"haul" meaning in English

See haul in All languages combined, or Wiktionary

Noun

IPA: /hɔːl/ [Received-Pronunciation], /hɔl/ [General-American], /hɑl/ [cot-caught-merger] Audio: en-au-haul.ogg [Australia] Forms: hauls [plural]
Rhymes: -ɔːl Etymology: From Middle English hālen, hailen, haulen, halien (“to drag, pull; to draw up”), from Old French haler (“to haul, pull”), from Frankish *halōn (“to drag, fetch, haul”) or Middle Dutch halen (“to drag, fetch, haul”), possibly merging with Old English *halian (“to haul, drag”); all from Proto-Germanic *halōną, *halēną, *hulōną (“to call, fetch, summon”), from Proto-Indo-European *kelh₁- (“to call, cry, summon”). The noun is derived from the verb. Cognates The word is cognate with Danish hale (“to haul”), Middle Dutch halen (“to draw, fetch, haul”), Dutch halen (“to fetch, bring, haul”), Old Frisian halia, Saterland Frisian halen (“to draw, haul, pull”), Low German halen (“to draw, pull”), Old High German halôn, holôn, German holen (“to fetch, get”), Norwegian hale (“to haul”), Old Saxon halôn (“to fetch, get”), Swedish hala (“to hale, haul, pull, tug”), and related to Old English ġeholian (“to get, obtain”). Etymology templates: {{root|en|ine-pro|*kelh₁-}}, {{inh|en|enm|hālen}} Middle English hālen, {{m|enm|hailen}} hailen, {{m|enm|haulen}} haulen, {{m|enm|halien||to drag, pull; to draw up}} halien (“to drag, pull; to draw up”), {{der|en|fro|haler||to haul, pull}} Old French haler (“to haul, pull”), {{der|en|frk|*halōn||to drag, fetch, haul}} Frankish *halōn (“to drag, fetch, haul”), {{der|en|dum|halen||to drag, fetch, haul}} Middle Dutch halen (“to drag, fetch, haul”), {{inh|en|ang|*halian|t=to haul, drag}} Old English *halian (“to haul, drag”), {{inh|en|gem-pro|*halōną}} Proto-Germanic *halōną, {{m|gem-pro|*halēną}} *halēną, {{m|gem-pro|*hulōną||to call, fetch, summon}} *hulōną (“to call, fetch, summon”), {{der|en|ine-pro|*kelh₁-|t=to call, cry, summon}} Proto-Indo-European *kelh₁- (“to call, cry, summon”), {{cog|da|hale||to haul}} Danish hale (“to haul”), {{cog|dum|halen||to draw, fetch, haul}} Middle Dutch halen (“to draw, fetch, haul”), {{cog|nl|halen||to fetch, bring, haul}} Dutch halen (“to fetch, bring, haul”), {{cog|ofs|halia}} Old Frisian halia, {{cog|stq|halen||to draw, haul, pull}} Saterland Frisian halen (“to draw, haul, pull”), {{cog|nds|halen||to draw, pull}} Low German halen (“to draw, pull”), {{cog|goh|halôn}} Old High German halôn, {{m|goh|holôn}} holôn, {{cog|de|holen||to fetch, get}} German holen (“to fetch, get”), {{cog|no|hale||to haul}} Norwegian hale (“to haul”), {{cog|osx|halôn||to fetch, get}} Old Saxon halôn (“to fetch, get”), {{cog|sv|hala||to hale, haul, pull, tug}} Swedish hala (“to hale, haul, pull, tug”), {{sup|1}} ¹, {{cog|ang|ġeholian||to get, obtain}} Old English ġeholian (“to get, obtain”) Head templates: {{en-noun}} haul (plural hauls)
  1. An act of hauling or pulling, particularly with force; a (violent) pull or tug. Translations (act of hauling or pulling): húzás (Hungarian), vontatás (Hungarian)
    Sense id: en-haul-en-noun-zZHmeYch Disambiguation of 'act of hauling or pulling': 85 2 2 5 2 3
  2. The distance over which something is hauled or transported, especially if long. Translations (distance over which something is hauled or transported, especially if long): буксир (buksir) [masculine] (Bulgarian), Streckenzurücklegung [feminine] (German), Transportweg [masculine] (German), táv (Hungarian), távolság (Hungarian), holowanie [neuter] (Polish), wleczenie [neuter] (Polish), перево́зка (perevózka) [feminine] (Russian), волоче́ние (voločénije) [neuter] (Russian), löpiotir fitafiläta (Volapük)
    Sense id: en-haul-en-noun-ZgX7~1Z~ Disambiguation of 'distance over which something is hauled or transported, especially if long': 1 90 1 4 2 2
  3. An amount of something that has been taken, especially of fish, illegal loot, or items purchased on a shopping trip. Synonyms (amount of illegal loot taken): booty Translations ((specifically) all of the items purchased on a shopping trip): Einkaufsausbeute [feminine] (German), Einkaufsbeute [feminine] (German), заку́пка (zakúpka) [feminine] (Russian) Translations (amount of something taken): улов (ulov) [masculine] (Bulgarian), buit [masculine] (Dutch), vangst [feminine] (Dutch), butin [masculine] (French), magot [masculine] (French), redada [feminine] (Galician), Fischzug [masculine] (German), Fang [masculine] (German), Beute [feminine] (German), zsákmány (Hungarian), fogás (Hungarian), уло́в (ulóv) [masculine] (Russian), dalfa [feminine] (Welsh), dalfeydd [feminine, plural] (Welsh)
    Sense id: en-haul-en-noun-UC-41jJM Disambiguation of 'amount of illegal loot taken': 5 2 76 7 3 8 Disambiguation of '(specifically) all of the items purchased on a shopping trip': 9 4 47 30 5 5 Disambiguation of 'amount of something taken': 4 4 77 7 3 5
  4. (Internet) Short for haul video (“video posted on the Internet consisting of someone showing and talking about recently purchased items”). Tags: Internet, abbreviation, alt-of Alternative form of: haul video (extra: video posted on the Internet consisting of someone showing and talking about recently purchased items) Categories (topical): Internet
    Sense id: en-haul-en-noun-cP8DmRI9 Categories (other): English entries with incorrect language header Disambiguation of English entries with incorrect language header: 1 4 4 19 6 9 12 1 1 1 13 2 11 4 12
  5. (ropemaking) A bundle of many threads to be tarred.
    Sense id: en-haul-en-noun-r6tvTEc7 Topics: arts, crafts, hobbies, lifestyle, nautical, ropemaking, transport
  6. (British, soccer) Four goals scored by one player in a game. Tags: British Categories (topical): Football (soccer) Synonyms: poker
    Sense id: en-haul-en-noun-en:fourgoals Categories (other): British English Topics: ball-games, games, hobbies, lifestyle, soccer, sports
The following are not (yet) sense-disambiguated

Verb

IPA: /hɔːl/ [Received-Pronunciation], /hɔl/ [General-American], /hɑl/ [cot-caught-merger] Audio: en-au-haul.ogg [Australia] Forms: hauls [present, singular, third-person], hauling [participle, present], hauled [participle, past], hauled [past]
Rhymes: -ɔːl Etymology: From Middle English hālen, hailen, haulen, halien (“to drag, pull; to draw up”), from Old French haler (“to haul, pull”), from Frankish *halōn (“to drag, fetch, haul”) or Middle Dutch halen (“to drag, fetch, haul”), possibly merging with Old English *halian (“to haul, drag”); all from Proto-Germanic *halōną, *halēną, *hulōną (“to call, fetch, summon”), from Proto-Indo-European *kelh₁- (“to call, cry, summon”). The noun is derived from the verb. Cognates The word is cognate with Danish hale (“to haul”), Middle Dutch halen (“to draw, fetch, haul”), Dutch halen (“to fetch, bring, haul”), Old Frisian halia, Saterland Frisian halen (“to draw, haul, pull”), Low German halen (“to draw, pull”), Old High German halôn, holôn, German holen (“to fetch, get”), Norwegian hale (“to haul”), Old Saxon halôn (“to fetch, get”), Swedish hala (“to hale, haul, pull, tug”), and related to Old English ġeholian (“to get, obtain”). Etymology templates: {{root|en|ine-pro|*kelh₁-}}, {{inh|en|enm|hālen}} Middle English hālen, {{m|enm|hailen}} hailen, {{m|enm|haulen}} haulen, {{m|enm|halien||to drag, pull; to draw up}} halien (“to drag, pull; to draw up”), {{der|en|fro|haler||to haul, pull}} Old French haler (“to haul, pull”), {{der|en|frk|*halōn||to drag, fetch, haul}} Frankish *halōn (“to drag, fetch, haul”), {{der|en|dum|halen||to drag, fetch, haul}} Middle Dutch halen (“to drag, fetch, haul”), {{inh|en|ang|*halian|t=to haul, drag}} Old English *halian (“to haul, drag”), {{inh|en|gem-pro|*halōną}} Proto-Germanic *halōną, {{m|gem-pro|*halēną}} *halēną, {{m|gem-pro|*hulōną||to call, fetch, summon}} *hulōną (“to call, fetch, summon”), {{der|en|ine-pro|*kelh₁-|t=to call, cry, summon}} Proto-Indo-European *kelh₁- (“to call, cry, summon”), {{cog|da|hale||to haul}} Danish hale (“to haul”), {{cog|dum|halen||to draw, fetch, haul}} Middle Dutch halen (“to draw, fetch, haul”), {{cog|nl|halen||to fetch, bring, haul}} Dutch halen (“to fetch, bring, haul”), {{cog|ofs|halia}} Old Frisian halia, {{cog|stq|halen||to draw, haul, pull}} Saterland Frisian halen (“to draw, haul, pull”), {{cog|nds|halen||to draw, pull}} Low German halen (“to draw, pull”), {{cog|goh|halôn}} Old High German halôn, {{m|goh|holôn}} holôn, {{cog|de|holen||to fetch, get}} German holen (“to fetch, get”), {{cog|no|hale||to haul}} Norwegian hale (“to haul”), {{cog|osx|halôn||to fetch, get}} Old Saxon halôn (“to fetch, get”), {{cog|sv|hala||to hale, haul, pull, tug}} Swedish hala (“to hale, haul, pull, tug”), {{sup|1}} ¹, {{cog|ang|ġeholian||to get, obtain}} Old English ġeholian (“to get, obtain”) Head templates: {{en-verb}} haul (third-person singular simple present hauls, present participle hauling, simple past and past participle hauled)
  1. (transitive) To transport by drawing or pulling, as with horses or oxen, or a motor vehicle. Tags: transitive Translations (to transport by drawing or pulling): дърпам (dǎrpam) (Bulgarian), kiskoa (Finnish), juontaa (Finnish), húz (Hungarian), holować [imperfective] (Polish)
    Sense id: en-haul-en-verb-XLs7CC~z Disambiguation of 'to transport by drawing or pulling': 47 2 16 3 1 4 13 11 3
  2. (transitive) To draw or pull something heavy. Tags: transitive Translations (to draw or pull something heavy): влача (vlača) (Bulgarian), тегля (teglja) (Bulgarian), raahata (Finnish), haalata (Finnish), kiskoa (Finnish), laahata (Finnish), hinata (Finnish), haler (French), halar [fishing, hobbies, lifestyle] (Galician), ziehen (German), schleppen (German), vontat (Hungarian), vonszol (Hungarian), kohi (english: referring to a rope or line) (Maori), kohikohi (english: referring to a rope or line) (Maori), haler (Norman), چكمك (çekmek) (Ottoman Turkish), ciągać [imperfective] (Polish), ciągnąć [perfective] (Polish), тяну́ть (tjanútʹ) (Russian), волочи́ть (voločítʹ) (Russian), slaod (Scottish Gaelic), vliecť (Slovak), ťahať (Slovak), empujar (Spanish), tirar fuerte (Spanish)
    Sense id: en-haul-en-verb-vMWdYH0k Disambiguation of 'to draw or pull something heavy': 2 91 2 3 0 2 0 0 0
  3. (transitive) To carry or transport something, with a connotation that the item is heavy or otherwise difficult to move. Tags: transitive Translations (to carry or transport something heavy or difficult to move): вазіць (vazicʹ) [abstract, imperfective] (Belarusian), павазіць (pavazicʹ) [perfective] (Belarusian), везці (vjezci) [concrete, imperfective] (Belarusian), павезці (pavjezci) [perfective] (Belarusian), raahata (Finnish), haalata (Finnish), hilata (Finnish), trainer (French), transportieren (German), befödern (German), szállít (Hungarian), szállítmányoz (Hungarian), fuvaroz (Hungarian), vilkt (Latvian), transportować [imperfective] (Polish), wlec [imperfective] (Polish), тащи́ть (taščítʹ) (Russian), букси́ровать (buksírovatʹ) (english: to tow) (Russian), vliecť (Slovak), transportovať (Slovak), llevar (Spanish)
    Sense id: en-haul-en-verb-~0O5vG79 Disambiguation of 'to carry or transport something heavy or difficult to move': 18 5 44 1 1 2 15 12 3
  4. (transitive, figuratively) To drag, to pull, to tug. Tags: figuratively, transitive Translations ((figuratively) to drag, pull, tug — see also drag, pull, tug): дърпам (dǎrpam) (Bulgarian), vetää (Finnish), hilata (english: little by little) (Finnish)
    Sense id: en-haul-en-verb-duz7fIId Disambiguation of '(figuratively) to drag, pull, tug — see also drag, pull, tug': 13 4 2 33 13 8 11 4 11
  5. (transitive, figuratively) Followed by up: to summon to be disciplined or held answerable for something. Tags: figuratively, transitive Translations (to summon to be disciplined or held answerable for something): beidéz (Hungarian), becitál (Hungarian), idéz (Hungarian), citál (Hungarian)
    Sense id: en-haul-en-verb-rmrppGKV Disambiguation of 'to summon to be disciplined or held answerable for something': 7 0 2 1 68 6 6 2 8
  6. (intransitive) To pull apart, as oxen sometimes do when yoked. Tags: intransitive
    Sense id: en-haul-en-verb-gSbFkFQT
  7. (transitive, intransitive, nautical) To steer (a vessel) closer to the wind. Tags: intransitive, transitive Categories (topical): Nautical Translations ((nautical) to steer closer to the wind): nostaa tuuleen (Finnish), luuvata (Finnish), wyostrzać [imperfective] (Polish), wyostrzyć [perfective] (Polish)
    Sense id: en-haul-en-verb-ElUugyXT Topics: nautical, transport Disambiguation of '(nautical) to steer closer to the wind': 8 0 2 1 9 5 54 12 9
  8. (intransitive, nautical) Of the wind: to shift fore (more towards the bow). Tags: intransitive Categories (topical): Nautical Translations ((nautical) of the wind: to shift fore): kääntyä vastaiseen (Finnish)
    Sense id: en-haul-en-verb-Mt4M~~E8 Topics: nautical, transport Disambiguation of '(nautical) of the wind: to shift fore': 9 0 3 2 7 3 24 46 6
  9. (intransitive, US, colloquial) To haul ass (“go fast”). Tags: US, colloquial, intransitive
    Sense id: en-haul-en-verb-Z6JK1~rA Categories (other): American English
The following are not (yet) sense-disambiguated
Related terms: hale [verb]

Inflected forms

Download JSON data for haul meaning in English (47.3kB)

{
  "derived": [
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0",
      "word": "club haul"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0",
      "word": "haulable"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0",
      "word": "haul around"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0",
      "word": "haul ass"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0",
      "word": "haul down"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0",
      "word": "haul in"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0",
      "word": "haul off"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0",
      "word": "haul one's ashes"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0",
      "word": "haul out"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0",
      "word": "haul over the coals"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0",
      "word": "haul someone over the coals"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0",
      "word": "haul tail"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0",
      "word": "haul up"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0",
      "word": "keel haul"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0",
      "word": "line haul"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0",
      "word": "steam-hauled"
    }
  ],
  "descendants": [
    {
      "depth": 1,
      "templates": [
        {
          "args": {
            "1": "cy",
            "2": "halio",
            "bor": "1"
          },
          "expansion": "→ Welsh: halio",
          "name": "desc"
        }
      ],
      "text": "→ Welsh: halio"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "ine-pro",
        "3": "*kelh₁-"
      },
      "expansion": "",
      "name": "root"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "enm",
        "3": "hālen"
      },
      "expansion": "Middle English hālen",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "enm",
        "2": "hailen"
      },
      "expansion": "hailen",
      "name": "m"
    },
    {
      "args": {
        "1": "enm",
        "2": "haulen"
      },
      "expansion": "haulen",
      "name": "m"
    },
    {
      "args": {
        "1": "enm",
        "2": "halien",
        "3": "",
        "4": "to drag, pull; to draw up"
      },
      "expansion": "halien (“to drag, pull; to draw up”)",
      "name": "m"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "fro",
        "3": "haler",
        "4": "",
        "5": "to haul, pull"
      },
      "expansion": "Old French haler (“to haul, pull”)",
      "name": "der"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "frk",
        "3": "*halōn",
        "4": "",
        "5": "to drag, fetch, haul"
      },
      "expansion": "Frankish *halōn (“to drag, fetch, haul”)",
      "name": "der"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "dum",
        "3": "halen",
        "4": "",
        "5": "to drag, fetch, haul"
      },
      "expansion": "Middle Dutch halen (“to drag, fetch, haul”)",
      "name": "der"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "ang",
        "3": "*halian",
        "t": "to haul, drag"
      },
      "expansion": "Old English *halian (“to haul, drag”)",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "gem-pro",
        "3": "*halōną"
      },
      "expansion": "Proto-Germanic *halōną",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "gem-pro",
        "2": "*halēną"
      },
      "expansion": "*halēną",
      "name": "m"
    },
    {
      "args": {
        "1": "gem-pro",
        "2": "*hulōną",
        "3": "",
        "4": "to call, fetch, summon"
      },
      "expansion": "*hulōną (“to call, fetch, summon”)",
      "name": "m"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "ine-pro",
        "3": "*kelh₁-",
        "t": "to call, cry, summon"
      },
      "expansion": "Proto-Indo-European *kelh₁- (“to call, cry, summon”)",
      "name": "der"
    },
    {
      "args": {
        "1": "da",
        "2": "hale",
        "3": "",
        "4": "to haul"
      },
      "expansion": "Danish hale (“to haul”)",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "dum",
        "2": "halen",
        "3": "",
        "4": "to draw, fetch, haul"
      },
      "expansion": "Middle Dutch halen (“to draw, fetch, haul”)",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "nl",
        "2": "halen",
        "3": "",
        "4": "to fetch, bring, haul"
      },
      "expansion": "Dutch halen (“to fetch, bring, haul”)",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "ofs",
        "2": "halia"
      },
      "expansion": "Old Frisian halia",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "stq",
        "2": "halen",
        "3": "",
        "4": "to draw, haul, pull"
      },
      "expansion": "Saterland Frisian halen (“to draw, haul, pull”)",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "nds",
        "2": "halen",
        "3": "",
        "4": "to draw, pull"
      },
      "expansion": "Low German halen (“to draw, pull”)",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "goh",
        "2": "halôn"
      },
      "expansion": "Old High German halôn",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "goh",
        "2": "holôn"
      },
      "expansion": "holôn",
      "name": "m"
    },
    {
      "args": {
        "1": "de",
        "2": "holen",
        "3": "",
        "4": "to fetch, get"
      },
      "expansion": "German holen (“to fetch, get”)",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "no",
        "2": "hale",
        "3": "",
        "4": "to haul"
      },
      "expansion": "Norwegian hale (“to haul”)",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "osx",
        "2": "halôn",
        "3": "",
        "4": "to fetch, get"
      },
      "expansion": "Old Saxon halôn (“to fetch, get”)",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "sv",
        "2": "hala",
        "3": "",
        "4": "to hale, haul, pull, tug"
      },
      "expansion": "Swedish hala (“to hale, haul, pull, tug”)",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "1"
      },
      "expansion": "¹",
      "name": "sup"
    },
    {
      "args": {
        "1": "ang",
        "2": "ġeholian",
        "3": "",
        "4": "to get, obtain"
      },
      "expansion": "Old English ġeholian (“to get, obtain”)",
      "name": "cog"
    }
  ],
  "etymology_text": "From Middle English hālen, hailen, haulen, halien (“to drag, pull; to draw up”), from Old French haler (“to haul, pull”), from Frankish *halōn (“to drag, fetch, haul”) or Middle Dutch halen (“to drag, fetch, haul”), possibly merging with Old English *halian (“to haul, drag”); all from Proto-Germanic *halōną, *halēną, *hulōną (“to call, fetch, summon”), from Proto-Indo-European *kelh₁- (“to call, cry, summon”). The noun is derived from the verb.\nCognates\nThe word is cognate with Danish hale (“to haul”), Middle Dutch halen (“to draw, fetch, haul”), Dutch halen (“to fetch, bring, haul”), Old Frisian halia, Saterland Frisian halen (“to draw, haul, pull”), Low German halen (“to draw, pull”), Old High German halôn, holôn, German holen (“to fetch, get”), Norwegian hale (“to haul”), Old Saxon halôn (“to fetch, get”), Swedish hala (“to hale, haul, pull, tug”), and related to Old English ġeholian (“to get, obtain”).",
  "forms": [
    {
      "form": "hauls",
      "tags": [
        "present",
        "singular",
        "third-person"
      ]
    },
    {
      "form": "hauling",
      "tags": [
        "participle",
        "present"
      ]
    },
    {
      "form": "hauled",
      "tags": [
        "participle",
        "past"
      ]
    },
    {
      "form": "hauled",
      "tags": [
        "past"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "haul (third-person singular simple present hauls, present participle hauling, simple past and past participle hauled)",
      "name": "en-verb"
    }
  ],
  "lang": "English",
  "lang_code": "en",
  "pos": "verb",
  "related": [
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0",
      "tags": [
        "verb"
      ],
      "word": "hale"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [],
      "examples": [
        {
          "text": "to haul logs to a sawmill",
          "type": "example"
        },
        {
          "ref": "1885, Ulysses S. Grant, “Ancestry—Birth—Boyhood”, in Personal Memoirs of U. S. Grant. In Two Volumes, volume I, New York, N.Y.: Charles L. Webster & Company, →OCLC, page 26",
          "text": "When I was seven or eight years of age, I began hauling all the wood used in the house and shops. I could not load it on the wagons, of course, at the time, but I could drive [the horses], and the choppers would load, and some one at the house unload.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "To transport by drawing or pulling, as with horses or oxen, or a motor vehicle."
      ],
      "id": "en-haul-en-verb-XLs7CC~z",
      "links": [
        [
          "transport",
          "transport#Verb"
        ],
        [
          "drawing",
          "draw#Verb"
        ],
        [
          "pulling",
          "pull#Verb"
        ],
        [
          "horses",
          "horse#Noun"
        ],
        [
          "ox",
          "ox"
        ],
        [
          "motor vehicle",
          "motor vehicle"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(transitive) To transport by drawing or pulling, as with horses or oxen, or a motor vehicle."
      ],
      "tags": [
        "transitive"
      ],
      "translations": [
        {
          "_dis1": "47 2 16 3 1 4 13 11 3",
          "code": "bg",
          "lang": "Bulgarian",
          "roman": "dǎrpam",
          "sense": "to transport by drawing or pulling",
          "word": "дърпам"
        },
        {
          "_dis1": "47 2 16 3 1 4 13 11 3",
          "code": "fi",
          "lang": "Finnish",
          "sense": "to transport by drawing or pulling",
          "word": "kiskoa"
        },
        {
          "_dis1": "47 2 16 3 1 4 13 11 3",
          "code": "fi",
          "lang": "Finnish",
          "sense": "to transport by drawing or pulling",
          "word": "juontaa"
        },
        {
          "_dis1": "47 2 16 3 1 4 13 11 3",
          "code": "hu",
          "lang": "Hungarian",
          "sense": "to transport by drawing or pulling",
          "word": "húz"
        },
        {
          "_dis1": "47 2 16 3 1 4 13 11 3",
          "code": "pl",
          "lang": "Polish",
          "sense": "to transport by drawing or pulling",
          "tags": [
            "imperfective"
          ],
          "word": "holować"
        }
      ]
    },
    {
      "categories": [],
      "examples": [
        {
          "ref": "1810, John Denham, “The Destruction of Troy. An Essay on the Second Book of Virgil’s Æneis. Written in the Year 1636.”, in Alexander Chalmers, edited by Samuel Johnson, The Works of the English Poets, from Chaucer to Cowper; […] In Twenty-one Volumes, volume VII (Cowley, Denham, Milton), London: Printed [by C[harles] Whittingham] for J[oseph] Johnson [et al.], →OCLC, page 240",
          "text": "A spacious breach we make, and Troy's proud wall, / Built by the gods, by her own hands doth fall; / Thus all their help to their own ruin give, / Some draw with cords and some the monster drive / With rolls and levers: thus our works it climbs, / Big with our fate; the youth with songs and rhimes, / Some dance, some haul the rope; at last let down / It enters with a thundering noise the town, / Oh Troy, the seat of gods, in war renown'd!\nEarlier editions use the word hale: see hale.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "1912, A. Rogers, “Yachting”, in The Encyclopædia of Sport & Games: In Four Volumes, The Sportsman edition, volumes IV (Rackets–Zebra), London: [The Sportsman?], →OCLC, page 357, column 2",
          "text": "Passing through the entrance of the harbour, the admiral proceeds to manœuvre his flet, to the great gratification of the host of spectators, […] [H]e hoists Dutch colours and fires two guns. This is the signal for a general chase after an imaginary enemy, a chase which continues till he hauls down his flag and fires another gun.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "1947 March and April, “Notes and News: The Edge Hill Light Railway”, in Railway Magazine, page 116",
          "text": "The cable used for hauling the wagons on the incline may still be seen, but several of the guiding rollers have disappeared.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "2016 May 22, Phil McNulty, “Crystal Palace 1 – 2 Manchester United”, in BBC Sport, archived from the original on 2018-06-14",
          "text": "United lost [Chris] Smalling to a second yellow card for hauling back Yannick Bolasie in extra time – but [Jesse] Lingard took the trophy to Old Trafford when he lashed home a first-time strike from Damien Delaney's half-clearance after 110 minutes.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "To draw or pull something heavy."
      ],
      "id": "en-haul-en-verb-vMWdYH0k",
      "links": [
        [
          "heavy",
          "heavy"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(transitive) To draw or pull something heavy."
      ],
      "tags": [
        "transitive"
      ],
      "translations": [
        {
          "_dis1": "2 91 2 3 0 2 0 0 0",
          "code": "bg",
          "lang": "Bulgarian",
          "roman": "vlača",
          "sense": "to draw or pull something heavy",
          "word": "влача"
        },
        {
          "_dis1": "2 91 2 3 0 2 0 0 0",
          "code": "bg",
          "lang": "Bulgarian",
          "roman": "teglja",
          "sense": "to draw or pull something heavy",
          "word": "тегля"
        },
        {
          "_dis1": "2 91 2 3 0 2 0 0 0",
          "code": "fi",
          "lang": "Finnish",
          "sense": "to draw or pull something heavy",
          "word": "raahata"
        },
        {
          "_dis1": "2 91 2 3 0 2 0 0 0",
          "code": "fi",
          "lang": "Finnish",
          "sense": "to draw or pull something heavy",
          "word": "haalata"
        },
        {
          "_dis1": "2 91 2 3 0 2 0 0 0",
          "code": "fi",
          "lang": "Finnish",
          "sense": "to draw or pull something heavy",
          "word": "kiskoa"
        },
        {
          "_dis1": "2 91 2 3 0 2 0 0 0",
          "code": "fi",
          "lang": "Finnish",
          "sense": "to draw or pull something heavy",
          "word": "laahata"
        },
        {
          "_dis1": "2 91 2 3 0 2 0 0 0",
          "code": "fi",
          "lang": "Finnish",
          "sense": "to draw or pull something heavy",
          "word": "hinata"
        },
        {
          "_dis1": "2 91 2 3 0 2 0 0 0",
          "code": "fr",
          "lang": "French",
          "sense": "to draw or pull something heavy",
          "word": "haler"
        },
        {
          "_dis1": "2 91 2 3 0 2 0 0 0",
          "code": "gl",
          "lang": "Galician",
          "sense": "to draw or pull something heavy",
          "topics": [
            "fishing",
            "hobbies",
            "lifestyle"
          ],
          "word": "halar"
        },
        {
          "_dis1": "2 91 2 3 0 2 0 0 0",
          "code": "de",
          "lang": "German",
          "sense": "to draw or pull something heavy",
          "word": "ziehen"
        },
        {
          "_dis1": "2 91 2 3 0 2 0 0 0",
          "code": "de",
          "lang": "German",
          "sense": "to draw or pull something heavy",
          "word": "schleppen"
        },
        {
          "_dis1": "2 91 2 3 0 2 0 0 0",
          "code": "hu",
          "lang": "Hungarian",
          "sense": "to draw or pull something heavy",
          "word": "vontat"
        },
        {
          "_dis1": "2 91 2 3 0 2 0 0 0",
          "code": "hu",
          "lang": "Hungarian",
          "sense": "to draw or pull something heavy",
          "word": "vonszol"
        },
        {
          "_dis1": "2 91 2 3 0 2 0 0 0",
          "code": "mi",
          "english": "referring to a rope or line",
          "lang": "Maori",
          "sense": "to draw or pull something heavy",
          "word": "kohi"
        },
        {
          "_dis1": "2 91 2 3 0 2 0 0 0",
          "code": "mi",
          "english": "referring to a rope or line",
          "lang": "Maori",
          "sense": "to draw or pull something heavy",
          "word": "kohikohi"
        },
        {
          "_dis1": "2 91 2 3 0 2 0 0 0",
          "code": "nrf",
          "lang": "Norman",
          "sense": "to draw or pull something heavy",
          "word": "haler"
        },
        {
          "_dis1": "2 91 2 3 0 2 0 0 0",
          "code": "ota",
          "lang": "Ottoman Turkish",
          "roman": "çekmek",
          "sense": "to draw or pull something heavy",
          "word": "چكمك"
        },
        {
          "_dis1": "2 91 2 3 0 2 0 0 0",
          "code": "pl",
          "lang": "Polish",
          "sense": "to draw or pull something heavy",
          "tags": [
            "imperfective"
          ],
          "word": "ciągać"
        },
        {
          "_dis1": "2 91 2 3 0 2 0 0 0",
          "code": "pl",
          "lang": "Polish",
          "sense": "to draw or pull something heavy",
          "tags": [
            "perfective"
          ],
          "word": "ciągnąć"
        },
        {
          "_dis1": "2 91 2 3 0 2 0 0 0",
          "code": "ru",
          "lang": "Russian",
          "roman": "tjanútʹ",
          "sense": "to draw or pull something heavy",
          "word": "тяну́ть"
        },
        {
          "_dis1": "2 91 2 3 0 2 0 0 0",
          "code": "ru",
          "lang": "Russian",
          "roman": "voločítʹ",
          "sense": "to draw or pull something heavy",
          "word": "волочи́ть"
        },
        {
          "_dis1": "2 91 2 3 0 2 0 0 0",
          "code": "gd",
          "lang": "Scottish Gaelic",
          "sense": "to draw or pull something heavy",
          "word": "slaod"
        },
        {
          "_dis1": "2 91 2 3 0 2 0 0 0",
          "code": "sk",
          "lang": "Slovak",
          "sense": "to draw or pull something heavy",
          "word": "vliecť"
        },
        {
          "_dis1": "2 91 2 3 0 2 0 0 0",
          "code": "sk",
          "lang": "Slovak",
          "sense": "to draw or pull something heavy",
          "word": "ťahať"
        },
        {
          "_dis1": "2 91 2 3 0 2 0 0 0",
          "code": "es",
          "lang": "Spanish",
          "sense": "to draw or pull something heavy",
          "word": "empujar"
        },
        {
          "_dis1": "2 91 2 3 0 2 0 0 0",
          "code": "es",
          "lang": "Spanish",
          "sense": "to draw or pull something heavy",
          "word": "tirar fuerte"
        }
      ]
    },
    {
      "categories": [],
      "examples": [
        {
          "ref": "1905 February 4, “Why Not Tell the Truth?”, in W. M. Camp, editor, The Railway and Engineering Review, volume XLV, number 5, Chicago, Ill.: Railway Review Inc. […], →OCLC, page 73, column 1",
          "text": "The California fruit trade is all handled by the Southern Pacific and the Santa Fe railroads. The last named road operates its own refrigerator cars and fixes its own rates. It hauls fully half of the traffic and it is therefore evident that the \"Beef Trust\" has no voice or power in the matter. […] The same condition exists with the melon grower of Colorado, except that in this case the Santa Fe road hauls nearly all of the product.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "To carry or transport something, with a connotation that the item is heavy or otherwise difficult to move."
      ],
      "id": "en-haul-en-verb-~0O5vG79",
      "links": [
        [
          "carry",
          "carry"
        ],
        [
          "transport",
          "transport#Verb"
        ],
        [
          "connotation",
          "connotation"
        ],
        [
          "difficult",
          "difficult"
        ],
        [
          "move",
          "move#Verb"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(transitive) To carry or transport something, with a connotation that the item is heavy or otherwise difficult to move."
      ],
      "tags": [
        "transitive"
      ],
      "translations": [
        {
          "_dis1": "18 5 44 1 1 2 15 12 3",
          "code": "be",
          "lang": "Belarusian",
          "roman": "vazicʹ",
          "sense": "to carry or transport something heavy or difficult to move",
          "tags": [
            "abstract",
            "imperfective"
          ],
          "word": "вазіць"
        },
        {
          "_dis1": "18 5 44 1 1 2 15 12 3",
          "code": "be",
          "lang": "Belarusian",
          "roman": "pavazicʹ",
          "sense": "to carry or transport something heavy or difficult to move",
          "tags": [
            "perfective"
          ],
          "word": "павазіць"
        },
        {
          "_dis1": "18 5 44 1 1 2 15 12 3",
          "code": "be",
          "lang": "Belarusian",
          "roman": "vjezci",
          "sense": "to carry or transport something heavy or difficult to move",
          "tags": [
            "concrete",
            "imperfective"
          ],
          "word": "везці"
        },
        {
          "_dis1": "18 5 44 1 1 2 15 12 3",
          "code": "be",
          "lang": "Belarusian",
          "roman": "pavjezci",
          "sense": "to carry or transport something heavy or difficult to move",
          "tags": [
            "perfective"
          ],
          "word": "павезці"
        },
        {
          "_dis1": "18 5 44 1 1 2 15 12 3",
          "code": "fi",
          "lang": "Finnish",
          "sense": "to carry or transport something heavy or difficult to move",
          "word": "raahata"
        },
        {
          "_dis1": "18 5 44 1 1 2 15 12 3",
          "code": "fi",
          "lang": "Finnish",
          "sense": "to carry or transport something heavy or difficult to move",
          "word": "haalata"
        },
        {
          "_dis1": "18 5 44 1 1 2 15 12 3",
          "code": "fi",
          "lang": "Finnish",
          "sense": "to carry or transport something heavy or difficult to move",
          "word": "hilata"
        },
        {
          "_dis1": "18 5 44 1 1 2 15 12 3",
          "code": "fr",
          "lang": "French",
          "sense": "to carry or transport something heavy or difficult to move",
          "word": "trainer"
        },
        {
          "_dis1": "18 5 44 1 1 2 15 12 3",
          "code": "de",
          "lang": "German",
          "sense": "to carry or transport something heavy or difficult to move",
          "word": "transportieren"
        },
        {
          "_dis1": "18 5 44 1 1 2 15 12 3",
          "code": "de",
          "lang": "German",
          "sense": "to carry or transport something heavy or difficult to move",
          "word": "befödern"
        },
        {
          "_dis1": "18 5 44 1 1 2 15 12 3",
          "code": "hu",
          "lang": "Hungarian",
          "sense": "to carry or transport something heavy or difficult to move",
          "word": "szállít"
        },
        {
          "_dis1": "18 5 44 1 1 2 15 12 3",
          "code": "hu",
          "lang": "Hungarian",
          "sense": "to carry or transport something heavy or difficult to move",
          "word": "szállítmányoz"
        },
        {
          "_dis1": "18 5 44 1 1 2 15 12 3",
          "code": "hu",
          "lang": "Hungarian",
          "sense": "to carry or transport something heavy or difficult to move",
          "word": "fuvaroz"
        },
        {
          "_dis1": "18 5 44 1 1 2 15 12 3",
          "code": "lv",
          "lang": "Latvian",
          "sense": "to carry or transport something heavy or difficult to move",
          "word": "vilkt"
        },
        {
          "_dis1": "18 5 44 1 1 2 15 12 3",
          "code": "pl",
          "lang": "Polish",
          "sense": "to carry or transport something heavy or difficult to move",
          "tags": [
            "imperfective"
          ],
          "word": "transportować"
        },
        {
          "_dis1": "18 5 44 1 1 2 15 12 3",
          "code": "pl",
          "lang": "Polish",
          "sense": "to carry or transport something heavy or difficult to move",
          "tags": [
            "imperfective"
          ],
          "word": "wlec"
        },
        {
          "_dis1": "18 5 44 1 1 2 15 12 3",
          "code": "ru",
          "lang": "Russian",
          "roman": "taščítʹ",
          "sense": "to carry or transport something heavy or difficult to move",
          "word": "тащи́ть"
        },
        {
          "_dis1": "18 5 44 1 1 2 15 12 3",
          "code": "ru",
          "english": "to tow",
          "lang": "Russian",
          "roman": "buksírovatʹ",
          "sense": "to carry or transport something heavy or difficult to move",
          "word": "букси́ровать"
        },
        {
          "_dis1": "18 5 44 1 1 2 15 12 3",
          "code": "sk",
          "lang": "Slovak",
          "sense": "to carry or transport something heavy or difficult to move",
          "word": "vliecť"
        },
        {
          "_dis1": "18 5 44 1 1 2 15 12 3",
          "code": "sk",
          "lang": "Slovak",
          "sense": "to carry or transport something heavy or difficult to move",
          "word": "transportovať"
        },
        {
          "_dis1": "18 5 44 1 1 2 15 12 3",
          "code": "es",
          "lang": "Spanish",
          "sense": "to carry or transport something heavy or difficult to move",
          "word": "llevar"
        }
      ]
    },
    {
      "categories": [],
      "examples": [
        {
          "ref": "2012 April 21, Jonathan Jurejko, “Newcastle 3 – 0 Stoke”, in BBC Sport, archived from the original on 2018-09-12",
          "text": "The 26-year-old [Papiss Cissé] has proved a revelation since his £10m move from Freiburg, with his 11 goals in 10 matches hauling Newcastle above Spurs, who went down to Adel Taarabt's goal in Saturday's late kick-off at Loftus Road.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "To drag, to pull, to tug."
      ],
      "id": "en-haul-en-verb-duz7fIId",
      "links": [
        [
          "drag",
          "drag#Verb"
        ],
        [
          "tug",
          "tug#Verb"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(transitive, figuratively) To drag, to pull, to tug."
      ],
      "tags": [
        "figuratively",
        "transitive"
      ],
      "translations": [
        {
          "_dis1": "13 4 2 33 13 8 11 4 11",
          "code": "bg",
          "lang": "Bulgarian",
          "roman": "dǎrpam",
          "sense": "(figuratively) to drag, pull, tug — see also drag, pull, tug",
          "word": "дърпам"
        },
        {
          "_dis1": "13 4 2 33 13 8 11 4 11",
          "code": "fi",
          "lang": "Finnish",
          "sense": "(figuratively) to drag, pull, tug — see also drag, pull, tug",
          "word": "vetää"
        },
        {
          "_dis1": "13 4 2 33 13 8 11 4 11",
          "code": "fi",
          "english": "little by little",
          "lang": "Finnish",
          "sense": "(figuratively) to drag, pull, tug — see also drag, pull, tug",
          "word": "hilata"
        }
      ]
    },
    {
      "categories": [],
      "examples": [
        {
          "ref": "1908 August 6, William Herbert Herries, “Prevention of Cruelty to Animals Bill”, in New Zealand. Parliamentary Debates. Fourth Session, Sixteenth Parliament (House of Representatives), volume 144, Wellington: John Mackay, government printer, →OCLC, page 188, column 1",
          "text": "Well, it is impossible to carry stock by train or steamer without causing some pain or suffering, and to be hauled up before a Justice of the Peace […] without a warrang because somebody thinks you have caused unnecessary pain seems to me to be an outrageous proceeding. […] [T]o enact a Draconian law that if anybody who does not know anything about the subject thinks when you are trying to get a bullock into a truck when he will not go you are acting cruelly he can inform the police, and you can be arrested there and then and hauled up before a Justice of the Peace.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Followed by up: to summon to be disciplined or held answerable for something."
      ],
      "id": "en-haul-en-verb-rmrppGKV",
      "links": [
        [
          "up",
          "up#English"
        ],
        [
          "summon",
          "summon"
        ],
        [
          "disciplined",
          "discipline#Verb"
        ],
        [
          "held",
          "hold#verb"
        ],
        [
          "answerable",
          "answerable"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(transitive, figuratively) Followed by up: to summon to be disciplined or held answerable for something."
      ],
      "tags": [
        "figuratively",
        "transitive"
      ],
      "translations": [
        {
          "_dis1": "7 0 2 1 68 6 6 2 8",
          "code": "hu",
          "lang": "Hungarian",
          "sense": "to summon to be disciplined or held answerable for something",
          "word": "beidéz"
        },
        {
          "_dis1": "7 0 2 1 68 6 6 2 8",
          "code": "hu",
          "lang": "Hungarian",
          "sense": "to summon to be disciplined or held answerable for something",
          "word": "becitál"
        },
        {
          "_dis1": "7 0 2 1 68 6 6 2 8",
          "code": "hu",
          "lang": "Hungarian",
          "sense": "to summon to be disciplined or held answerable for something",
          "word": "idéz"
        },
        {
          "_dis1": "7 0 2 1 68 6 6 2 8",
          "code": "hu",
          "lang": "Hungarian",
          "sense": "to summon to be disciplined or held answerable for something",
          "word": "citál"
        }
      ]
    },
    {
      "categories": [],
      "glosses": [
        "To pull apart, as oxen sometimes do when yoked."
      ],
      "id": "en-haul-en-verb-gSbFkFQT",
      "links": [
        [
          "apart",
          "apart"
        ],
        [
          "yoked",
          "yoked#Adjective"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(intransitive) To pull apart, as oxen sometimes do when yoked."
      ],
      "tags": [
        "intransitive"
      ]
    },
    {
      "antonyms": [
        {
          "word": "veer"
        }
      ],
      "categories": [
        {
          "kind": "topical",
          "langcode": "en",
          "name": "Nautical",
          "orig": "en:Nautical",
          "parents": [
            "Transport",
            "All topics",
            "Fundamental"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1745 October 7, Charles Fearne, “The Trial at Large of Captain George Burrish, […]”, in Minutes of the Proceedings of a Court-Martial, Assembled on the 23d of September, 1745, […] to Enquire into the Conduct of Admiral Matthews [i.e., Thomas Mathews], Vice-Admiral [Richard] Lestock, and Several Other Officers, in and Relating to the Late Engagement between His Majesty’s Fleet and the Combined Fleets of France and Spain off Toulon, London: Published with His Majesty's royal privilege and licence, published 1746, →OCLC, page 240",
          "text": "When the Admiral hauls out of the Line, and remains ſo for ſome Accident, although the Signal for the Line is flying, and the Signal for Battle then out, ought not the other Ships to continue in the Line, doing their Duty, engaging the Enemy?",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "1769 April 4, James Cook, “[An Account of a Voyage around the World, in the Years MDCCLXVIII, MDCCLXIX, MDCCLXX, and MDCCLXXI. By Lieutenant James Cook, Commander of His Majesty’s Bark the Endeavour.] Chapter VII”, in John Hawkesworth, editor, An Account of the Voyages Undertaken by the Order of His Present Majesty for Making Discoveries in the Southern Hemisphere, […] In Three Volumes, volume II, London: Printed for W[illiam] Strahan; and T[homas] Cadell […], published 1773, →OCLC, page 72",
          "text": "On Tueſday the 4th of April, about ten o'clock in the morning, Mr. Banks's ſervant, Peter Briſcoe, diſcovered land, bearing fourth, at the diſtance of about three or four leagues. I immediately hauled up for it, and found it to be an iſland of an oval form, with a lagoon in the middle, which occupied much the larger part of it; […]",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "1780, J[ohn] Robertson, William Wales, “Section VII. Of Sailing to Windward.”, in The Elements of Navigation; Containing the Theory and Practice. […], 4th edition, volume II, London: Printed for J[ohn] Nourse, […], →OCLC, book VII (Of Plane Sailing), paragraph 43, page 42",
          "text": "A veſſel ſailing as near as ſhe can to the point from which the wind blows, is ſaid to be cloſe hauled.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "To steer (a vessel) closer to the wind."
      ],
      "id": "en-haul-en-verb-ElUugyXT",
      "links": [
        [
          "transitive",
          "transitive"
        ],
        [
          "intransitive",
          "intransitive"
        ],
        [
          "nautical",
          "nautical"
        ],
        [
          "steer",
          "steer#Verb"
        ],
        [
          "vessel",
          "vessel"
        ],
        [
          "closer",
          "close#Adjective"
        ],
        [
          "wind",
          "wind#Noun"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(transitive, intransitive, nautical) To steer (a vessel) closer to the wind."
      ],
      "tags": [
        "intransitive",
        "transitive"
      ],
      "topics": [
        "nautical",
        "transport"
      ],
      "translations": [
        {
          "_dis1": "8 0 2 1 9 5 54 12 9",
          "code": "fi",
          "lang": "Finnish",
          "sense": "(nautical) to steer closer to the wind",
          "word": "nostaa tuuleen"
        },
        {
          "_dis1": "8 0 2 1 9 5 54 12 9",
          "code": "fi",
          "lang": "Finnish",
          "sense": "(nautical) to steer closer to the wind",
          "word": "luuvata"
        },
        {
          "_dis1": "8 0 2 1 9 5 54 12 9",
          "code": "pl",
          "lang": "Polish",
          "sense": "(nautical) to steer closer to the wind",
          "tags": [
            "imperfective"
          ],
          "word": "wyostrzać"
        },
        {
          "_dis1": "8 0 2 1 9 5 54 12 9",
          "code": "pl",
          "lang": "Polish",
          "sense": "(nautical) to steer closer to the wind",
          "tags": [
            "perfective"
          ],
          "word": "wyostrzyć"
        }
      ]
    },
    {
      "antonyms": [
        {
          "word": "veer"
        }
      ],
      "categories": [
        {
          "kind": "topical",
          "langcode": "en",
          "name": "Nautical",
          "orig": "en:Nautical",
          "parents": [
            "Transport",
            "All topics",
            "Fundamental"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Of the wind: to shift fore (more towards the bow)."
      ],
      "id": "en-haul-en-verb-Mt4M~~E8",
      "links": [
        [
          "nautical",
          "nautical"
        ],
        [
          "wind",
          "wind#Noun"
        ],
        [
          "shift",
          "shift#Verb"
        ],
        [
          "fore",
          "fore"
        ],
        [
          "bow",
          "bow#Noun"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(intransitive, nautical) Of the wind: to shift fore (more towards the bow)."
      ],
      "tags": [
        "intransitive"
      ],
      "topics": [
        "nautical",
        "transport"
      ],
      "translations": [
        {
          "_dis1": "9 0 3 2 7 3 24 46 6",
          "code": "fi",
          "lang": "Finnish",
          "sense": "(nautical) of the wind: to shift fore",
          "word": "kääntyä vastaiseen"
        }
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "American English",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "text": "“How fast was he goin’?” / “I don’t know exactly, but he must’ve been haulin’, given where he landed.”",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "To haul ass (“go fast”)."
      ],
      "id": "en-haul-en-verb-Z6JK1~rA",
      "links": [
        [
          "haul ass",
          "haul ass#English"
        ],
        [
          "fast",
          "fast#Adjective"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(intransitive, US, colloquial) To haul ass (“go fast”)."
      ],
      "tags": [
        "US",
        "colloquial",
        "intransitive"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/hɔːl/",
      "tags": [
        "Received-Pronunciation"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/hɔl/",
      "tags": [
        "General-American"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/hɑl/",
      "tags": [
        "cot-caught-merger"
      ]
    },
    {
      "rhymes": "-ɔːl"
    },
    {
      "homophone": "hall"
    },
    {
      "audio": "en-au-haul.ogg",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/1a/En-au-haul.ogg/En-au-haul.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/1/1a/En-au-haul.ogg",
      "tags": [
        "Australia"
      ],
      "text": "Audio (AU)"
    }
  ],
  "word": "haul"
}

{
  "derived": [
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0",
      "word": "for the long haul"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0",
      "word": "haulage"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0",
      "word": "hauler"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0",
      "word": "haul girl"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0",
      "word": "haulier"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0",
      "word": "haul-pack truck"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0",
      "word": "long haul"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0",
      "word": "long-haul"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0",
      "word": "longhauling"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0",
      "word": "mass haul diagram"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0",
      "word": "short haul"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0",
      "word": "short-haul"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "ine-pro",
        "3": "*kelh₁-"
      },
      "expansion": "",
      "name": "root"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "enm",
        "3": "hālen"
      },
      "expansion": "Middle English hālen",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "enm",
        "2": "hailen"
      },
      "expansion": "hailen",
      "name": "m"
    },
    {
      "args": {
        "1": "enm",
        "2": "haulen"
      },
      "expansion": "haulen",
      "name": "m"
    },
    {
      "args": {
        "1": "enm",
        "2": "halien",
        "3": "",
        "4": "to drag, pull; to draw up"
      },
      "expansion": "halien (“to drag, pull; to draw up”)",
      "name": "m"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "fro",
        "3": "haler",
        "4": "",
        "5": "to haul, pull"
      },
      "expansion": "Old French haler (“to haul, pull”)",
      "name": "der"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "frk",
        "3": "*halōn",
        "4": "",
        "5": "to drag, fetch, haul"
      },
      "expansion": "Frankish *halōn (“to drag, fetch, haul”)",
      "name": "der"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "dum",
        "3": "halen",
        "4": "",
        "5": "to drag, fetch, haul"
      },
      "expansion": "Middle Dutch halen (“to drag, fetch, haul”)",
      "name": "der"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "ang",
        "3": "*halian",
        "t": "to haul, drag"
      },
      "expansion": "Old English *halian (“to haul, drag”)",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "gem-pro",
        "3": "*halōną"
      },
      "expansion": "Proto-Germanic *halōną",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "gem-pro",
        "2": "*halēną"
      },
      "expansion": "*halēną",
      "name": "m"
    },
    {
      "args": {
        "1": "gem-pro",
        "2": "*hulōną",
        "3": "",
        "4": "to call, fetch, summon"
      },
      "expansion": "*hulōną (“to call, fetch, summon”)",
      "name": "m"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "ine-pro",
        "3": "*kelh₁-",
        "t": "to call, cry, summon"
      },
      "expansion": "Proto-Indo-European *kelh₁- (“to call, cry, summon”)",
      "name": "der"
    },
    {
      "args": {
        "1": "da",
        "2": "hale",
        "3": "",
        "4": "to haul"
      },
      "expansion": "Danish hale (“to haul”)",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "dum",
        "2": "halen",
        "3": "",
        "4": "to draw, fetch, haul"
      },
      "expansion": "Middle Dutch halen (“to draw, fetch, haul”)",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "nl",
        "2": "halen",
        "3": "",
        "4": "to fetch, bring, haul"
      },
      "expansion": "Dutch halen (“to fetch, bring, haul”)",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "ofs",
        "2": "halia"
      },
      "expansion": "Old Frisian halia",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "stq",
        "2": "halen",
        "3": "",
        "4": "to draw, haul, pull"
      },
      "expansion": "Saterland Frisian halen (“to draw, haul, pull”)",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "nds",
        "2": "halen",
        "3": "",
        "4": "to draw, pull"
      },
      "expansion": "Low German halen (“to draw, pull”)",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "goh",
        "2": "halôn"
      },
      "expansion": "Old High German halôn",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "goh",
        "2": "holôn"
      },
      "expansion": "holôn",
      "name": "m"
    },
    {
      "args": {
        "1": "de",
        "2": "holen",
        "3": "",
        "4": "to fetch, get"
      },
      "expansion": "German holen (“to fetch, get”)",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "no",
        "2": "hale",
        "3": "",
        "4": "to haul"
      },
      "expansion": "Norwegian hale (“to haul”)",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "osx",
        "2": "halôn",
        "3": "",
        "4": "to fetch, get"
      },
      "expansion": "Old Saxon halôn (“to fetch, get”)",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "sv",
        "2": "hala",
        "3": "",
        "4": "to hale, haul, pull, tug"
      },
      "expansion": "Swedish hala (“to hale, haul, pull, tug”)",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "1"
      },
      "expansion": "¹",
      "name": "sup"
    },
    {
      "args": {
        "1": "ang",
        "2": "ġeholian",
        "3": "",
        "4": "to get, obtain"
      },
      "expansion": "Old English ġeholian (“to get, obtain”)",
      "name": "cog"
    }
  ],
  "etymology_text": "From Middle English hālen, hailen, haulen, halien (“to drag, pull; to draw up”), from Old French haler (“to haul, pull”), from Frankish *halōn (“to drag, fetch, haul”) or Middle Dutch halen (“to drag, fetch, haul”), possibly merging with Old English *halian (“to haul, drag”); all from Proto-Germanic *halōną, *halēną, *hulōną (“to call, fetch, summon”), from Proto-Indo-European *kelh₁- (“to call, cry, summon”). The noun is derived from the verb.\nCognates\nThe word is cognate with Danish hale (“to haul”), Middle Dutch halen (“to draw, fetch, haul”), Dutch halen (“to fetch, bring, haul”), Old Frisian halia, Saterland Frisian halen (“to draw, haul, pull”), Low German halen (“to draw, pull”), Old High German halôn, holôn, German holen (“to fetch, get”), Norwegian hale (“to haul”), Old Saxon halôn (“to fetch, get”), Swedish hala (“to hale, haul, pull, tug”), and related to Old English ġeholian (“to get, obtain”).",
  "forms": [
    {
      "form": "hauls",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "haul (plural hauls)",
      "name": "en-noun"
    }
  ],
  "lang": "English",
  "lang_code": "en",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [],
      "examples": [
        {
          "ref": "1971, Sparse Grey Hackle [pseudonym], “Who is Sparse Grey Hackle?”, in Fishless Days, Angling Nights, New York, N.Y.: Crown Publishers, →OCLC; republished as Fishless Days, Angling Nights: Classic Stories, Reminiscences, and Lore, New York, N.Y.: Skyhorse Publishing, 2011, page 22",
          "text": "So I rigged my big salmon rod, and when I heard him splashing in the shallows across the pool, I put a few Alka Seltzer tablets onto the hook and cast into the darkness. There was a splash and a haul on my line, and this time I struck with both hands and then began pulling and horsing as hard as I could to bring this big fish over to my side.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "2004, Joan Druett, chapter 6, in A Watery Grave (Wiki Coffin Adventure; 1), New York, N.Y.: St. Martin’s Minotaur; republished as A Watery Grave (Wiki Coffin Mysteries; 1), New York, N.Y.: St. Martin’s Press, 2013",
          "text": "Then another series of hollered orders, a heave on the wheel, and the brig did a circuit of the flagship's bow, perilously close to the long bowsprit. A haul at the braces and back along the larboard side of the Vincennes the Swallow ran, losing speed but still sending foam seething along the hull of the sloop of war.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "An act of hauling or pulling, particularly with force; a (violent) pull or tug."
      ],
      "id": "en-haul-en-noun-zZHmeYch",
      "links": [
        [
          "hauling",
          "#Verb"
        ],
        [
          "pulling",
          "pulling#Noun"
        ],
        [
          "force",
          "force#Noun"
        ],
        [
          "violent",
          "violent"
        ],
        [
          "pull",
          "pull#Noun"
        ],
        [
          "tug",
          "tug#Noun"
        ]
      ],
      "translations": [
        {
          "_dis1": "85 2 2 5 2 3",
          "code": "hu",
          "lang": "Hungarian",
          "sense": "act of hauling or pulling",
          "word": "húzás"
        },
        {
          "_dis1": "85 2 2 5 2 3",
          "code": "hu",
          "lang": "Hungarian",
          "sense": "act of hauling or pulling",
          "word": "vontatás"
        }
      ]
    },
    {
      "categories": [],
      "examples": [
        {
          "text": "Getting to his place was a real haul.",
          "type": "example"
        },
        {
          "text": "I find long-haul travel by airplane tiring.",
          "type": "example"
        },
        {
          "ref": "1921, Victor W[ilfred] Pagé, “Truck Operating Cost Determination”, in The Modern Motor Truck: Design, Construction, Operation, Repair, Commercial Applications …, New York, N.Y.: The Norman W. Henley Publishing Co. […], →OCLC, page 893",
          "text": "The condition, par excellence, in favor of motor truck operation is one involving long hauls. In fact, it may be almost said that any one having to make long hauls in his business should motorize at once without further debate, as the case for trucks is practically settled by the mere statement of this condition. […] Transportation involving short hauls is the obverse of the ideal, and as a general thing represents a condition unfavorable for the operation of motor trucks.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "2007, Pat Hanlon, “Scheduling through Hubs”, in Global Airlines: Competition in a Transnational Industry, 3rd edition, Oxford, Oxfordshire, Burlington, Mass.: Butterworth-Heinemann, section 5.6 (Effects on Passengers), page 232",
          "text": "Many routes to/from hubs on which the anti-competitive effects of market power are likely to be most marked are relatively short hauls, whereas many of the through markets most likely to benefit from greater competition are relatively long hauls. If scheduling through hubs causes fares in through (long haul) markets to fall and fares in local (short haul) markets to rise, this can result in the structure of fares by distance reflecting more closely the manner in which average costs vary by route length.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "The distance over which something is hauled or transported, especially if long."
      ],
      "id": "en-haul-en-noun-ZgX7~1Z~",
      "links": [
        [
          "distance",
          "distance#Noun"
        ],
        [
          "transported",
          "transport#Verb"
        ],
        [
          "long",
          "long#Adjective"
        ]
      ],
      "translations": [
        {
          "_dis1": "1 90 1 4 2 2",
          "code": "bg",
          "lang": "Bulgarian",
          "roman": "buksir",
          "sense": "distance over which something is hauled or transported, especially if long",
          "tags": [
            "masculine"
          ],
          "word": "буксир"
        },
        {
          "_dis1": "1 90 1 4 2 2",
          "code": "de",
          "lang": "German",
          "sense": "distance over which something is hauled or transported, especially if long",
          "tags": [
            "feminine"
          ],
          "word": "Streckenzurücklegung"
        },
        {
          "_dis1": "1 90 1 4 2 2",
          "code": "de",
          "lang": "German",
          "sense": "distance over which something is hauled or transported, especially if long",
          "tags": [
            "masculine"
          ],
          "word": "Transportweg"
        },
        {
          "_dis1": "1 90 1 4 2 2",
          "code": "hu",
          "lang": "Hungarian",
          "sense": "distance over which something is hauled or transported, especially if long",
          "word": "táv"
        },
        {
          "_dis1": "1 90 1 4 2 2",
          "code": "hu",
          "lang": "Hungarian",
          "sense": "distance over which something is hauled or transported, especially if long",
          "word": "távolság"
        },
        {
          "_dis1": "1 90 1 4 2 2",
          "code": "pl",
          "lang": "Polish",
          "sense": "distance over which something is hauled or transported, especially if long",
          "tags": [
            "neuter"
          ],
          "word": "holowanie"
        },
        {
          "_dis1": "1 90 1 4 2 2",
          "code": "pl",
          "lang": "Polish",
          "sense": "distance over which something is hauled or transported, especially if long",
          "tags": [
            "neuter"
          ],
          "word": "wleczenie"
        },
        {
          "_dis1": "1 90 1 4 2 2",
          "code": "ru",
          "lang": "Russian",
          "roman": "perevózka",
          "sense": "distance over which something is hauled or transported, especially if long",
          "tags": [
            "feminine"
          ],
          "word": "перево́зка"
        },
        {
          "_dis1": "1 90 1 4 2 2",
          "code": "ru",
          "lang": "Russian",
          "roman": "voločénije",
          "sense": "distance over which something is hauled or transported, especially if long",
          "tags": [
            "neuter"
          ],
          "word": "волоче́ние"
        },
        {
          "_dis1": "1 90 1 4 2 2",
          "code": "vo",
          "lang": "Volapük",
          "sense": "distance over which something is hauled or transported, especially if long",
          "word": "löpiotir fitafiläta"
        }
      ]
    },
    {
      "categories": [],
      "examples": [
        {
          "text": "The robber’s haul was over thirty items.",
          "type": "example"
        },
        {
          "text": "The trawler landed a ten-ton haul.",
          "type": "example"
        },
        {
          "ref": "1876, “Commissioners of Fisheries. Burlington County.”, in Seventh Annual Report of the Commissioners of Fisheries of the State of New Jersey, for the Year 1876, Trenton, N.J.: John L. Murphy, State Gazette Printing House, →OCLC, page 9",
          "text": "At Kidney's Cove there was a seine of one hundred and seventy-five fathoms in length and twenty-four feet in depth, operated by a crew of twelve men. The daily hauls were ten, and was fished from April 13th or June 6th. Gross receipts, $1,600.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "1911 April 12, “Got Away with $25,000 Worth of Tires, It is Said”, in The Horseless Age: First Automobile Journal in the English Language, volume XXVII, number 15, New York, N.Y.: Horseless Age Co., →OCLC, page 647, column 2",
          "text": "One of the biggest \"hauls\" ever made in the tire business is alleged to have been engineered last week by H. R. Hare, a former cashier of the Hartford Rubber Works. Most of the larger tire concerns doing business in New York were the victims, the total amount stolen being in the neighborhood of $25,000 worth.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "2013, Martin Cruz Smith, Tatiana: An Arkady Renko Novel (Arkady Renko; 8), New York, N.Y.: Simon & Schuster; 1st trade paperback edition, New York, N.Y.: Simon & Schuster Paperbacks, November 2014, page 173",
          "text": "Besides Maxim the only other person in sight was a beachcomber so wrapped in scarves he could have been a pilgrim from the Middle Ages. He dragged a sledge with a haul of driftwood, bottles and cans.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "2020 September 13, Andrew Benson, “Tuscan Grand Prix: Lewis Hamilton claims 90th win after incredible race”, in BBC Sport",
          "text": "A welcome two-week break after nine races in 11 weeks before the Russian Grand Prix, where Hamilton can equal a record some felt might never be broken - Schumacher's haul of 91 victories.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "An amount of something that has been taken, especially of fish, illegal loot, or items purchased on a shopping trip."
      ],
      "id": "en-haul-en-noun-UC-41jJM",
      "links": [
        [
          "amount",
          "amount#Noun"
        ],
        [
          "taken",
          "take#Verb"
        ],
        [
          "fish",
          "fish#Noun"
        ],
        [
          "illegal",
          "illegal#Adjective"
        ],
        [
          "loot",
          "loot#Noun"
        ],
        [
          "item",
          "item"
        ],
        [
          "purchased",
          "purchase#Verb"
        ],
        [
          "shopping",
          "shop#Verb"
        ],
        [
          "trip",
          "trip#Noun"
        ]
      ],
      "synonyms": [
        {
          "_dis1": "5 2 76 7 3 8",
          "sense": "amount of illegal loot taken",
          "word": "booty"
        }
      ],
      "translations": [
        {
          "_dis1": "4 4 77 7 3 5",
          "code": "bg",
          "lang": "Bulgarian",
          "roman": "ulov",
          "sense": "amount of something taken",
          "tags": [
            "masculine"
          ],
          "word": "улов"
        },
        {
          "_dis1": "4 4 77 7 3 5",
          "code": "nl",
          "lang": "Dutch",
          "sense": "amount of something taken",
          "tags": [
            "masculine"
          ],
          "word": "buit"
        },
        {
          "_dis1": "4 4 77 7 3 5",
          "code": "nl",
          "lang": "Dutch",
          "sense": "amount of something taken",
          "tags": [
            "feminine"
          ],
          "word": "vangst"
        },
        {
          "_dis1": "4 4 77 7 3 5",
          "code": "fr",
          "lang": "French",
          "sense": "amount of something taken",
          "tags": [
            "masculine"
          ],
          "word": "butin"
        },
        {
          "_dis1": "4 4 77 7 3 5",
          "code": "fr",
          "lang": "French",
          "sense": "amount of something taken",
          "tags": [
            "masculine"
          ],
          "word": "magot"
        },
        {
          "_dis1": "4 4 77 7 3 5",
          "code": "gl",
          "lang": "Galician",
          "sense": "amount of something taken",
          "tags": [
            "feminine"
          ],
          "word": "redada"
        },
        {
          "_dis1": "4 4 77 7 3 5",
          "code": "de",
          "lang": "German",
          "sense": "amount of something taken",
          "tags": [
            "masculine"
          ],
          "word": "Fischzug"
        },
        {
          "_dis1": "4 4 77 7 3 5",
          "code": "de",
          "lang": "German",
          "sense": "amount of something taken",
          "tags": [
            "masculine"
          ],
          "word": "Fang"
        },
        {
          "_dis1": "4 4 77 7 3 5",
          "code": "de",
          "lang": "German",
          "sense": "amount of something taken",
          "tags": [
            "feminine"
          ],
          "word": "Beute"
        },
        {
          "_dis1": "4 4 77 7 3 5",
          "code": "hu",
          "lang": "Hungarian",
          "sense": "amount of something taken",
          "word": "zsákmány"
        },
        {
          "_dis1": "4 4 77 7 3 5",
          "code": "hu",
          "lang": "Hungarian",
          "sense": "amount of something taken",
          "word": "fogás"
        },
        {
          "_dis1": "4 4 77 7 3 5",
          "code": "ru",
          "lang": "Russian",
          "roman": "ulóv",
          "sense": "amount of something taken",
          "tags": [
            "masculine"
          ],
          "word": "уло́в"
        },
        {
          "_dis1": "4 4 77 7 3 5",
          "code": "cy",
          "lang": "Welsh",
          "sense": "amount of something taken",
          "tags": [
            "feminine"
          ],
          "word": "dalfa"
        },
        {
          "_dis1": "4 4 77 7 3 5",
          "code": "cy",
          "lang": "Welsh",
          "sense": "amount of something taken",
          "tags": [
            "feminine",
            "plural"
          ],
          "word": "dalfeydd"
        },
        {
          "_dis1": "9 4 47 30 5 5",
          "code": "de",
          "lang": "German",
          "sense": "(specifically) all of the items purchased on a shopping trip",
          "tags": [
            "feminine"
          ],
          "word": "Einkaufsausbeute"
        },
        {
          "_dis1": "9 4 47 30 5 5",
          "code": "de",
          "lang": "German",
          "sense": "(specifically) all of the items purchased on a shopping trip",
          "tags": [
            "feminine"
          ],
          "word": "Einkaufsbeute"
        },
        {
          "_dis1": "9 4 47 30 5 5",
          "code": "ru",
          "lang": "Russian",
          "roman": "zakúpka",
          "sense": "(specifically) all of the items purchased on a shopping trip",
          "tags": [
            "feminine"
          ],
          "word": "заку́пка"
        }
      ]
    },
    {
      "alt_of": [
        {
          "extra": "video posted on the Internet consisting of someone showing and talking about recently purchased items",
          "word": "haul video"
        }
      ],
      "categories": [
        {
          "kind": "topical",
          "langcode": "en",
          "name": "Internet",
          "orig": "en:Internet",
          "parents": [
            "Computing",
            "Networking",
            "Technology",
            "All topics",
            "Fundamental"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "_dis": "1 4 4 19 6 9 12 1 1 1 13 2 11 4 12",
          "kind": "other",
          "name": "English entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "2018 December 24, Rachel Siegel, “Holiday shopping in the age of Instagram”, in The Sydney Morning Herald, Sydney, N.S.W.: Nine Publishing, →ISSN, →OCLC, archived from the original on 2019-04-23",
          "text": "Then there are the YouTube hauls, the oddly viral videos of influencers showing off what they got for Christmas. In her 2017 haul that's been watched 1.7 million times, Olivia Jade – a 19-year-old beauty and fashion tipster and the daughter of actress Lori Loughlin – sat on a plush white bed in polar bear pyjamas and a Santa hat. One by one, she showed off a bottle of Valentino perfume (\"sweet mixed with floral\"), a cropped, purple fuzzy sweater from Urban Outfitters, bikinis, sneakers, jeans, underwear, high heels, dresses, tops and more.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Short for haul video (“video posted on the Internet consisting of someone showing and talking about recently purchased items”)."
      ],
      "id": "en-haul-en-noun-cP8DmRI9",
      "links": [
        [
          "Internet",
          "Internet"
        ],
        [
          "haul video",
          "haul video#English"
        ],
        [
          "video",
          "video#Noun"
        ],
        [
          "posted",
          "post#Verb"
        ],
        [
          "showing",
          "show#Verb"
        ],
        [
          "talking",
          "talk#Verb"
        ],
        [
          "recently",
          "recently"
        ],
        [
          "purchased",
          "purchased#Adjective"
        ],
        [
          "item",
          "item"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(Internet) Short for haul video (“video posted on the Internet consisting of someone showing and talking about recently purchased items”)."
      ],
      "tags": [
        "Internet",
        "abbreviation",
        "alt-of"
      ]
    },
    {
      "categories": [],
      "examples": [
        {
          "ref": "1842, B. S., “Rope-making”, in Macvey Napier, editor, The Encyclopædia Britannica, Or Dictionary of Arts, Sciences, and General Literature, 7th edition, volume XIX, issue 2, Edinburgh: Adam and Charles Black, →OCLC, page 461, column 2",
          "text": "When the collected yarns number about 400, they are coiled up in a haul, and are ready either for tarring, or laying into white ropes. Previous to the haul being taken up for tarring, there is a slight turn put into it to keep it from getting entangled in the tar-kettle. […] 400 of such threads constituted a haul, and weighed 12 cwt. 2 qrs, and when tarred 15 cwt.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "A bundle of many threads to be tarred."
      ],
      "id": "en-haul-en-noun-r6tvTEc7",
      "links": [
        [
          "bundle",
          "bundle#Noun"
        ],
        [
          "threads",
          "thread#Noun"
        ],
        [
          "tarred",
          "tar#Verb"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(ropemaking) A bundle of many threads to be tarred."
      ],
      "topics": [
        "arts",
        "crafts",
        "hobbies",
        "lifestyle",
        "nautical",
        "ropemaking",
        "transport"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "British English",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "topical",
          "langcode": "en",
          "name": "Football (soccer)",
          "orig": "en:Football (soccer)",
          "parents": [
            "Football",
            "Ball games",
            "Sports",
            "Human activity",
            "Human behaviour",
            "Human",
            "All topics",
            "Fundamental"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "2020 October 23, “What is a brace in soccer?”, in Goal",
          "text": "Four goals scored by a single player in a match can be described as a 'haul', while five goals is unofficially a 'glut'.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Four goals scored by one player in a game."
      ],
      "id": "en-haul-en-noun-en:fourgoals",
      "links": [
        [
          "soccer",
          "soccer"
        ],
        [
          "goal",
          "goal"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(British, soccer) Four goals scored by one player in a game."
      ],
      "senseid": [
        "en:fourgoals"
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "poker"
        }
      ],
      "tags": [
        "British"
      ],
      "topics": [
        "ball-games",
        "games",
        "hobbies",
        "lifestyle",
        "soccer",
        "sports"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/hɔːl/",
      "tags": [
        "Received-Pronunciation"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/hɔl/",
      "tags": [
        "General-American"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/hɑl/",
      "tags": [
        "cot-caught-merger"
      ]
    },
    {
      "rhymes": "-ɔːl"
    },
    {
      "homophone": "hall"
    },
    {
      "audio": "en-au-haul.ogg",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/1a/En-au-haul.ogg/En-au-haul.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/1/1a/En-au-haul.ogg",
      "tags": [
        "Australia"
      ],
      "text": "Audio (AU)"
    }
  ],
  "word": "haul"
}
{
  "categories": [
    "English 1-syllable words",
    "English countable nouns",
    "English entries with incorrect language header",
    "English lemmas",
    "English nouns",
    "English terms derived from Frankish",
    "English terms derived from Middle Dutch",
    "English terms derived from Middle English",
    "English terms derived from Old English",
    "English terms derived from Old French",
    "English terms derived from Proto-Germanic",
    "English terms derived from Proto-Indo-European",
    "English terms derived from the Proto-Indo-European root *kelh₁-",
    "English terms inherited from Middle English",
    "English terms inherited from Old English",
    "English terms inherited from Proto-Germanic",
    "English terms with IPA pronunciation",
    "English terms with audio links",
    "English terms with homophones",
    "English verbs",
    "Rhymes:English/ɔːl",
    "Rhymes:English/ɔːl/1 syllable"
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "club haul"
    },
    {
      "word": "haulable"
    },
    {
      "word": "haul around"
    },
    {
      "word": "haul ass"
    },
    {
      "word": "haul down"
    },
    {
      "word": "haul in"
    },
    {
      "word": "haul off"
    },
    {
      "word": "haul one's ashes"
    },
    {
      "word": "haul out"
    },
    {
      "word": "haul over the coals"
    },
    {
      "word": "haul someone over the coals"
    },
    {
      "word": "haul tail"
    },
    {
      "word": "haul up"
    },
    {
      "word": "keel haul"
    },
    {
      "word": "line haul"
    },
    {
      "word": "steam-hauled"
    }
  ],
  "descendants": [
    {
      "depth": 1,
      "templates": [
        {
          "args": {
            "1": "cy",
            "2": "halio",
            "bor": "1"
          },
          "expansion": "→ Welsh: halio",
          "name": "desc"
        }
      ],
      "text": "→ Welsh: halio"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "ine-pro",
        "3": "*kelh₁-"
      },
      "expansion": "",
      "name": "root"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "enm",
        "3": "hālen"
      },
      "expansion": "Middle English hālen",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "enm",
        "2": "hailen"
      },
      "expansion": "hailen",
      "name": "m"
    },
    {
      "args": {
        "1": "enm",
        "2": "haulen"
      },
      "expansion": "haulen",
      "name": "m"
    },
    {
      "args": {
        "1": "enm",
        "2": "halien",
        "3": "",
        "4": "to drag, pull; to draw up"
      },
      "expansion": "halien (“to drag, pull; to draw up”)",
      "name": "m"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "fro",
        "3": "haler",
        "4": "",
        "5": "to haul, pull"
      },
      "expansion": "Old French haler (“to haul, pull”)",
      "name": "der"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "frk",
        "3": "*halōn",
        "4": "",
        "5": "to drag, fetch, haul"
      },
      "expansion": "Frankish *halōn (“to drag, fetch, haul”)",
      "name": "der"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "dum",
        "3": "halen",
        "4": "",
        "5": "to drag, fetch, haul"
      },
      "expansion": "Middle Dutch halen (“to drag, fetch, haul”)",
      "name": "der"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "ang",
        "3": "*halian",
        "t": "to haul, drag"
      },
      "expansion": "Old English *halian (“to haul, drag”)",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "gem-pro",
        "3": "*halōną"
      },
      "expansion": "Proto-Germanic *halōną",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "gem-pro",
        "2": "*halēną"
      },
      "expansion": "*halēną",
      "name": "m"
    },
    {
      "args": {
        "1": "gem-pro",
        "2": "*hulōną",
        "3": "",
        "4": "to call, fetch, summon"
      },
      "expansion": "*hulōną (“to call, fetch, summon”)",
      "name": "m"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "ine-pro",
        "3": "*kelh₁-",
        "t": "to call, cry, summon"
      },
      "expansion": "Proto-Indo-European *kelh₁- (“to call, cry, summon”)",
      "name": "der"
    },
    {
      "args": {
        "1": "da",
        "2": "hale",
        "3": "",
        "4": "to haul"
      },
      "expansion": "Danish hale (“to haul”)",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "dum",
        "2": "halen",
        "3": "",
        "4": "to draw, fetch, haul"
      },
      "expansion": "Middle Dutch halen (“to draw, fetch, haul”)",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "nl",
        "2": "halen",
        "3": "",
        "4": "to fetch, bring, haul"
      },
      "expansion": "Dutch halen (“to fetch, bring, haul”)",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "ofs",
        "2": "halia"
      },
      "expansion": "Old Frisian halia",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "stq",
        "2": "halen",
        "3": "",
        "4": "to draw, haul, pull"
      },
      "expansion": "Saterland Frisian halen (“to draw, haul, pull”)",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "nds",
        "2": "halen",
        "3": "",
        "4": "to draw, pull"
      },
      "expansion": "Low German halen (“to draw, pull”)",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "goh",
        "2": "halôn"
      },
      "expansion": "Old High German halôn",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "goh",
        "2": "holôn"
      },
      "expansion": "holôn",
      "name": "m"
    },
    {
      "args": {
        "1": "de",
        "2": "holen",
        "3": "",
        "4": "to fetch, get"
      },
      "expansion": "German holen (“to fetch, get”)",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "no",
        "2": "hale",
        "3": "",
        "4": "to haul"
      },
      "expansion": "Norwegian hale (“to haul”)",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "osx",
        "2": "halôn",
        "3": "",
        "4": "to fetch, get"
      },
      "expansion": "Old Saxon halôn (“to fetch, get”)",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "sv",
        "2": "hala",
        "3": "",
        "4": "to hale, haul, pull, tug"
      },
      "expansion": "Swedish hala (“to hale, haul, pull, tug”)",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "1"
      },
      "expansion": "¹",
      "name": "sup"
    },
    {
      "args": {
        "1": "ang",
        "2": "ġeholian",
        "3": "",
        "4": "to get, obtain"
      },
      "expansion": "Old English ġeholian (“to get, obtain”)",
      "name": "cog"
    }
  ],
  "etymology_text": "From Middle English hālen, hailen, haulen, halien (“to drag, pull; to draw up”), from Old French haler (“to haul, pull”), from Frankish *halōn (“to drag, fetch, haul”) or Middle Dutch halen (“to drag, fetch, haul”), possibly merging with Old English *halian (“to haul, drag”); all from Proto-Germanic *halōną, *halēną, *hulōną (“to call, fetch, summon”), from Proto-Indo-European *kelh₁- (“to call, cry, summon”). The noun is derived from the verb.\nCognates\nThe word is cognate with Danish hale (“to haul”), Middle Dutch halen (“to draw, fetch, haul”), Dutch halen (“to fetch, bring, haul”), Old Frisian halia, Saterland Frisian halen (“to draw, haul, pull”), Low German halen (“to draw, pull”), Old High German halôn, holôn, German holen (“to fetch, get”), Norwegian hale (“to haul”), Old Saxon halôn (“to fetch, get”), Swedish hala (“to hale, haul, pull, tug”), and related to Old English ġeholian (“to get, obtain”).",
  "forms": [
    {
      "form": "hauls",
      "tags": [
        "present",
        "singular",
        "third-person"
      ]
    },
    {
      "form": "hauling",
      "tags": [
        "participle",
        "present"
      ]
    },
    {
      "form": "hauled",
      "tags": [
        "participle",
        "past"
      ]
    },
    {
      "form": "hauled",
      "tags": [
        "past"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "haul (third-person singular simple present hauls, present participle hauling, simple past and past participle hauled)",
      "name": "en-verb"
    }
  ],
  "lang": "English",
  "lang_code": "en",
  "pos": "verb",
  "related": [
    {
      "tags": [
        "verb"
      ],
      "word": "hale"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "English terms with quotations",
        "English terms with usage examples",
        "English transitive verbs"
      ],
      "examples": [
        {
          "text": "to haul logs to a sawmill",
          "type": "example"
        },
        {
          "ref": "1885, Ulysses S. Grant, “Ancestry—Birth—Boyhood”, in Personal Memoirs of U. S. Grant. In Two Volumes, volume I, New York, N.Y.: Charles L. Webster & Company, →OCLC, page 26",
          "text": "When I was seven or eight years of age, I began hauling all the wood used in the house and shops. I could not load it on the wagons, of course, at the time, but I could drive [the horses], and the choppers would load, and some one at the house unload.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "To transport by drawing or pulling, as with horses or oxen, or a motor vehicle."
      ],
      "links": [
        [
          "transport",
          "transport#Verb"
        ],
        [
          "drawing",
          "draw#Verb"
        ],
        [
          "pulling",
          "pull#Verb"
        ],
        [
          "horses",
          "horse#Noun"
        ],
        [
          "ox",
          "ox"
        ],
        [
          "motor vehicle",
          "motor vehicle"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(transitive) To transport by drawing or pulling, as with horses or oxen, or a motor vehicle."
      ],
      "tags": [
        "transitive"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "English terms with quotations",
        "English transitive verbs"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1810, John Denham, “The Destruction of Troy. An Essay on the Second Book of Virgil’s Æneis. Written in the Year 1636.”, in Alexander Chalmers, edited by Samuel Johnson, The Works of the English Poets, from Chaucer to Cowper; […] In Twenty-one Volumes, volume VII (Cowley, Denham, Milton), London: Printed [by C[harles] Whittingham] for J[oseph] Johnson [et al.], →OCLC, page 240",
          "text": "A spacious breach we make, and Troy's proud wall, / Built by the gods, by her own hands doth fall; / Thus all their help to their own ruin give, / Some draw with cords and some the monster drive / With rolls and levers: thus our works it climbs, / Big with our fate; the youth with songs and rhimes, / Some dance, some haul the rope; at last let down / It enters with a thundering noise the town, / Oh Troy, the seat of gods, in war renown'd!\nEarlier editions use the word hale: see hale.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "1912, A. Rogers, “Yachting”, in The Encyclopædia of Sport & Games: In Four Volumes, The Sportsman edition, volumes IV (Rackets–Zebra), London: [The Sportsman?], →OCLC, page 357, column 2",
          "text": "Passing through the entrance of the harbour, the admiral proceeds to manœuvre his flet, to the great gratification of the host of spectators, […] [H]e hoists Dutch colours and fires two guns. This is the signal for a general chase after an imaginary enemy, a chase which continues till he hauls down his flag and fires another gun.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "1947 March and April, “Notes and News: The Edge Hill Light Railway”, in Railway Magazine, page 116",
          "text": "The cable used for hauling the wagons on the incline may still be seen, but several of the guiding rollers have disappeared.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "2016 May 22, Phil McNulty, “Crystal Palace 1 – 2 Manchester United”, in BBC Sport, archived from the original on 2018-06-14",
          "text": "United lost [Chris] Smalling to a second yellow card for hauling back Yannick Bolasie in extra time – but [Jesse] Lingard took the trophy to Old Trafford when he lashed home a first-time strike from Damien Delaney's half-clearance after 110 minutes.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "To draw or pull something heavy."
      ],
      "links": [
        [
          "heavy",
          "heavy"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(transitive) To draw or pull something heavy."
      ],
      "tags": [
        "transitive"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "English terms with quotations",
        "English transitive verbs"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1905 February 4, “Why Not Tell the Truth?”, in W. M. Camp, editor, The Railway and Engineering Review, volume XLV, number 5, Chicago, Ill.: Railway Review Inc. […], →OCLC, page 73, column 1",
          "text": "The California fruit trade is all handled by the Southern Pacific and the Santa Fe railroads. The last named road operates its own refrigerator cars and fixes its own rates. It hauls fully half of the traffic and it is therefore evident that the \"Beef Trust\" has no voice or power in the matter. […] The same condition exists with the melon grower of Colorado, except that in this case the Santa Fe road hauls nearly all of the product.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "To carry or transport something, with a connotation that the item is heavy or otherwise difficult to move."
      ],
      "links": [
        [
          "carry",
          "carry"
        ],
        [
          "transport",
          "transport#Verb"
        ],
        [
          "connotation",
          "connotation"
        ],
        [
          "difficult",
          "difficult"
        ],
        [
          "move",
          "move#Verb"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(transitive) To carry or transport something, with a connotation that the item is heavy or otherwise difficult to move."
      ],
      "tags": [
        "transitive"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "English terms with quotations",
        "English transitive verbs"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "2012 April 21, Jonathan Jurejko, “Newcastle 3 – 0 Stoke”, in BBC Sport, archived from the original on 2018-09-12",
          "text": "The 26-year-old [Papiss Cissé] has proved a revelation since his £10m move from Freiburg, with his 11 goals in 10 matches hauling Newcastle above Spurs, who went down to Adel Taarabt's goal in Saturday's late kick-off at Loftus Road.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "To drag, to pull, to tug."
      ],
      "links": [
        [
          "drag",
          "drag#Verb"
        ],
        [
          "tug",
          "tug#Verb"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(transitive, figuratively) To drag, to pull, to tug."
      ],
      "tags": [
        "figuratively",
        "transitive"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "English terms with quotations",
        "English transitive verbs"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1908 August 6, William Herbert Herries, “Prevention of Cruelty to Animals Bill”, in New Zealand. Parliamentary Debates. Fourth Session, Sixteenth Parliament (House of Representatives), volume 144, Wellington: John Mackay, government printer, →OCLC, page 188, column 1",
          "text": "Well, it is impossible to carry stock by train or steamer without causing some pain or suffering, and to be hauled up before a Justice of the Peace […] without a warrang because somebody thinks you have caused unnecessary pain seems to me to be an outrageous proceeding. […] [T]o enact a Draconian law that if anybody who does not know anything about the subject thinks when you are trying to get a bullock into a truck when he will not go you are acting cruelly he can inform the police, and you can be arrested there and then and hauled up before a Justice of the Peace.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Followed by up: to summon to be disciplined or held answerable for something."
      ],
      "links": [
        [
          "up",
          "up#English"
        ],
        [
          "summon",
          "summon"
        ],
        [
          "disciplined",
          "discipline#Verb"
        ],
        [
          "held",
          "hold#verb"
        ],
        [
          "answerable",
          "answerable"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(transitive, figuratively) Followed by up: to summon to be disciplined or held answerable for something."
      ],
      "tags": [
        "figuratively",
        "transitive"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "English intransitive verbs"
      ],
      "glosses": [
        "To pull apart, as oxen sometimes do when yoked."
      ],
      "links": [
        [
          "apart",
          "apart"
        ],
        [
          "yoked",
          "yoked#Adjective"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(intransitive) To pull apart, as oxen sometimes do when yoked."
      ],
      "tags": [
        "intransitive"
      ]
    },
    {
      "antonyms": [
        {
          "word": "veer"
        }
      ],
      "categories": [
        "English intransitive verbs",
        "English terms with quotations",
        "English transitive verbs",
        "en:Nautical"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1745 October 7, Charles Fearne, “The Trial at Large of Captain George Burrish, […]”, in Minutes of the Proceedings of a Court-Martial, Assembled on the 23d of September, 1745, […] to Enquire into the Conduct of Admiral Matthews [i.e., Thomas Mathews], Vice-Admiral [Richard] Lestock, and Several Other Officers, in and Relating to the Late Engagement between His Majesty’s Fleet and the Combined Fleets of France and Spain off Toulon, London: Published with His Majesty's royal privilege and licence, published 1746, →OCLC, page 240",
          "text": "When the Admiral hauls out of the Line, and remains ſo for ſome Accident, although the Signal for the Line is flying, and the Signal for Battle then out, ought not the other Ships to continue in the Line, doing their Duty, engaging the Enemy?",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "1769 April 4, James Cook, “[An Account of a Voyage around the World, in the Years MDCCLXVIII, MDCCLXIX, MDCCLXX, and MDCCLXXI. By Lieutenant James Cook, Commander of His Majesty’s Bark the Endeavour.] Chapter VII”, in John Hawkesworth, editor, An Account of the Voyages Undertaken by the Order of His Present Majesty for Making Discoveries in the Southern Hemisphere, […] In Three Volumes, volume II, London: Printed for W[illiam] Strahan; and T[homas] Cadell […], published 1773, →OCLC, page 72",
          "text": "On Tueſday the 4th of April, about ten o'clock in the morning, Mr. Banks's ſervant, Peter Briſcoe, diſcovered land, bearing fourth, at the diſtance of about three or four leagues. I immediately hauled up for it, and found it to be an iſland of an oval form, with a lagoon in the middle, which occupied much the larger part of it; […]",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "1780, J[ohn] Robertson, William Wales, “Section VII. Of Sailing to Windward.”, in The Elements of Navigation; Containing the Theory and Practice. […], 4th edition, volume II, London: Printed for J[ohn] Nourse, […], →OCLC, book VII (Of Plane Sailing), paragraph 43, page 42",
          "text": "A veſſel ſailing as near as ſhe can to the point from which the wind blows, is ſaid to be cloſe hauled.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "To steer (a vessel) closer to the wind."
      ],
      "links": [
        [
          "transitive",
          "transitive"
        ],
        [
          "intransitive",
          "intransitive"
        ],
        [
          "nautical",
          "nautical"
        ],
        [
          "steer",
          "steer#Verb"
        ],
        [
          "vessel",
          "vessel"
        ],
        [
          "closer",
          "close#Adjective"
        ],
        [
          "wind",
          "wind#Noun"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(transitive, intransitive, nautical) To steer (a vessel) closer to the wind."
      ],
      "tags": [
        "intransitive",
        "transitive"
      ],
      "topics": [
        "nautical",
        "transport"
      ]
    },
    {
      "antonyms": [
        {
          "word": "veer"
        }
      ],
      "categories": [
        "English intransitive verbs",
        "en:Nautical"
      ],
      "glosses": [
        "Of the wind: to shift fore (more towards the bow)."
      ],
      "links": [
        [
          "nautical",
          "nautical"
        ],
        [
          "wind",
          "wind#Noun"
        ],
        [
          "shift",
          "shift#Verb"
        ],
        [
          "fore",
          "fore"
        ],
        [
          "bow",
          "bow#Noun"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(intransitive, nautical) Of the wind: to shift fore (more towards the bow)."
      ],
      "tags": [
        "intransitive"
      ],
      "topics": [
        "nautical",
        "transport"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "American English",
        "English colloquialisms",
        "English intransitive verbs",
        "English terms with usage examples"
      ],
      "examples": [
        {
          "text": "“How fast was he goin’?” / “I don’t know exactly, but he must’ve been haulin’, given where he landed.”",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "To haul ass (“go fast”)."
      ],
      "links": [
        [
          "haul ass",
          "haul ass#English"
        ],
        [
          "fast",
          "fast#Adjective"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(intransitive, US, colloquial) To haul ass (“go fast”)."
      ],
      "tags": [
        "US",
        "colloquial",
        "intransitive"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/hɔːl/",
      "tags": [
        "Received-Pronunciation"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/hɔl/",
      "tags": [
        "General-American"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/hɑl/",
      "tags": [
        "cot-caught-merger"
      ]
    },
    {
      "rhymes": "-ɔːl"
    },
    {
      "homophone": "hall"
    },
    {
      "audio": "en-au-haul.ogg",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/1a/En-au-haul.ogg/En-au-haul.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/1/1a/En-au-haul.ogg",
      "tags": [
        "Australia"
      ],
      "text": "Audio (AU)"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "code": "bg",
      "lang": "Bulgarian",
      "roman": "dǎrpam",
      "sense": "to transport by drawing or pulling",
      "word": "дърпам"
    },
    {
      "code": "fi",
      "lang": "Finnish",
      "sense": "to transport by drawing or pulling",
      "word": "kiskoa"
    },
    {
      "code": "fi",
      "lang": "Finnish",
      "sense": "to transport by drawing or pulling",
      "word": "juontaa"
    },
    {
      "code": "hu",
      "lang": "Hungarian",
      "sense": "to transport by drawing or pulling",
      "word": "húz"
    },
    {
      "code": "pl",
      "lang": "Polish",
      "sense": "to transport by drawing or pulling",
      "tags": [
        "imperfective"
      ],
      "word": "holować"
    },
    {
      "code": "bg",
      "lang": "Bulgarian",
      "roman": "vlača",
      "sense": "to draw or pull something heavy",
      "word": "влача"
    },
    {
      "code": "bg",
      "lang": "Bulgarian",
      "roman": "teglja",
      "sense": "to draw or pull something heavy",
      "word": "тегля"
    },
    {
      "code": "fi",
      "lang": "Finnish",
      "sense": "to draw or pull something heavy",
      "word": "raahata"
    },
    {
      "code": "fi",
      "lang": "Finnish",
      "sense": "to draw or pull something heavy",
      "word": "haalata"
    },
    {
      "code": "fi",
      "lang": "Finnish",
      "sense": "to draw or pull something heavy",
      "word": "kiskoa"
    },
    {
      "code": "fi",
      "lang": "Finnish",
      "sense": "to draw or pull something heavy",
      "word": "laahata"
    },
    {
      "code": "fi",
      "lang": "Finnish",
      "sense": "to draw or pull something heavy",
      "word": "hinata"
    },
    {
      "code": "fr",
      "lang": "French",
      "sense": "to draw or pull something heavy",
      "word": "haler"
    },
    {
      "code": "gl",
      "lang": "Galician",
      "sense": "to draw or pull something heavy",
      "topics": [
        "fishing",
        "hobbies",
        "lifestyle"
      ],
      "word": "halar"
    },
    {
      "code": "de",
      "lang": "German",
      "sense": "to draw or pull something heavy",
      "word": "ziehen"
    },
    {
      "code": "de",
      "lang": "German",
      "sense": "to draw or pull something heavy",
      "word": "schleppen"
    },
    {
      "code": "hu",
      "lang": "Hungarian",
      "sense": "to draw or pull something heavy",
      "word": "vontat"
    },
    {
      "code": "hu",
      "lang": "Hungarian",
      "sense": "to draw or pull something heavy",
      "word": "vonszol"
    },
    {
      "code": "mi",
      "english": "referring to a rope or line",
      "lang": "Maori",
      "sense": "to draw or pull something heavy",
      "word": "kohi"
    },
    {
      "code": "mi",
      "english": "referring to a rope or line",
      "lang": "Maori",
      "sense": "to draw or pull something heavy",
      "word": "kohikohi"
    },
    {
      "code": "nrf",
      "lang": "Norman",
      "sense": "to draw or pull something heavy",
      "word": "haler"
    },
    {
      "code": "ota",
      "lang": "Ottoman Turkish",
      "roman": "çekmek",
      "sense": "to draw or pull something heavy",
      "word": "چكمك"
    },
    {
      "code": "pl",
      "lang": "Polish",
      "sense": "to draw or pull something heavy",
      "tags": [
        "imperfective"
      ],
      "word": "ciągać"
    },
    {
      "code": "pl",
      "lang": "Polish",
      "sense": "to draw or pull something heavy",
      "tags": [
        "perfective"
      ],
      "word": "ciągnąć"
    },
    {
      "code": "ru",
      "lang": "Russian",
      "roman": "tjanútʹ",
      "sense": "to draw or pull something heavy",
      "word": "тяну́ть"
    },
    {
      "code": "ru",
      "lang": "Russian",
      "roman": "voločítʹ",
      "sense": "to draw or pull something heavy",
      "word": "волочи́ть"
    },
    {
      "code": "gd",
      "lang": "Scottish Gaelic",
      "sense": "to draw or pull something heavy",
      "word": "slaod"
    },
    {
      "code": "sk",
      "lang": "Slovak",
      "sense": "to draw or pull something heavy",
      "word": "vliecť"
    },
    {
      "code": "sk",
      "lang": "Slovak",
      "sense": "to draw or pull something heavy",
      "word": "ťahať"
    },
    {
      "code": "es",
      "lang": "Spanish",
      "sense": "to draw or pull something heavy",
      "word": "empujar"
    },
    {
      "code": "es",
      "lang": "Spanish",
      "sense": "to draw or pull something heavy",
      "word": "tirar fuerte"
    },
    {
      "code": "be",
      "lang": "Belarusian",
      "roman": "vazicʹ",
      "sense": "to carry or transport something heavy or difficult to move",
      "tags": [
        "abstract",
        "imperfective"
      ],
      "word": "вазіць"
    },
    {
      "code": "be",
      "lang": "Belarusian",
      "roman": "pavazicʹ",
      "sense": "to carry or transport something heavy or difficult to move",
      "tags": [
        "perfective"
      ],
      "word": "павазіць"
    },
    {
      "code": "be",
      "lang": "Belarusian",
      "roman": "vjezci",
      "sense": "to carry or transport something heavy or difficult to move",
      "tags": [
        "concrete",
        "imperfective"
      ],
      "word": "везці"
    },
    {
      "code": "be",
      "lang": "Belarusian",
      "roman": "pavjezci",
      "sense": "to carry or transport something heavy or difficult to move",
      "tags": [
        "perfective"
      ],
      "word": "павезці"
    },
    {
      "code": "fi",
      "lang": "Finnish",
      "sense": "to carry or transport something heavy or difficult to move",
      "word": "raahata"
    },
    {
      "code": "fi",
      "lang": "Finnish",
      "sense": "to carry or transport something heavy or difficult to move",
      "word": "haalata"
    },
    {
      "code": "fi",
      "lang": "Finnish",
      "sense": "to carry or transport something heavy or difficult to move",
      "word": "hilata"
    },
    {
      "code": "fr",
      "lang": "French",
      "sense": "to carry or transport something heavy or difficult to move",
      "word": "trainer"
    },
    {
      "code": "de",
      "lang": "German",
      "sense": "to carry or transport something heavy or difficult to move",
      "word": "transportieren"
    },
    {
      "code": "de",
      "lang": "German",
      "sense": "to carry or transport something heavy or difficult to move",
      "word": "befödern"
    },
    {
      "code": "hu",
      "lang": "Hungarian",
      "sense": "to carry or transport something heavy or difficult to move",
      "word": "szállít"
    },
    {
      "code": "hu",
      "lang": "Hungarian",
      "sense": "to carry or transport something heavy or difficult to move",
      "word": "szállítmányoz"
    },
    {
      "code": "hu",
      "lang": "Hungarian",
      "sense": "to carry or transport something heavy or difficult to move",
      "word": "fuvaroz"
    },
    {
      "code": "lv",
      "lang": "Latvian",
      "sense": "to carry or transport something heavy or difficult to move",
      "word": "vilkt"
    },
    {
      "code": "pl",
      "lang": "Polish",
      "sense": "to carry or transport something heavy or difficult to move",
      "tags": [
        "imperfective"
      ],
      "word": "transportować"
    },
    {
      "code": "pl",
      "lang": "Polish",
      "sense": "to carry or transport something heavy or difficult to move",
      "tags": [
        "imperfective"
      ],
      "word": "wlec"
    },
    {
      "code": "ru",
      "lang": "Russian",
      "roman": "taščítʹ",
      "sense": "to carry or transport something heavy or difficult to move",
      "word": "тащи́ть"
    },
    {
      "code": "ru",
      "english": "to tow",
      "lang": "Russian",
      "roman": "buksírovatʹ",
      "sense": "to carry or transport something heavy or difficult to move",
      "word": "букси́ровать"
    },
    {
      "code": "sk",
      "lang": "Slovak",
      "sense": "to carry or transport something heavy or difficult to move",
      "word": "vliecť"
    },
    {
      "code": "sk",
      "lang": "Slovak",
      "sense": "to carry or transport something heavy or difficult to move",
      "word": "transportovať"
    },
    {
      "code": "es",
      "lang": "Spanish",
      "sense": "to carry or transport something heavy or difficult to move",
      "word": "llevar"
    },
    {
      "code": "bg",
      "lang": "Bulgarian",
      "roman": "dǎrpam",
      "sense": "(figuratively) to drag, pull, tug — see also drag, pull, tug",
      "word": "дърпам"
    },
    {
      "code": "fi",
      "lang": "Finnish",
      "sense": "(figuratively) to drag, pull, tug — see also drag, pull, tug",
      "word": "vetää"
    },
    {
      "code": "fi",
      "english": "little by little",
      "lang": "Finnish",
      "sense": "(figuratively) to drag, pull, tug — see also drag, pull, tug",
      "word": "hilata"
    },
    {
      "code": "hu",
      "lang": "Hungarian",
      "sense": "to summon to be disciplined or held answerable for something",
      "word": "beidéz"
    },
    {
      "code": "hu",
      "lang": "Hungarian",
      "sense": "to summon to be disciplined or held answerable for something",
      "word": "becitál"
    },
    {
      "code": "hu",
      "lang": "Hungarian",
      "sense": "to summon to be disciplined or held answerable for something",
      "word": "idéz"
    },
    {
      "code": "hu",
      "lang": "Hungarian",
      "sense": "to summon to be disciplined or held answerable for something",
      "word": "citál"
    },
    {
      "code": "fi",
      "lang": "Finnish",
      "sense": "(nautical) to steer closer to the wind",
      "word": "nostaa tuuleen"
    },
    {
      "code": "fi",
      "lang": "Finnish",
      "sense": "(nautical) to steer closer to the wind",
      "word": "luuvata"
    },
    {
      "code": "pl",
      "lang": "Polish",
      "sense": "(nautical) to steer closer to the wind",
      "tags": [
        "imperfective"
      ],
      "word": "wyostrzać"
    },
    {
      "code": "pl",
      "lang": "Polish",
      "sense": "(nautical) to steer closer to the wind",
      "tags": [
        "perfective"
      ],
      "word": "wyostrzyć"
    },
    {
      "code": "fi",
      "lang": "Finnish",
      "sense": "(nautical) of the wind: to shift fore",
      "word": "kääntyä vastaiseen"
    }
  ],
  "word": "haul"
}

{
  "categories": [
    "English 1-syllable words",
    "English countable nouns",
    "English entries with incorrect language header",
    "English lemmas",
    "English nouns",
    "English terms derived from Frankish",
    "English terms derived from Middle Dutch",
    "English terms derived from Middle English",
    "English terms derived from Old English",
    "English terms derived from Old French",
    "English terms derived from Proto-Germanic",
    "English terms derived from Proto-Indo-European",
    "English terms derived from the Proto-Indo-European root *kelh₁-",
    "English terms inherited from Middle English",
    "English terms inherited from Old English",
    "English terms inherited from Proto-Germanic",
    "English terms with IPA pronunciation",
    "English terms with audio links",
    "English terms with homophones",
    "English verbs",
    "Rhymes:English/ɔːl",
    "Rhymes:English/ɔːl/1 syllable"
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "for the long haul"
    },
    {
      "word": "haulage"
    },
    {
      "word": "hauler"
    },
    {
      "word": "haul girl"
    },
    {
      "word": "haulier"
    },
    {
      "word": "haul-pack truck"
    },
    {
      "word": "long haul"
    },
    {
      "word": "long-haul"
    },
    {
      "word": "longhauling"
    },
    {
      "word": "mass haul diagram"
    },
    {
      "word": "short haul"
    },
    {
      "word": "short-haul"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "ine-pro",
        "3": "*kelh₁-"
      },
      "expansion": "",
      "name": "root"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "enm",
        "3": "hālen"
      },
      "expansion": "Middle English hālen",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "enm",
        "2": "hailen"
      },
      "expansion": "hailen",
      "name": "m"
    },
    {
      "args": {
        "1": "enm",
        "2": "haulen"
      },
      "expansion": "haulen",
      "name": "m"
    },
    {
      "args": {
        "1": "enm",
        "2": "halien",
        "3": "",
        "4": "to drag, pull; to draw up"
      },
      "expansion": "halien (“to drag, pull; to draw up”)",
      "name": "m"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "fro",
        "3": "haler",
        "4": "",
        "5": "to haul, pull"
      },
      "expansion": "Old French haler (“to haul, pull”)",
      "name": "der"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "frk",
        "3": "*halōn",
        "4": "",
        "5": "to drag, fetch, haul"
      },
      "expansion": "Frankish *halōn (“to drag, fetch, haul”)",
      "name": "der"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "dum",
        "3": "halen",
        "4": "",
        "5": "to drag, fetch, haul"
      },
      "expansion": "Middle Dutch halen (“to drag, fetch, haul”)",
      "name": "der"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "ang",
        "3": "*halian",
        "t": "to haul, drag"
      },
      "expansion": "Old English *halian (“to haul, drag”)",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "gem-pro",
        "3": "*halōną"
      },
      "expansion": "Proto-Germanic *halōną",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "gem-pro",
        "2": "*halēną"
      },
      "expansion": "*halēną",
      "name": "m"
    },
    {
      "args": {
        "1": "gem-pro",
        "2": "*hulōną",
        "3": "",
        "4": "to call, fetch, summon"
      },
      "expansion": "*hulōną (“to call, fetch, summon”)",
      "name": "m"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "ine-pro",
        "3": "*kelh₁-",
        "t": "to call, cry, summon"
      },
      "expansion": "Proto-Indo-European *kelh₁- (“to call, cry, summon”)",
      "name": "der"
    },
    {
      "args": {
        "1": "da",
        "2": "hale",
        "3": "",
        "4": "to haul"
      },
      "expansion": "Danish hale (“to haul”)",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "dum",
        "2": "halen",
        "3": "",
        "4": "to draw, fetch, haul"
      },
      "expansion": "Middle Dutch halen (“to draw, fetch, haul”)",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "nl",
        "2": "halen",
        "3": "",
        "4": "to fetch, bring, haul"
      },
      "expansion": "Dutch halen (“to fetch, bring, haul”)",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "ofs",
        "2": "halia"
      },
      "expansion": "Old Frisian halia",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "stq",
        "2": "halen",
        "3": "",
        "4": "to draw, haul, pull"
      },
      "expansion": "Saterland Frisian halen (“to draw, haul, pull”)",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "nds",
        "2": "halen",
        "3": "",
        "4": "to draw, pull"
      },
      "expansion": "Low German halen (“to draw, pull”)",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "goh",
        "2": "halôn"
      },
      "expansion": "Old High German halôn",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "goh",
        "2": "holôn"
      },
      "expansion": "holôn",
      "name": "m"
    },
    {
      "args": {
        "1": "de",
        "2": "holen",
        "3": "",
        "4": "to fetch, get"
      },
      "expansion": "German holen (“to fetch, get”)",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "no",
        "2": "hale",
        "3": "",
        "4": "to haul"
      },
      "expansion": "Norwegian hale (“to haul”)",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "osx",
        "2": "halôn",
        "3": "",
        "4": "to fetch, get"
      },
      "expansion": "Old Saxon halôn (“to fetch, get”)",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "sv",
        "2": "hala",
        "3": "",
        "4": "to hale, haul, pull, tug"
      },
      "expansion": "Swedish hala (“to hale, haul, pull, tug”)",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "1"
      },
      "expansion": "¹",
      "name": "sup"
    },
    {
      "args": {
        "1": "ang",
        "2": "ġeholian",
        "3": "",
        "4": "to get, obtain"
      },
      "expansion": "Old English ġeholian (“to get, obtain”)",
      "name": "cog"
    }
  ],
  "etymology_text": "From Middle English hālen, hailen, haulen, halien (“to drag, pull; to draw up”), from Old French haler (“to haul, pull”), from Frankish *halōn (“to drag, fetch, haul”) or Middle Dutch halen (“to drag, fetch, haul”), possibly merging with Old English *halian (“to haul, drag”); all from Proto-Germanic *halōną, *halēną, *hulōną (“to call, fetch, summon”), from Proto-Indo-European *kelh₁- (“to call, cry, summon”). The noun is derived from the verb.\nCognates\nThe word is cognate with Danish hale (“to haul”), Middle Dutch halen (“to draw, fetch, haul”), Dutch halen (“to fetch, bring, haul”), Old Frisian halia, Saterland Frisian halen (“to draw, haul, pull”), Low German halen (“to draw, pull”), Old High German halôn, holôn, German holen (“to fetch, get”), Norwegian hale (“to haul”), Old Saxon halôn (“to fetch, get”), Swedish hala (“to hale, haul, pull, tug”), and related to Old English ġeholian (“to get, obtain”).",
  "forms": [
    {
      "form": "hauls",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "haul (plural hauls)",
      "name": "en-noun"
    }
  ],
  "lang": "English",
  "lang_code": "en",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "English terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1971, Sparse Grey Hackle [pseudonym], “Who is Sparse Grey Hackle?”, in Fishless Days, Angling Nights, New York, N.Y.: Crown Publishers, →OCLC; republished as Fishless Days, Angling Nights: Classic Stories, Reminiscences, and Lore, New York, N.Y.: Skyhorse Publishing, 2011, page 22",
          "text": "So I rigged my big salmon rod, and when I heard him splashing in the shallows across the pool, I put a few Alka Seltzer tablets onto the hook and cast into the darkness. There was a splash and a haul on my line, and this time I struck with both hands and then began pulling and horsing as hard as I could to bring this big fish over to my side.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "2004, Joan Druett, chapter 6, in A Watery Grave (Wiki Coffin Adventure; 1), New York, N.Y.: St. Martin’s Minotaur; republished as A Watery Grave (Wiki Coffin Mysteries; 1), New York, N.Y.: St. Martin’s Press, 2013",
          "text": "Then another series of hollered orders, a heave on the wheel, and the brig did a circuit of the flagship's bow, perilously close to the long bowsprit. A haul at the braces and back along the larboard side of the Vincennes the Swallow ran, losing speed but still sending foam seething along the hull of the sloop of war.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "An act of hauling or pulling, particularly with force; a (violent) pull or tug."
      ],
      "links": [
        [
          "hauling",
          "#Verb"
        ],
        [
          "pulling",
          "pulling#Noun"
        ],
        [
          "force",
          "force#Noun"
        ],
        [
          "violent",
          "violent"
        ],
        [
          "pull",
          "pull#Noun"
        ],
        [
          "tug",
          "tug#Noun"
        ]
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "English terms with quotations",
        "English terms with usage examples"
      ],
      "examples": [
        {
          "text": "Getting to his place was a real haul.",
          "type": "example"
        },
        {
          "text": "I find long-haul travel by airplane tiring.",
          "type": "example"
        },
        {
          "ref": "1921, Victor W[ilfred] Pagé, “Truck Operating Cost Determination”, in The Modern Motor Truck: Design, Construction, Operation, Repair, Commercial Applications …, New York, N.Y.: The Norman W. Henley Publishing Co. […], →OCLC, page 893",
          "text": "The condition, par excellence, in favor of motor truck operation is one involving long hauls. In fact, it may be almost said that any one having to make long hauls in his business should motorize at once without further debate, as the case for trucks is practically settled by the mere statement of this condition. […] Transportation involving short hauls is the obverse of the ideal, and as a general thing represents a condition unfavorable for the operation of motor trucks.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "2007, Pat Hanlon, “Scheduling through Hubs”, in Global Airlines: Competition in a Transnational Industry, 3rd edition, Oxford, Oxfordshire, Burlington, Mass.: Butterworth-Heinemann, section 5.6 (Effects on Passengers), page 232",
          "text": "Many routes to/from hubs on which the anti-competitive effects of market power are likely to be most marked are relatively short hauls, whereas many of the through markets most likely to benefit from greater competition are relatively long hauls. If scheduling through hubs causes fares in through (long haul) markets to fall and fares in local (short haul) markets to rise, this can result in the structure of fares by distance reflecting more closely the manner in which average costs vary by route length.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "The distance over which something is hauled or transported, especially if long."
      ],
      "links": [
        [
          "distance",
          "distance#Noun"
        ],
        [
          "transported",
          "transport#Verb"
        ],
        [
          "long",
          "long#Adjective"
        ]
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "English terms with quotations",
        "English terms with usage examples"
      ],
      "examples": [
        {
          "text": "The robber’s haul was over thirty items.",
          "type": "example"
        },
        {
          "text": "The trawler landed a ten-ton haul.",
          "type": "example"
        },
        {
          "ref": "1876, “Commissioners of Fisheries. Burlington County.”, in Seventh Annual Report of the Commissioners of Fisheries of the State of New Jersey, for the Year 1876, Trenton, N.J.: John L. Murphy, State Gazette Printing House, →OCLC, page 9",
          "text": "At Kidney's Cove there was a seine of one hundred and seventy-five fathoms in length and twenty-four feet in depth, operated by a crew of twelve men. The daily hauls were ten, and was fished from April 13th or June 6th. Gross receipts, $1,600.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "1911 April 12, “Got Away with $25,000 Worth of Tires, It is Said”, in The Horseless Age: First Automobile Journal in the English Language, volume XXVII, number 15, New York, N.Y.: Horseless Age Co., →OCLC, page 647, column 2",
          "text": "One of the biggest \"hauls\" ever made in the tire business is alleged to have been engineered last week by H. R. Hare, a former cashier of the Hartford Rubber Works. Most of the larger tire concerns doing business in New York were the victims, the total amount stolen being in the neighborhood of $25,000 worth.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "2013, Martin Cruz Smith, Tatiana: An Arkady Renko Novel (Arkady Renko; 8), New York, N.Y.: Simon & Schuster; 1st trade paperback edition, New York, N.Y.: Simon & Schuster Paperbacks, November 2014, page 173",
          "text": "Besides Maxim the only other person in sight was a beachcomber so wrapped in scarves he could have been a pilgrim from the Middle Ages. He dragged a sledge with a haul of driftwood, bottles and cans.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "2020 September 13, Andrew Benson, “Tuscan Grand Prix: Lewis Hamilton claims 90th win after incredible race”, in BBC Sport",
          "text": "A welcome two-week break after nine races in 11 weeks before the Russian Grand Prix, where Hamilton can equal a record some felt might never be broken - Schumacher's haul of 91 victories.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "An amount of something that has been taken, especially of fish, illegal loot, or items purchased on a shopping trip."
      ],
      "links": [
        [
          "amount",
          "amount#Noun"
        ],
        [
          "taken",
          "take#Verb"
        ],
        [
          "fish",
          "fish#Noun"
        ],
        [
          "illegal",
          "illegal#Adjective"
        ],
        [
          "loot",
          "loot#Noun"
        ],
        [
          "item",
          "item"
        ],
        [
          "purchased",
          "purchase#Verb"
        ],
        [
          "shopping",
          "shop#Verb"
        ],
        [
          "trip",
          "trip#Noun"
        ]
      ]
    },
    {
      "alt_of": [
        {
          "extra": "video posted on the Internet consisting of someone showing and talking about recently purchased items",
          "word": "haul video"
        }
      ],
      "categories": [
        "English short forms",
        "English terms with quotations",
        "en:Internet"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "2018 December 24, Rachel Siegel, “Holiday shopping in the age of Instagram”, in The Sydney Morning Herald, Sydney, N.S.W.: Nine Publishing, →ISSN, →OCLC, archived from the original on 2019-04-23",
          "text": "Then there are the YouTube hauls, the oddly viral videos of influencers showing off what they got for Christmas. In her 2017 haul that's been watched 1.7 million times, Olivia Jade – a 19-year-old beauty and fashion tipster and the daughter of actress Lori Loughlin – sat on a plush white bed in polar bear pyjamas and a Santa hat. One by one, she showed off a bottle of Valentino perfume (\"sweet mixed with floral\"), a cropped, purple fuzzy sweater from Urban Outfitters, bikinis, sneakers, jeans, underwear, high heels, dresses, tops and more.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Short for haul video (“video posted on the Internet consisting of someone showing and talking about recently purchased items”)."
      ],
      "links": [
        [
          "Internet",
          "Internet"
        ],
        [
          "haul video",
          "haul video#English"
        ],
        [
          "video",
          "video#Noun"
        ],
        [
          "posted",
          "post#Verb"
        ],
        [
          "showing",
          "show#Verb"
        ],
        [
          "talking",
          "talk#Verb"
        ],
        [
          "recently",
          "recently"
        ],
        [
          "purchased",
          "purchased#Adjective"
        ],
        [
          "item",
          "item"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(Internet) Short for haul video (“video posted on the Internet consisting of someone showing and talking about recently purchased items”)."
      ],
      "tags": [
        "Internet",
        "abbreviation",
        "alt-of"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "English terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1842, B. S., “Rope-making”, in Macvey Napier, editor, The Encyclopædia Britannica, Or Dictionary of Arts, Sciences, and General Literature, 7th edition, volume XIX, issue 2, Edinburgh: Adam and Charles Black, →OCLC, page 461, column 2",
          "text": "When the collected yarns number about 400, they are coiled up in a haul, and are ready either for tarring, or laying into white ropes. Previous to the haul being taken up for tarring, there is a slight turn put into it to keep it from getting entangled in the tar-kettle. […] 400 of such threads constituted a haul, and weighed 12 cwt. 2 qrs, and when tarred 15 cwt.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "A bundle of many threads to be tarred."
      ],
      "links": [
        [
          "bundle",
          "bundle#Noun"
        ],
        [
          "threads",
          "thread#Noun"
        ],
        [
          "tarred",
          "tar#Verb"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(ropemaking) A bundle of many threads to be tarred."
      ],
      "topics": [
        "arts",
        "crafts",
        "hobbies",
        "lifestyle",
        "nautical",
        "ropemaking",
        "transport"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "British English",
        "English terms with quotations",
        "en:Football (soccer)"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "2020 October 23, “What is a brace in soccer?”, in Goal",
          "text": "Four goals scored by a single player in a match can be described as a 'haul', while five goals is unofficially a 'glut'.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Four goals scored by one player in a game."
      ],
      "links": [
        [
          "soccer",
          "soccer"
        ],
        [
          "goal",
          "goal"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(British, soccer) Four goals scored by one player in a game."
      ],
      "senseid": [
        "en:fourgoals"
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "poker"
        }
      ],
      "tags": [
        "British"
      ],
      "topics": [
        "ball-games",
        "games",
        "hobbies",
        "lifestyle",
        "soccer",
        "sports"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/hɔːl/",
      "tags": [
        "Received-Pronunciation"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/hɔl/",
      "tags": [
        "General-American"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/hɑl/",
      "tags": [
        "cot-caught-merger"
      ]
    },
    {
      "rhymes": "-ɔːl"
    },
    {
      "homophone": "hall"
    },
    {
      "audio": "en-au-haul.ogg",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/1a/En-au-haul.ogg/En-au-haul.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/1/1a/En-au-haul.ogg",
      "tags": [
        "Australia"
      ],
      "text": "Audio (AU)"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "sense": "amount of illegal loot taken",
      "word": "booty"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "code": "hu",
      "lang": "Hungarian",
      "sense": "act of hauling or pulling",
      "word": "húzás"
    },
    {
      "code": "hu",
      "lang": "Hungarian",
      "sense": "act of hauling or pulling",
      "word": "vontatás"
    },
    {
      "code": "bg",
      "lang": "Bulgarian",
      "roman": "buksir",
      "sense": "distance over which something is hauled or transported, especially if long",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "буксир"
    },
    {
      "code": "de",
      "lang": "German",
      "sense": "distance over which something is hauled or transported, especially if long",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "Streckenzurücklegung"
    },
    {
      "code": "de",
      "lang": "German",
      "sense": "distance over which something is hauled or transported, especially if long",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "Transportweg"
    },
    {
      "code": "hu",
      "lang": "Hungarian",
      "sense": "distance over which something is hauled or transported, especially if long",
      "word": "táv"
    },
    {
      "code": "hu",
      "lang": "Hungarian",
      "sense": "distance over which something is hauled or transported, especially if long",
      "word": "távolság"
    },
    {
      "code": "pl",
      "lang": "Polish",
      "sense": "distance over which something is hauled or transported, especially if long",
      "tags": [
        "neuter"
      ],
      "word": "holowanie"
    },
    {
      "code": "pl",
      "lang": "Polish",
      "sense": "distance over which something is hauled or transported, especially if long",
      "tags": [
        "neuter"
      ],
      "word": "wleczenie"
    },
    {
      "code": "ru",
      "lang": "Russian",
      "roman": "perevózka",
      "sense": "distance over which something is hauled or transported, especially if long",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "перево́зка"
    },
    {
      "code": "ru",
      "lang": "Russian",
      "roman": "voločénije",
      "sense": "distance over which something is hauled or transported, especially if long",
      "tags": [
        "neuter"
      ],
      "word": "волоче́ние"
    },
    {
      "code": "vo",
      "lang": "Volapük",
      "sense": "distance over which something is hauled or transported, especially if long",
      "word": "löpiotir fitafiläta"
    },
    {
      "code": "bg",
      "lang": "Bulgarian",
      "roman": "ulov",
      "sense": "amount of something taken",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "улов"
    },
    {
      "code": "nl",
      "lang": "Dutch",
      "sense": "amount of something taken",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "buit"
    },
    {
      "code": "nl",
      "lang": "Dutch",
      "sense": "amount of something taken",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "vangst"
    },
    {
      "code": "fr",
      "lang": "French",
      "sense": "amount of something taken",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "butin"
    },
    {
      "code": "fr",
      "lang": "French",
      "sense": "amount of something taken",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "magot"
    },
    {
      "code": "gl",
      "lang": "Galician",
      "sense": "amount of something taken",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "redada"
    },
    {
      "code": "de",
      "lang": "German",
      "sense": "amount of something taken",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "Fischzug"
    },
    {
      "code": "de",
      "lang": "German",
      "sense": "amount of something taken",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "Fang"
    },
    {
      "code": "de",
      "lang": "German",
      "sense": "amount of something taken",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "Beute"
    },
    {
      "code": "hu",
      "lang": "Hungarian",
      "sense": "amount of something taken",
      "word": "zsákmány"
    },
    {
      "code": "hu",
      "lang": "Hungarian",
      "sense": "amount of something taken",
      "word": "fogás"
    },
    {
      "code": "ru",
      "lang": "Russian",
      "roman": "ulóv",
      "sense": "amount of something taken",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "уло́в"
    },
    {
      "code": "cy",
      "lang": "Welsh",
      "sense": "amount of something taken",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "dalfa"
    },
    {
      "code": "cy",
      "lang": "Welsh",
      "sense": "amount of something taken",
      "tags": [
        "feminine",
        "plural"
      ],
      "word": "dalfeydd"
    },
    {
      "code": "de",
      "lang": "German",
      "sense": "(specifically) all of the items purchased on a shopping trip",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "Einkaufsausbeute"
    },
    {
      "code": "de",
      "lang": "German",
      "sense": "(specifically) all of the items purchased on a shopping trip",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "Einkaufsbeute"
    },
    {
      "code": "ru",
      "lang": "Russian",
      "roman": "zakúpka",
      "sense": "(specifically) all of the items purchased on a shopping trip",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "заку́пка"
    }
  ],
  "word": "haul"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable English dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-04-24 from the enwiktionary dump dated 2024-04-21 using wiktextract (82c8ff9 and f4967a5). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.