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "implore (third-person singular simple present implores, present participle imploring, simple past and past participle implored)", "name": "en-verb" } ], "hyphenation": [ "im‧plore" ], "inflection_templates": [ { "args": { "old": "1", "stem": "implor" }, "name": "en-conj" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "verb", "related": [ { "_dis1": "0 0 0", "word": "deplorable" }, { "_dis1": "0 0 0", "word": "deplorably" }, { "_dis1": "0 0 0", "word": "deploration" }, { "_dis1": "0 0 0", "word": "deplore" }, { "_dis1": "0 0 0", "tags": [ "possibly" ], "word": "explore" }, { "_dis1": "0 0 0", "word": "imploration" }, { "_dis1": "0 0 0", "tags": [ "obsolete", "rare" ], "word": "implorator" }, { "_dis1": "0 0 0", "tags": [ "rare" ], "word": "imploratory" } ], "senses": [ { "categories": [], "examples": [ { "ref": "c. 1610–1611 (date written), William Shakespeare, “The Winters Tale”, in Mr. William Shakespeares Comedies, Histories, & Tragedies […] (First Folio), London: […] Isaac Iaggard, and Ed[ward] Blount, published 1623, →OCLC, [Act V, scene iii], page 302, column 1:", "text": "And giue me leaue, / And doe not ſay 'tis Superſtition, that / I kneele, and then implore her Bleſſing.", "type": "quote" }, { "ref": "1685, John Bunyan, A Discourse upon the Pharisee and the Publican. […], 3rd edition, London: […] John Marshall, […], published 1704, →OCLC, pages 140–141:", "text": "But again, the Publican by his Confeſſion ſhevveth a piece of the higheſt vviſdom that a mortal Man can ſhevv; becauſe by ſo doing, he engageth as vvell as imploreth the Grace and Mercy of God to ſave him.", "type": "quote" }, { "ref": "1687, [John Dryden], “The Third Part”, in The Hind and the Panther. A Poem, in Three Parts, 2nd edition, London: […] Jacob Tonson […], →OCLC, page 79:", "text": "My daily bread is litt'rally implor'd, / I have no barns nor granaries to hoard; […]", "type": "quote" }, { "ref": "1748, [Samuel Richardson], “Letter XV. Mr. Lovelace, to John Belford, Esq..”, in Clarissa. Or, The History of a Young Lady: […], volume V, London: […] S[amuel] Richardson; […], →OCLC, page 242:", "text": "Puling, and in-voiced, rearing up thy deteſted head, in vain imploreſt thou my mercy, vvho, in thy day, haſt ſhevved me ſo little!", "type": "quote" }, { "ref": "1791, [Ann Radcliffe], chapter X, in The Romance of the Forest: […], volume II, London: […] T[homas] Hookham and J. Carpenter, […], →OCLC, page 106:", "text": "[S]he vvas ſeveral times upon the point of throvving herſelf at her feet, and imploring her pity and protection.", "type": "quote" }, { "ref": "1810, [Sophie Ristaud] Cottin, chapter XLVIII, in [anonymous], transl., The Saracen, or Matilda and Malek Adhel, a Crusade-Romance, […], volume II, New York, N.Y.: Isaac Riley, →OCLC, page 214:", "text": "Then, Matilda, […] witnessed thy despair, received a letter from the hands of Herminia, wherein thou imploredst my assistance; that stranger is an impostor?", "type": "quote" }, { "ref": "1849, Thomas Babington Macaulay, chapter X, in The History of England from the Accession of James II, volume II, London: Longman, Brown, Green, and Longmans, →OCLC, page 573:", "text": "The man told his story with many tears, and produced a letter written in the king's hand, and addressed to no particular person, but imploring the aid of all good Englishmen.", "type": "quote" }, { "ref": "1993, Joshua Mitchell, Not by Reason Alone: Religion, History, and Identity in Early Modern Political Thought, Chicago, Ill., London: University of Chicago Press, →ISBN, page 133:", "text": "Politically authoritative history, which discloses the constitutive ground and situation in which human beings find themselves, implores that this action be taken and not that, in order that the truth of the partially revealed and concealed God/nature not be violated.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To beg or plead for (something) earnestly or urgently; to beseech." ], "id": "en-implore-en-verb-WOKrT61I", "links": [ [ "beg", "beg#Verb" ], [ "plead", "plead" ], [ "earnestly", "earnestly" ], [ "urgently", "urgently" ], [ "beseech", "beseech#Verb" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive)", "To beg or plead for (something) earnestly or urgently; to beseech." ], "tags": [ "transitive" ], "translations": [ { "_dis1": "62 32 6", "code": "ar", "lang": "Arabic", "roman": "rajā", "sense": "to beg or plead for (something) earnestly or urgently", "word": "رَجَا" }, { "_dis1": "62 32 6", "code": "hy", "lang": "Armenian", "roman": "aġačʻel", "sense": "to beg or plead for (something) earnestly or urgently", "word": "աղաչել" }, { "_dis1": "62 32 6", "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "umoljavam", "sense": "to beg or plead for (something) earnestly or urgently", "word": "умолявам" }, { "_dis1": "62 32 6", "code": "cmn", "lang": "Chinese Mandarin", "roman": "āiqiú", "sense": "to beg or plead for (something) earnestly or urgently", "word": "哀求" }, { "_dis1": "62 32 6", "code": "cmn", "lang": "Chinese Mandarin", "sense": "to beg or plead for (something) earnestly or urgently", "word": "懇求" }, { "_dis1": "62 32 6", "code": "cmn", "lang": "Chinese Mandarin", "roman": "kěnqiú", "sense": "to beg or plead for (something) earnestly or urgently", "word": "恳求" }, { "_dis1": "62 32 6", "code": "cs", "lang": "Czech", "sense": "to beg or plead for (something) earnestly or urgently", "word": "zapřísahat" }, { "_dis1": "62 32 6", "code": "cs", "lang": "Czech", "sense": "to beg or plead for (something) earnestly or urgently", "word": "úpěnlivě prosit" }, { "_dis1": "62 32 6", "code": "da", "lang": "Danish", "sense": "to beg or plead for (something) earnestly or urgently", "word": "bønfalde" }, { "_dis1": "62 32 6", "code": "da", "lang": "Danish", "sense": "to beg or plead for (something) earnestly or urgently", "word": "trygle" }, { "_dis1": "62 32 6", "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "to beg or plead for (something) earnestly or urgently", "word": "anoa" }, { "_dis1": "62 32 6", "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "to beg or plead for (something) earnestly or urgently", "word": "vedota" }, { "_dis1": "62 32 6", "code": "de", "lang": "German", "sense": "to beg or plead for (something) earnestly or urgently", "word": "anflehen" }, { "_dis1": "62 32 6", "code": "el", "lang": "Greek", "roman": "ekliparó", "sense": "to beg or plead for (something) earnestly or urgently", "word": "εκλιπαρώ" }, { "_dis1": "62 32 6", "code": "el", "lang": "Greek", "roman": "iketévo", "sense": "to beg or plead for (something) earnestly or urgently", "word": "ικετεύω" }, { "_dis1": "62 32 6", "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "to beg or plead for (something) earnestly or urgently", "word": "könyörög" }, { "_dis1": "62 32 6", "code": "is", "lang": "Icelandic", "sense": "to beg or plead for (something) earnestly or urgently", "word": "grátbiðja" }, { "_dis1": "62 32 6", "code": "pam", "lang": "Kapampangan", "sense": "to beg or plead for (something) earnestly or urgently", "word": "pamakalulu" }, { "_dis1": "62 32 6", "code": "kmr", "lang": "Northern Kurdish", "sense": "to beg or plead for (something) earnestly or urgently", "word": "daxwaz kirin" }, { "_dis1": "62 32 6", "code": "kmr", "lang": "Northern Kurdish", "sense": "to beg or plead for (something) earnestly or urgently", "word": "rica kirin" }, { "_dis1": "62 32 6", "code": "kmr", "lang": "Northern Kurdish", "sense": "to beg or plead for (something) earnestly or urgently", "word": "xwestin" }, { "_dis1": "62 32 6", "code": "la", "lang": "Latin", "sense": "to beg or plead for (something) earnestly or urgently", "word": "adōrō" }, { "_dis1": "62 32 6", "code": "la", "lang": "Latin", "sense": "to beg or plead for (something) earnestly or urgently", "word": "affor" }, { "_dis1": "62 32 6", "code": "la", "lang": "Latin", "sense": "to beg or plead for (something) earnestly or urgently", "word": "obsecrō" }, { "_dis1": "62 32 6", "code": "mk", "lang": "Macedonian", "roman": "móli", "sense": "to beg or plead for (something) earnestly or urgently", "word": "мо́ли" }, { "_dis1": "62 32 6", "code": "mk", "lang": "Macedonian", "roman": "prekólnuva", "sense": "to beg or plead for (something) earnestly or urgently", "word": "преко́лнува" }, { "_dis1": "62 32 6", "code": "ml", "lang": "Malayalam", "roman": "tāṇapēkṣikkuka", "sense": "to beg or plead for (something) earnestly or urgently", "word": "താണപേക്ഷിക്കുക" }, { "_dis1": "62 32 6", "code": "mi", "lang": "Maori", "sense": "to beg or plead for (something) earnestly or urgently", "word": "whakakuene" }, { "_dis1": "62 32 6", "code": "fa", "lang": "Persian", "roman": "eltemâs kardan", "sense": "to beg or plead for (something) earnestly or urgently", "word": "التماس کردن" }, { "_dis1": "62 32 6", "code": "fa", "lang": "Persian", "roman": "lābidan", "sense": "to beg or plead for (something) earnestly or urgently", "tags": [ "singular" ], "word": "لابیدن" }, { "_dis1": "62 32 6", "code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "to beg or plead for (something) earnestly or urgently", "word": "implorar" }, { "_dis1": "62 32 6", "code": "ro", "lang": "Romanian", "sense": "to beg or plead for (something) earnestly or urgently", "word": "implora" }, { "_dis1": "62 32 6", "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "umoljátʹ", "sense": "to beg or plead for (something) earnestly or urgently", "word": "умоля́ть" }, { "_dis1": "62 32 6", "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "uprašivatʹ", "sense": "to beg or plead for (something) earnestly or urgently", "word": "упрашивать" }, { "_dis1": "62 32 6", "code": "sh", "lang": "Serbo-Croatian", "sense": "to beg or plead for (something) earnestly or urgently", "word": "preklinjati" }, { "_dis1": "62 32 6", "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "to beg or plead for (something) earnestly or urgently", "word": "implorar" }, { "_dis1": "62 32 6", "code": "ta", "lang": "Tamil", "roman": "keñcu", "sense": "to beg or plead for (something) earnestly or urgently", "word": "கெஞ்சு" }, { "_dis1": "62 32 6", "code": "tr", "lang": "Turkish", "sense": "to beg or plead for (something) earnestly or urgently", "word": "yalvarmak" }, { "_dis1": "62 32 6", "code": "uk", "lang": "Ukrainian", "roman": "blahaty", "sense": "to beg or plead for (something) earnestly or urgently", "word": "благати" } ] }, { "categories": [], "examples": [ { "ref": "c. 1603–1604 (date written), William Shakespeare, “Measure for Measure”, in Mr. William Shakespeares Comedies, Histories, & Tragedies […] (First Folio), London: […] Isaac Iaggard, and Ed[ward] Blount, published 1623, →OCLC, [Act I, scene ii], page 63, column 1:", "text": "Acquaint her vvith the danger of my ſtate, / Implore her, in my voice, that ſhe make friends / To the ſtrict deputie: […]", "type": "quote" }, { "ref": "1725, Homer, “Book II”, in [William Broome], transl., The Odyssey of Homer. […], volume I, London: […] Bernard Lintot, →OCLC, page 85, lines 470–473:", "text": "And novv they ſhip their oars, and crovvn vvith vvine / The holy Goblet to the povv'rs divine: / Imploring all the Gods that reign above, / But chief, the blue-ey'd Progeny of Jove.", "type": "quote" }, { "ref": "1838, [Edward Bulwer-Lytton], chapter X, in Alice or The Mysteries […], volume I, London: Saunders and Otley, […], →OCLC, book I, page 92:", "text": "Talk not thus, I implore you, Evelyn: do not imagine me the worldly calculator that my enemies deem me.", "type": "quote" }, { "ref": "1899, Henryk Sienkiewicz, chapter XIX, in Jeremiah Curtin, transl., In Vain […], Boston, Mass.: Little, Brown, and Company, →OCLC, page 209:", "text": "\"Malinka,\" cried she, \"ask no more, I implore thee! Enough, enough! This gentleman has delivered his message. Why lower one's self by an answer?\"", "type": "quote" }, { "ref": "1995, Colleen Birchett, Stephanie Bibb, Deborah Morton, “Relationship”, in Africans who Shaped Our Faith: Leader Guide, Chicago, Ill.: Urban Ministries, →ISBN, page 138:", "text": "Psalm 23 implores us to thank God for helping us to find contentment in the midst of a tense and stressful world, for directing our lives along pathways that are consistent with His will, for the reassurance and security that flow from His constant presence and for protection, as well as for the gift of eternal life.", "type": "quote" }, { "english": "Paper Bridges: Selected Poems of Kadya Molodowsky", "ref": "1989, Kadia Molodowsky, Kathryn Hellerstein, transl. and editor, “Kheshvndike Nekht (Nights of Heshvan), Vilna, 1927: Prayer II”, in פאפירענע בריקן: געקליבענע לידער [Paper Bridges: Selected Poems of Kadya Molodowsky], Detroit, Mich.: Wayne State University Press, published 1999, →ISBN, page 147:", "text": "A prayer lies bound in me / And implores a god, / And implores a name.", "type": "quote" }, { "ref": "2011 October 28, Kelly Gissendaner, Jennifer M. McBride, You Shall Not Condemn: A Story of Faith and Advocacy on Death Row, Eugene, Or.: Cascade Books, Wipf and Stock Publishers, published 2022, →ISBN:", "text": "I implore you not to allow prison to rob you of your dream or vision, nor of your dignity or self-worth. In all of us, there are untapped abilities. I encourage you to write that book, start that ministry, teach, study, pursue your dream.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To beg or plead that (someone) earnestly or urgently do something; to beseech, to entreat." ], "id": "en-implore-en-verb-NfrVEX-Q", "links": [ [ "do", "do#Verb" ], [ "entreat", "entreat#Verb" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive)", "To beg or plead that (someone) earnestly or urgently do something; to beseech, to entreat." ], "tags": [ "transitive" ], "translations": [ { "_dis1": "30 64 5", "code": "eo", "lang": "Esperanto", "sense": "to beg or plead that (someone) earnestly or urgently do something", "word": "petegi" }, { "_dis1": "30 64 5", "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "to beg or plead that (someone) earnestly or urgently do something", "word": "anoa" }, { "_dis1": "30 64 5", "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "to beg or plead that (someone) earnestly or urgently do something", "word": "vedota" }, { "_dis1": "30 64 5", "code": "kmr", "lang": "Northern Kurdish", "sense": "to beg or plead that (someone) earnestly or urgently do something", "word": "daxwaz kirin" }, { "_dis1": "30 64 5", "code": "kmr", "lang": "Northern Kurdish", "sense": "to beg or plead that (someone) earnestly or urgently do something", "word": "rica kirin" } ] }, { "categories": [ { "_dis": "17 17 17 49", "kind": "other", "name": "English entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "17 16 17 50", "kind": "other", "name": "Entries with translation boxes", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "5 5 5 16 14 6 21 3 21 3", "kind": "other", "name": "Pages with 4 entries", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "5 5 5 16 14 6 22 2 22 2", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "16 18 18 48", "kind": "other", "name": "Terms with Arabic translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "16 13 13 58", "kind": "other", "name": "Terms with Armenian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "18 15 15 52", "kind": "other", "name": "Terms with Bulgarian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "15 14 15 55", "kind": "other", "name": "Terms with Czech translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "17 15 15 52", "kind": "other", "name": "Terms with Danish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "18 15 15 51", "kind": "other", "name": "Terms with Esperanto translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "19 16 17 48", "kind": "other", "name": "Terms with Finnish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "17 15 16 52", "kind": "other", "name": "Terms with German translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "18 18 18 46", "kind": "other", "name": "Terms with Greek translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "16 13 13 57", "kind": "other", "name": "Terms with Hungarian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "18 15 15 52", "kind": "other", "name": "Terms with Icelandic translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "18 15 15 52", "kind": "other", "name": "Terms with Kapampangan translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "18 17 17 47", "kind": "other", "name": "Terms with Latin translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "16 13 13 58", "kind": "other", "name": "Terms with Macedonian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "17 16 16 52", "kind": "other", "name": "Terms with Malayalam translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "18 15 15 51", "kind": "other", "name": "Terms with Mandarin translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "18 15 15 52", "kind": "other", "name": "Terms with Maori translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "15 13 13 58", "kind": "other", "name": "Terms with Northern Kurdish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "16 13 13 58", "kind": "other", "name": "Terms with Persian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "18 12 12 58", "kind": "other", "name": "Terms with Portuguese translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "19 16 17 48", "kind": "other", "name": "Terms with Romanian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "17 16 16 52", "kind": "other", "name": "Terms with Russian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "16 13 13 59", "kind": "other", "name": "Terms with Serbo-Croatian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "17 16 16 50", "kind": "other", "name": "Terms with Spanish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "16 13 13 58", "kind": "other", "name": "Terms with Tamil translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "18 15 15 52", "kind": "other", "name": "Terms with Turkish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "18 15 15 52", "kind": "other", "name": "Terms with Ukrainian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "ref": "1849, Thomas Babington Macaulay, chapter VI, in The History of England from the Accession of James II, volume II, London: Longman, Brown, Green, and Longmans, →OCLC, page 155:", "text": "That fortnight Rochester passed in intriguing and imploring.", "type": "quote" }, { "ref": "1853 January, Currer Bell [pseudonym; Charlotte Brontë], “Auld Lang Syne”, in Villette. […], volume II, London: Smith, Elder & Co., […], →OCLC, page 380:", "text": "\"Do not let me think of them too often, too much, too fondly,\" I implored; […]", "type": "quote" }, { "ref": "1890 (date written), Thomas Hardy, “Dame the Fifth—The Lady Icenway. By the Churchwarden.”, in A Group of Noble Dames […], London: James R[ipley] Osgood, McIlvaine, & Co., […], published 1891, →OCLC, part II (After Dinner), page 164:", "text": "She held up a warning finger as he lowered his mouth to the lips of the boy. 'But oh, why not?' implored he. 'Very well, then,' said she, relenting. 'But as gently as possible.' He kissed the child without waking him, […]", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Often followed by for (a thing) or of (a person): to express an earnest or urgent plea." ], "id": "en-implore-en-verb-Vqwj4dfF", "links": [ [ "for", "for#Preposition" ], [ "thing", "thing" ], [ "of", "of#Preposition" ], [ "person", "person#Noun" ], [ "express", "express#Verb" ], [ "earnest", "earnest#Adjective" ], [ "urgent", "urgent" ], [ "plea", "plea#Noun" ] ], "raw_glosses": [ "(intransitive) Often followed by for (a thing) or of (a person): to express an earnest or urgent plea." ], "tags": [ "intransitive" ], "translations": [ { "_dis1": "8 10 81", "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "to express an earnest or urgent plea", "word": "anoa" }, { "_dis1": "8 10 81", "code": "kmr", "lang": "Northern Kurdish", "sense": "to express an earnest or urgent plea", "word": "daxwaz kirin" }, { "_dis1": "8 10 81", "code": "kmr", "lang": "Northern Kurdish", "sense": "to express an earnest or urgent plea", "word": "rica kirin" } ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ɪmˈplɔː/", "tags": [ "Received-Pronunciation" ] }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-implore.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d2/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-implore.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-implore.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d2/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-implore.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-implore.wav.ogg" }, { "ipa": "/ɪmˈploɹ/", "tags": [ "General-American" ] }, { "ipa": "/ɪmˈploə/", "note": "non-rhotic, without the horse–hoarse merger" }, { "ipa": "/ɪmˈplo(ː)ɹ/", "note": "rhotic, without the horse–hoarse merger" }, { "rhymes": "-ɔː(ɹ)" } ], "synonyms": [ { "_dis1": "0 0 0", "tags": [ "obsolete" ], "word": "emplore" } ], "word": "implore" } { "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "h₁én" }, "expansion": "PIE word\n *h₁én", "name": "PIE word" }, { "args": { "1": "en", "2": "ine-pro", "3": "*pleh₃(w)-" }, "expansion": "", "name": "root" }, { "args": { "1": "verb" }, "expansion": "verb", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "en", "2": "frm", "3": "implorer" }, "expansion": "Middle French implorer", "name": "bor" }, { "args": { "1": "fr", "2": "implorer", "t": "to beg, plead, implore" }, "expansion": "French implorer (“to beg, plead, implore”)", "name": "cog" }, { "args": { "1": "etymon" }, "expansion": "etymon", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "en", "2": "la", "3": "implōrāre" }, "expansion": "Latin implōrāre", "name": "bor" }, { "args": { "1": "present" }, "expansion": "present", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "active" }, "expansion": "active", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "infinitive" }, "expansion": "infinitive", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "intensifying" }, "expansion": "intensifying", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "prefix" }, "expansion": "prefix", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "en", "2": "ine-pro", "3": "*pleh₃(w)-", "t": "to flow; to swim" }, "expansion": "Proto-Indo-European *pleh₃(w)- (“to flow; to swim”)", "name": "der" }, { "args": { "1": "noun" }, "expansion": "noun", "name": "glossary" } ], "etymology_text": "PIE word\n *h₁én\nThe verb is borrowed from Middle French implorer (modern French implorer (“to beg, plead, implore”)), or directly from its etymon Latin implōrāre, the present active infinitive of implōrō (“to beseech, entreat, implore; to appeal to, pray to”), from im- (a variant of in- (intensifying prefix)) + plōrō (“to cry out; to complain, deplore, lament”) (possibly from Proto-Indo-European *pleh₃(w)- (“to flow; to swim”)).\nThe noun is derived from the verb.", "forms": [ { "form": "implores", "tags": [ "plural" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "implore (plural implores)", "name": "en-noun" } ], "hyphenation": [ "im‧plore" ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [], "examples": [ { "ref": "1590, Edmund Spenser, “Book II, Canto V”, in The Faerie Queene. […], London: […] [John Wolfe] for William Ponsonbie, →OCLC, stanza 37, page 256:", "text": "Suddenly out of his delightfull dreame / The man avvoke, and vvould haue queſtiond more; / But he vvould not endure that vvofull theame / For to dilate at large, but vrged ſore / VVith percing vvordes, and pittifull implore, / Him haſty to ariſe.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "An act of begging or pleading earnestly or urgently; an entreaty, an imploration or imploring, a plea." ], "id": "en-implore-en-noun-z-SoOL7A", "links": [ [ "act", "act#Noun" ], [ "begging", "beg#Verb" ], [ "plead", "plead" ], [ "earnestly", "earnestly" ], [ "urgently", "urgently" ], [ "entreaty", "entreaty" ], [ "imploration", "imploration" ], [ "imploring", "imploring#Noun" ], [ "plea", "plea#Noun" ] ], "raw_glosses": [ "(obsolete, rare) An act of begging or pleading earnestly or urgently; an entreaty, an imploration or imploring, a plea." ], "tags": [ "obsolete", "rare" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ɪmˈplɔː/", "tags": [ "Received-Pronunciation" ] }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-implore.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d2/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-implore.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-implore.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d2/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-implore.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-implore.wav.ogg" }, { "ipa": "/ɪmˈploɹ/", "tags": [ "General-American" ] }, { "ipa": "/ɪmˈploə/", "note": "non-rhotic, without the horse–hoarse merger" }, { "ipa": "/ɪmˈplo(ː)ɹ/", "note": "rhotic, without the horse–hoarse merger" }, { "rhymes": "-ɔː(ɹ)" } ], "word": "implore" }
{ "categories": [ "English countable nouns", "English entries with incorrect language header", "English lemmas", "English nouns", "English terms borrowed from Latin", "English terms borrowed from Middle French", "English terms derived from Latin", "English terms derived from Middle French", "English terms derived from Proto-Indo-European", "English terms derived from the Proto-Indo-European root *pleh₃(w)-", "English terms derived from the Proto-Indo-European word *h₁én", "English verbs", "Entries with translation boxes", "Pages with 4 entries", "Pages with entries", "Rhymes:English/ɔː(ɹ)", "Rhymes:English/ɔː(ɹ)/2 syllables", "Terms with Arabic translations", "Terms with Armenian translations", "Terms with Bulgarian translations", "Terms with Czech translations", "Terms with Danish translations", "Terms with Esperanto translations", "Terms with Finnish translations", "Terms with German translations", "Terms with Greek translations", "Terms with Hungarian translations", "Terms with Icelandic translations", "Terms with Kapampangan translations", "Terms with Latin translations", "Terms with Macedonian translations", "Terms with Malayalam translations", "Terms with Mandarin translations", "Terms with Maori translations", "Terms with Northern Kurdish translations", "Terms with Persian translations", "Terms with Portuguese translations", "Terms with Romanian translations", "Terms with Russian translations", "Terms with Serbo-Croatian translations", "Terms with Spanish translations", "Terms with Tamil translations", "Terms with Turkish translations", "Terms with Ukrainian translations" ], "derived": [ { "tags": [ "rare" ], "word": "implorable" }, { "tags": [ "obsolete", "rare" ], "word": "implorement" }, { "tags": [ "rare" ], "word": "implorer" }, { "tags": [ "adjective", "noun" ], "word": "imploring" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "h₁én" }, "expansion": "PIE word\n *h₁én", "name": "PIE word" }, { "args": { "1": "en", "2": "ine-pro", "3": "*pleh₃(w)-" }, "expansion": "", "name": "root" }, { "args": { "1": "verb" }, "expansion": "verb", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "en", "2": "frm", "3": "implorer" }, "expansion": "Middle French implorer", "name": "bor" }, { "args": { "1": "fr", "2": "implorer", "t": "to beg, plead, implore" }, "expansion": "French implorer (“to beg, plead, implore”)", "name": "cog" }, { "args": { "1": "etymon" }, "expansion": "etymon", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "en", "2": "la", "3": "implōrāre" }, "expansion": "Latin implōrāre", "name": "bor" }, { "args": { "1": "present" }, "expansion": "present", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "active" }, "expansion": "active", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "infinitive" }, "expansion": "infinitive", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "intensifying" }, "expansion": "intensifying", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "prefix" }, "expansion": "prefix", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "en", "2": "ine-pro", "3": "*pleh₃(w)-", "t": "to flow; to swim" }, "expansion": "Proto-Indo-European *pleh₃(w)- (“to flow; to swim”)", "name": "der" }, { "args": { "1": "noun" }, "expansion": "noun", "name": "glossary" } ], "etymology_text": "PIE word\n *h₁én\nThe verb is borrowed from Middle French implorer (modern French implorer (“to beg, plead, implore”)), or directly from its etymon Latin implōrāre, the present active infinitive of implōrō (“to beseech, entreat, implore; to appeal to, pray to”), from im- (a variant of in- (intensifying prefix)) + plōrō (“to cry out; to complain, deplore, lament”) (possibly from Proto-Indo-European *pleh₃(w)- (“to flow; to swim”)).\nThe noun is derived from the verb.", "forms": [ { "form": "implores", "tags": [ "present", "singular", "third-person" ] }, { "form": "imploring", "tags": [ "participle", "present" ] }, { "form": "implored", "tags": [ "participle", "past" ] }, { "form": "implored", "tags": [ "past" ] }, { "form": "no-table-tags", "source": "conjugation", "tags": [ "table-tags" ] }, { "form": "en-conj", "source": "conjugation", "tags": [ "inflection-template" ] }, { "form": "implore", "source": "conjugation", "tags": [ "infinitive" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "implore (third-person singular simple present implores, present participle imploring, simple past and past participle implored)", "name": "en-verb" } ], "hyphenation": [ "im‧plore" ], "inflection_templates": [ { "args": { "old": "1", "stem": "implor" }, "name": "en-conj" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "verb", "related": [ { "word": "deplorable" }, { "word": "deplorably" }, { "word": "deploration" }, { "word": "deplore" }, { "tags": [ "possibly" ], "word": "explore" }, { "word": "imploration" }, { "tags": [ "obsolete", "rare" ], "word": "implorator" }, { "tags": [ "rare" ], "word": "imploratory" } ], "senses": [ { "categories": [ "English terms with quotations", "English transitive verbs" ], "examples": [ { "ref": "c. 1610–1611 (date written), William Shakespeare, “The Winters Tale”, in Mr. William Shakespeares Comedies, Histories, & Tragedies […] (First Folio), London: […] Isaac Iaggard, and Ed[ward] Blount, published 1623, →OCLC, [Act V, scene iii], page 302, column 1:", "text": "And giue me leaue, / And doe not ſay 'tis Superſtition, that / I kneele, and then implore her Bleſſing.", "type": "quote" }, { "ref": "1685, John Bunyan, A Discourse upon the Pharisee and the Publican. […], 3rd edition, London: […] John Marshall, […], published 1704, →OCLC, pages 140–141:", "text": "But again, the Publican by his Confeſſion ſhevveth a piece of the higheſt vviſdom that a mortal Man can ſhevv; becauſe by ſo doing, he engageth as vvell as imploreth the Grace and Mercy of God to ſave him.", "type": "quote" }, { "ref": "1687, [John Dryden], “The Third Part”, in The Hind and the Panther. A Poem, in Three Parts, 2nd edition, London: […] Jacob Tonson […], →OCLC, page 79:", "text": "My daily bread is litt'rally implor'd, / I have no barns nor granaries to hoard; […]", "type": "quote" }, { "ref": "1748, [Samuel Richardson], “Letter XV. Mr. Lovelace, to John Belford, Esq..”, in Clarissa. Or, The History of a Young Lady: […], volume V, London: […] S[amuel] Richardson; […], →OCLC, page 242:", "text": "Puling, and in-voiced, rearing up thy deteſted head, in vain imploreſt thou my mercy, vvho, in thy day, haſt ſhevved me ſo little!", "type": "quote" }, { "ref": "1791, [Ann Radcliffe], chapter X, in The Romance of the Forest: […], volume II, London: […] T[homas] Hookham and J. Carpenter, […], →OCLC, page 106:", "text": "[S]he vvas ſeveral times upon the point of throvving herſelf at her feet, and imploring her pity and protection.", "type": "quote" }, { "ref": "1810, [Sophie Ristaud] Cottin, chapter XLVIII, in [anonymous], transl., The Saracen, or Matilda and Malek Adhel, a Crusade-Romance, […], volume II, New York, N.Y.: Isaac Riley, →OCLC, page 214:", "text": "Then, Matilda, […] witnessed thy despair, received a letter from the hands of Herminia, wherein thou imploredst my assistance; that stranger is an impostor?", "type": "quote" }, { "ref": "1849, Thomas Babington Macaulay, chapter X, in The History of England from the Accession of James II, volume II, London: Longman, Brown, Green, and Longmans, →OCLC, page 573:", "text": "The man told his story with many tears, and produced a letter written in the king's hand, and addressed to no particular person, but imploring the aid of all good Englishmen.", "type": "quote" }, { "ref": "1993, Joshua Mitchell, Not by Reason Alone: Religion, History, and Identity in Early Modern Political Thought, Chicago, Ill., London: University of Chicago Press, →ISBN, page 133:", "text": "Politically authoritative history, which discloses the constitutive ground and situation in which human beings find themselves, implores that this action be taken and not that, in order that the truth of the partially revealed and concealed God/nature not be violated.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To beg or plead for (something) earnestly or urgently; to beseech." ], "links": [ [ "beg", "beg#Verb" ], [ "plead", "plead" ], [ "earnestly", "earnestly" ], [ "urgently", "urgently" ], [ "beseech", "beseech#Verb" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive)", "To beg or plead for (something) earnestly or urgently; to beseech." ], "tags": [ "transitive" ] }, { "categories": [ "English terms with quotations", "English transitive verbs" ], "examples": [ { "ref": "c. 1603–1604 (date written), William Shakespeare, “Measure for Measure”, in Mr. William Shakespeares Comedies, Histories, & Tragedies […] (First Folio), London: […] Isaac Iaggard, and Ed[ward] Blount, published 1623, →OCLC, [Act I, scene ii], page 63, column 1:", "text": "Acquaint her vvith the danger of my ſtate, / Implore her, in my voice, that ſhe make friends / To the ſtrict deputie: […]", "type": "quote" }, { "ref": "1725, Homer, “Book II”, in [William Broome], transl., The Odyssey of Homer. […], volume I, London: […] Bernard Lintot, →OCLC, page 85, lines 470–473:", "text": "And novv they ſhip their oars, and crovvn vvith vvine / The holy Goblet to the povv'rs divine: / Imploring all the Gods that reign above, / But chief, the blue-ey'd Progeny of Jove.", "type": "quote" }, { "ref": "1838, [Edward Bulwer-Lytton], chapter X, in Alice or The Mysteries […], volume I, London: Saunders and Otley, […], →OCLC, book I, page 92:", "text": "Talk not thus, I implore you, Evelyn: do not imagine me the worldly calculator that my enemies deem me.", "type": "quote" }, { "ref": "1899, Henryk Sienkiewicz, chapter XIX, in Jeremiah Curtin, transl., In Vain […], Boston, Mass.: Little, Brown, and Company, →OCLC, page 209:", "text": "\"Malinka,\" cried she, \"ask no more, I implore thee! Enough, enough! This gentleman has delivered his message. Why lower one's self by an answer?\"", "type": "quote" }, { "ref": "1995, Colleen Birchett, Stephanie Bibb, Deborah Morton, “Relationship”, in Africans who Shaped Our Faith: Leader Guide, Chicago, Ill.: Urban Ministries, →ISBN, page 138:", "text": "Psalm 23 implores us to thank God for helping us to find contentment in the midst of a tense and stressful world, for directing our lives along pathways that are consistent with His will, for the reassurance and security that flow from His constant presence and for protection, as well as for the gift of eternal life.", "type": "quote" }, { "english": "Paper Bridges: Selected Poems of Kadya Molodowsky", "ref": "1989, Kadia Molodowsky, Kathryn Hellerstein, transl. and editor, “Kheshvndike Nekht (Nights of Heshvan), Vilna, 1927: Prayer II”, in פאפירענע בריקן: געקליבענע לידער [Paper Bridges: Selected Poems of Kadya Molodowsky], Detroit, Mich.: Wayne State University Press, published 1999, →ISBN, page 147:", "text": "A prayer lies bound in me / And implores a god, / And implores a name.", "type": "quote" }, { "ref": "2011 October 28, Kelly Gissendaner, Jennifer M. McBride, You Shall Not Condemn: A Story of Faith and Advocacy on Death Row, Eugene, Or.: Cascade Books, Wipf and Stock Publishers, published 2022, →ISBN:", "text": "I implore you not to allow prison to rob you of your dream or vision, nor of your dignity or self-worth. In all of us, there are untapped abilities. I encourage you to write that book, start that ministry, teach, study, pursue your dream.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To beg or plead that (someone) earnestly or urgently do something; to beseech, to entreat." ], "links": [ [ "do", "do#Verb" ], [ "entreat", "entreat#Verb" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive)", "To beg or plead that (someone) earnestly or urgently do something; to beseech, to entreat." ], "tags": [ "transitive" ] }, { "categories": [ "English intransitive verbs", "English terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "1849, Thomas Babington Macaulay, chapter VI, in The History of England from the Accession of James II, volume II, London: Longman, Brown, Green, and Longmans, →OCLC, page 155:", "text": "That fortnight Rochester passed in intriguing and imploring.", "type": "quote" }, { "ref": "1853 January, Currer Bell [pseudonym; Charlotte Brontë], “Auld Lang Syne”, in Villette. […], volume II, London: Smith, Elder & Co., […], →OCLC, page 380:", "text": "\"Do not let me think of them too often, too much, too fondly,\" I implored; […]", "type": "quote" }, { "ref": "1890 (date written), Thomas Hardy, “Dame the Fifth—The Lady Icenway. By the Churchwarden.”, in A Group of Noble Dames […], London: James R[ipley] Osgood, McIlvaine, & Co., […], published 1891, →OCLC, part II (After Dinner), page 164:", "text": "She held up a warning finger as he lowered his mouth to the lips of the boy. 'But oh, why not?' implored he. 'Very well, then,' said she, relenting. 'But as gently as possible.' He kissed the child without waking him, […]", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Often followed by for (a thing) or of (a person): to express an earnest or urgent plea." ], "links": [ [ "for", "for#Preposition" ], [ "thing", "thing" ], [ "of", "of#Preposition" ], [ "person", "person#Noun" ], [ "express", "express#Verb" ], [ "earnest", "earnest#Adjective" ], [ "urgent", "urgent" ], [ "plea", "plea#Noun" ] ], "raw_glosses": [ "(intransitive) Often followed by for (a thing) or of (a person): to express an earnest or urgent plea." ], "tags": [ "intransitive" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ɪmˈplɔː/", "tags": [ "Received-Pronunciation" ] }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-implore.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d2/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-implore.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-implore.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d2/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-implore.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-implore.wav.ogg" }, { "ipa": "/ɪmˈploɹ/", "tags": [ "General-American" ] }, { "ipa": "/ɪmˈploə/", "note": "non-rhotic, without the horse–hoarse merger" }, { "ipa": "/ɪmˈplo(ː)ɹ/", "note": "rhotic, without the horse–hoarse merger" }, { "rhymes": "-ɔː(ɹ)" } ], "synonyms": [ { "tags": [ "obsolete" ], "word": "emplore" } ], "translations": [ { "code": "ar", "lang": "Arabic", "roman": "rajā", "sense": "to beg or plead for (something) earnestly or urgently", "word": "رَجَا" }, { "code": "hy", "lang": "Armenian", "roman": "aġačʻel", "sense": "to beg or plead for (something) earnestly or urgently", "word": "աղաչել" }, { "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "umoljavam", "sense": "to beg or plead for (something) earnestly or urgently", "word": "умолявам" }, { "code": "cmn", "lang": "Chinese Mandarin", "roman": "āiqiú", "sense": "to beg or plead for (something) earnestly or urgently", "word": "哀求" }, { "code": "cmn", "lang": "Chinese Mandarin", "sense": "to beg or plead for (something) earnestly or urgently", "word": "懇求" }, { "code": "cmn", "lang": "Chinese Mandarin", "roman": "kěnqiú", "sense": "to beg or plead for (something) earnestly or urgently", "word": "恳求" }, { "code": "cs", "lang": "Czech", "sense": "to beg or plead for (something) earnestly or urgently", "word": "zapřísahat" }, { "code": "cs", "lang": "Czech", "sense": "to beg or plead for (something) earnestly or urgently", "word": "úpěnlivě prosit" }, { "code": "da", "lang": "Danish", "sense": "to beg or plead for (something) earnestly or urgently", "word": "bønfalde" }, { "code": "da", "lang": "Danish", "sense": "to beg or plead for (something) earnestly or urgently", "word": "trygle" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "to beg or plead for (something) earnestly or urgently", "word": "anoa" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "to beg or plead for (something) earnestly or urgently", "word": "vedota" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "to beg or plead for (something) earnestly or urgently", "word": "anflehen" }, { "code": "el", "lang": "Greek", "roman": "ekliparó", "sense": "to beg or plead for (something) earnestly or urgently", "word": "εκλιπαρώ" }, { "code": "el", "lang": "Greek", "roman": "iketévo", "sense": "to beg or plead for (something) earnestly or urgently", "word": "ικετεύω" }, { "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "to beg or plead for (something) earnestly or urgently", "word": "könyörög" }, { "code": "is", "lang": "Icelandic", "sense": "to beg or plead for (something) earnestly or urgently", "word": "grátbiðja" }, { "code": "pam", "lang": "Kapampangan", "sense": "to beg or plead for (something) earnestly or urgently", "word": "pamakalulu" }, { "code": "kmr", "lang": "Northern Kurdish", "sense": "to beg or plead for (something) earnestly or urgently", "word": "daxwaz kirin" }, { "code": "kmr", "lang": "Northern Kurdish", "sense": "to beg or plead for (something) earnestly or urgently", "word": "rica kirin" }, { "code": "kmr", "lang": "Northern Kurdish", "sense": "to beg or plead for (something) earnestly or urgently", "word": "xwestin" }, { "code": "la", "lang": "Latin", "sense": "to beg or plead for (something) earnestly or urgently", "word": "adōrō" }, { "code": "la", "lang": "Latin", "sense": "to beg or plead for (something) earnestly or urgently", "word": "affor" }, { "code": "la", "lang": "Latin", "sense": "to beg or plead for (something) earnestly or urgently", "word": "obsecrō" }, { "code": "mk", "lang": "Macedonian", "roman": "móli", "sense": "to beg or plead for (something) earnestly or urgently", "word": "мо́ли" }, { "code": "mk", "lang": "Macedonian", "roman": "prekólnuva", "sense": "to beg or plead for (something) earnestly or urgently", "word": "преко́лнува" }, { "code": "ml", "lang": "Malayalam", "roman": "tāṇapēkṣikkuka", "sense": "to beg or plead for (something) earnestly or urgently", "word": "താണപേക്ഷിക്കുക" }, { "code": "mi", "lang": "Maori", "sense": "to beg or plead for (something) earnestly or urgently", "word": "whakakuene" }, { "code": "fa", "lang": "Persian", "roman": "eltemâs kardan", "sense": "to beg or plead for (something) earnestly or urgently", "word": "التماس کردن" }, { "code": "fa", "lang": "Persian", "roman": "lābidan", "sense": "to beg or plead for (something) earnestly or urgently", "tags": [ "singular" ], "word": "لابیدن" }, { "code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "to beg or plead for (something) earnestly or urgently", "word": "implorar" }, { "code": "ro", "lang": "Romanian", "sense": "to beg or plead for (something) earnestly or urgently", "word": "implora" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "umoljátʹ", "sense": "to beg or plead for (something) earnestly or urgently", "word": "умоля́ть" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "uprašivatʹ", "sense": "to beg or plead for (something) earnestly or urgently", "word": "упрашивать" }, { "code": "sh", "lang": "Serbo-Croatian", "sense": "to beg or plead for (something) earnestly or urgently", "word": "preklinjati" }, { "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "to beg or plead for (something) earnestly or urgently", "word": "implorar" }, { "code": "ta", "lang": "Tamil", "roman": "keñcu", "sense": "to beg or plead for (something) earnestly or urgently", "word": "கெஞ்சு" }, { "code": "tr", "lang": "Turkish", "sense": "to beg or plead for (something) earnestly or urgently", "word": "yalvarmak" }, { "code": "uk", "lang": "Ukrainian", "roman": "blahaty", "sense": "to beg or plead for (something) earnestly or urgently", "word": "благати" }, { "code": "eo", "lang": "Esperanto", "sense": "to beg or plead that (someone) earnestly or urgently do something", "word": "petegi" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "to beg or plead that (someone) earnestly or urgently do something", "word": "anoa" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "to beg or plead that (someone) earnestly or urgently do something", "word": "vedota" }, { "code": "kmr", "lang": "Northern Kurdish", "sense": "to beg or plead that (someone) earnestly or urgently do something", "word": "daxwaz kirin" }, { "code": "kmr", "lang": "Northern Kurdish", "sense": "to beg or plead that (someone) earnestly or urgently do something", "word": "rica kirin" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "to express an earnest or urgent plea", "word": "anoa" }, { "code": "kmr", "lang": "Northern Kurdish", "sense": "to express an earnest or urgent plea", "word": "daxwaz kirin" }, { "code": "kmr", "lang": "Northern Kurdish", "sense": "to express an earnest or urgent plea", "word": "rica kirin" } ], "word": "implore" } { "categories": [ "English countable nouns", "English entries with incorrect language header", "English lemmas", "English nouns", "English terms borrowed from Latin", "English terms borrowed from Middle French", "English terms derived from Latin", "English terms derived from Middle French", "English terms derived from Proto-Indo-European", "English terms derived from the Proto-Indo-European root *pleh₃(w)-", "English terms derived from the Proto-Indo-European word *h₁én", "English verbs", "Entries with translation boxes", "Pages with 4 entries", "Pages with entries", "Rhymes:English/ɔː(ɹ)", "Rhymes:English/ɔː(ɹ)/2 syllables", "Terms with Arabic translations", "Terms with Armenian translations", "Terms with Bulgarian translations", "Terms with Czech translations", "Terms with Danish translations", "Terms with Esperanto translations", "Terms with Finnish translations", "Terms with German translations", "Terms with Greek translations", "Terms with Hungarian translations", "Terms with Icelandic translations", "Terms with Kapampangan translations", "Terms with Latin translations", "Terms with Macedonian translations", "Terms with Malayalam translations", "Terms with Mandarin translations", "Terms with Maori translations", "Terms with Northern Kurdish translations", "Terms with Persian translations", "Terms with Portuguese translations", "Terms with Romanian translations", "Terms with Russian translations", "Terms with Serbo-Croatian translations", "Terms with Spanish translations", "Terms with Tamil translations", "Terms with Turkish translations", "Terms with Ukrainian translations" ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "h₁én" }, "expansion": "PIE word\n *h₁én", "name": "PIE word" }, { "args": { "1": "en", "2": "ine-pro", "3": "*pleh₃(w)-" }, "expansion": "", "name": "root" }, { "args": { "1": "verb" }, "expansion": "verb", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "en", "2": "frm", "3": "implorer" }, "expansion": "Middle French implorer", "name": "bor" }, { "args": { "1": "fr", "2": "implorer", "t": "to beg, plead, implore" }, "expansion": "French implorer (“to beg, plead, implore”)", "name": "cog" }, { "args": { "1": "etymon" }, "expansion": "etymon", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "en", "2": "la", "3": "implōrāre" }, "expansion": "Latin implōrāre", "name": "bor" }, { "args": { "1": "present" }, "expansion": "present", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "active" }, "expansion": "active", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "infinitive" }, "expansion": "infinitive", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "intensifying" }, "expansion": "intensifying", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "prefix" }, "expansion": "prefix", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "en", "2": "ine-pro", "3": "*pleh₃(w)-", "t": "to flow; to swim" }, "expansion": "Proto-Indo-European *pleh₃(w)- (“to flow; to swim”)", "name": "der" }, { "args": { "1": "noun" }, "expansion": "noun", "name": "glossary" } ], "etymology_text": "PIE word\n *h₁én\nThe verb is borrowed from Middle French implorer (modern French implorer (“to beg, plead, implore”)), or directly from its etymon Latin implōrāre, the present active infinitive of implōrō (“to beseech, entreat, implore; to appeal to, pray to”), from im- (a variant of in- (intensifying prefix)) + plōrō (“to cry out; to complain, deplore, lament”) (possibly from Proto-Indo-European *pleh₃(w)- (“to flow; to swim”)).\nThe noun is derived from the verb.", "forms": [ { "form": "implores", "tags": [ "plural" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "implore (plural implores)", "name": "en-noun" } ], "hyphenation": [ "im‧plore" ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ "English terms with obsolete senses", "English terms with quotations", "English terms with rare senses" ], "examples": [ { "ref": "1590, Edmund Spenser, “Book II, Canto V”, in The Faerie Queene. […], London: […] [John Wolfe] for William Ponsonbie, →OCLC, stanza 37, page 256:", "text": "Suddenly out of his delightfull dreame / The man avvoke, and vvould haue queſtiond more; / But he vvould not endure that vvofull theame / For to dilate at large, but vrged ſore / VVith percing vvordes, and pittifull implore, / Him haſty to ariſe.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "An act of begging or pleading earnestly or urgently; an entreaty, an imploration or imploring, a plea." ], "links": [ [ "act", "act#Noun" ], [ "begging", "beg#Verb" ], [ "plead", "plead" ], [ "earnestly", "earnestly" ], [ "urgently", "urgently" ], [ "entreaty", "entreaty" ], [ "imploration", "imploration" ], [ "imploring", "imploring#Noun" ], [ "plea", "plea#Noun" ] ], "raw_glosses": [ "(obsolete, rare) An act of begging or pleading earnestly or urgently; an entreaty, an imploration or imploring, a plea." ], "tags": [ "obsolete", "rare" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ɪmˈplɔː/", "tags": [ "Received-Pronunciation" ] }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-implore.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d2/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-implore.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-implore.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d2/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-implore.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-implore.wav.ogg" }, { "ipa": "/ɪmˈploɹ/", "tags": [ "General-American" ] }, { "ipa": "/ɪmˈploə/", "note": "non-rhotic, without the horse–hoarse merger" }, { "ipa": "/ɪmˈplo(ː)ɹ/", "note": "rhotic, without the horse–hoarse merger" }, { "rhymes": "-ɔː(ɹ)" } ], "word": "implore" }
Download raw JSONL data for implore meaning in English (25.4kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable English dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-06 from the enwiktionary dump dated 2024-10-02 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.