See glut in All languages combined, or Wiktionary
{ "derived": [ { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "mana glut" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "enm", "3": "glotien" }, "expansion": "Middle English glotien", "name": "inh" }, { "args": { "1": "en", "2": "fro", "3": "gloter" }, "expansion": "Old French gloter", "name": "der" }, { "args": { "1": "fr", "2": "engloutir", "3": "", "4": "to devour" }, "expansion": "French engloutir (“to devour”)", "name": "cog" }, { "args": { "1": "en", "2": "la", "3": "gluttio", "4": "gluttiō, gluttīre", "5": "I swallow" }, "expansion": "Latin gluttiō, gluttīre (“I swallow”)", "name": "der" } ], "etymology_text": "From Middle English glotien, from Old French gloter, glotir (compare French engloutir (“to devour”), glouton (“glutton”)), from Latin gluttiō, gluttīre (“I swallow”). Akin to Russian глотать (glotatʹ, “to swallow”).", "forms": [ { "form": "gluts", "tags": [ "plural" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "glut (plural gluts)", "name": "en-noun" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "noun", "related": [ { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "glutton" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "gluttony" } ], "senses": [ { "antonyms": [ { "word": "lack" }, { "word": "shortage" } ], "categories": [ { "_dis": "18 8 15 20 3 4 2 2 10 6 3 5 6", "kind": "other", "name": "Entries with translation boxes", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "11 6 13 18 4 6 3 2 15 13 2 4 5", "kind": "other", "name": "Terms with Bulgarian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "11 6 12 18 4 5 2 2 15 12 3 4 5", "kind": "other", "name": "Terms with Irish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "text": "a glut of the market", "type": "example" }, { "ref": "1849–1861, Thomas Babington Macaulay, chapter XI, in The History of England from the Accession of James the Second, volume (please specify |volume=I to V), London: Longman, Brown, Green, and Longmans, →OCLC:", "text": "A glut of those talents which raise men to eminence.", "type": "quote" }, { "ref": "2011 February 12, Les Roopanarine, “Birmingham 1 – 0 Stoke”, in BBC Sport:", "text": "Indeed, it was clear from the outset that anyone hoping for a repeat of last weekend's Premier League goal glut would have to look beyond St Andrew's.", "type": "quote" }, { "ref": "2020 April 23, Aarian Marshall, “Why Farmers Are Dumping Milk, Even as People Go Hungry”, in Wired:", "text": "“The glut is getting bigger every day, and now you’re starting to have to compete more on price,” says Jim Mikesell, Dog Star’s CEO. The company is looking into other uses for its crop.", "type": "quote" }, { "ref": "2024 March 20, Ben Jones, “Suppliers' uncertain wait for new trains”, in RAIL, number 1005, page 36:", "text": "As the glut of new orders placed in the optimistic pre-pandemic years (worth billions of pounds) reaches its conclusion, production lines in Newton Aycliffe, Derby and Newport face a potentially barren future - as well as job losses that will be devastating for their communities and supply chains.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "An excess, too much." ], "id": "en-glut-en-noun-rtDuTyWr", "links": [ [ "excess", "excess" ] ], "synonyms": [ { "word": "excess" }, { "word": "overabundance" }, { "word": "plethora" }, { "word": "slew" }, { "word": "surfeit" }, { "word": "surplus" } ], "translations": [ { "_dis1": "100 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "nasištane", "sense": "excess", "tags": [ "neuter" ], "word": "насищане" }, { "_dis1": "100 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "excess", "word": "oververzadiging" }, { "_dis1": "100 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "excess", "word": "overmaat" }, { "_dis1": "100 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "excess", "word": "ylimääräinen" }, { "_dis1": "100 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "excess", "word": "liika" }, { "_dis1": "100 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "excess", "word": "ylijäämä" }, { "_dis1": "100 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "code": "de", "lang": "German", "sense": "excess", "tags": [ "feminine" ], "word": "Schwemme" }, { "_dis1": "100 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "code": "de", "lang": "German", "sense": "excess", "tags": [ "masculine" ], "word": "Überfluss" }, { "_dis1": "100 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "code": "de", "lang": "German", "sense": "excess", "tags": [ "masculine" ], "word": "Überschuss" }, { "_dis1": "100 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "excess", "word": "eccesso" }, { "_dis1": "100 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "excess", "word": "pletora" }, { "_dis1": "100 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "excess", "word": "scorpacciata" }, { "_dis1": "100 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "excess", "word": "sazietà" }, { "_dis1": "100 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "code": "pdt", "lang": "Plautdietsch", "sense": "excess", "tags": [ "masculine" ], "word": "Äwafluss" }, { "_dis1": "100 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "excess", "word": "excesso" }, { "_dis1": "100 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "izlíšestvo", "sense": "excess", "tags": [ "neuter" ], "word": "изли́шество" } ] }, { "categories": [], "examples": [ { "ref": "1667, John Milton, “Book VI”, in Paradise Lost. […], London: […] [Samuel Simmons], and are to be sold by Peter Parker […]; [a]nd by Robert Boulter […]; [a]nd Matthias Walker, […], →OCLC; republished as Paradise Lost in Ten Books: […], London: Basil Montagu Pickering […], 1873, →OCLC, lines 588–589:", "text": "And all their entrails tore, disgorging foul / Their devilish glut, […]", "type": "quote" } ], "glosses": [ "That which is swallowed." ], "id": "en-glut-en-noun-WTAmNyEZ", "translations": [ { "_dis1": "4 67 7 10 1 2 1 1 5 3", "code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "that which is swallowed", "word": "slok" } ] }, { "categories": [ { "_dis": "18 8 15 20 3 4 2 2 10 6 3 5 6", "kind": "other", "name": "Entries with translation boxes", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "11 6 13 18 4 6 3 2 15 13 2 4 5", "kind": "other", "name": "Terms with Bulgarian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "11 6 12 18 4 5 2 2 15 12 3 4 5", "kind": "other", "name": "Terms with Irish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "glosses": [ "Something that fills up an opening." ], "id": "en-glut-en-noun-HWGPRWuZ", "synonyms": [ { "word": "clog" } ], "translations": [ { "_dis1": "4 4 53 10 8 2 6 1 7 5", "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "zasor", "sense": "something that fills up an opening; a clog", "tags": [ "masculine" ], "word": "засор" } ] }, { "categories": [ { "_dis": "9 8 16 24 2 4 1 1 14 9 2 4 6", "kind": "other", "name": "English entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "18 8 15 20 3 4 2 2 10 6 3 5 6", "kind": "other", "name": "Entries with translation boxes", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "8 8 14 20 2 3 1 1 13 9 2 4 5 2 6 4", "kind": "other", "name": "Pages with 3 entries", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "8 8 15 23 1 2 1 1 12 6 1 4 6 1 8 4", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "11 6 13 18 4 6 3 2 15 13 2 4 5", "kind": "other", "name": "Terms with Bulgarian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "12 8 14 21 4 5 2 2 10 7 3 5 7", "kind": "other", "name": "Terms with Dutch translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "12 7 13 20 4 6 2 2 11 11 3 5 5", "kind": "other", "name": "Terms with Finnish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "13 7 14 20 4 4 2 2 11 8 3 5 6", "kind": "other", "name": "Terms with French translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "15 7 13 21 4 5 2 2 9 7 3 5 6", "kind": "other", "name": "Terms with German translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "11 6 12 18 4 5 2 2 15 12 3 4 5", "kind": "other", "name": "Terms with Irish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "14 8 14 23 3 4 2 2 10 7 2 4 6", "kind": "other", "name": "Terms with Italian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "12 8 15 24 3 4 2 2 10 7 2 4 6", "kind": "other", "name": "Terms with Japanese translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "11 8 15 24 2 3 1 1 15 8 2 4 6", "kind": "other", "name": "Terms with Kabuverdianu translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "11 7 13 19 4 6 2 2 14 11 3 4 5", "kind": "other", "name": "Terms with Maori translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "14 6 13 32 2 3 1 1 12 8 1 3 5", "kind": "other", "name": "Terms with Plautdietsch translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "13 6 13 19 4 6 2 2 14 10 3 4 5", "kind": "other", "name": "Terms with Portuguese translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "12 8 15 24 3 4 2 2 10 7 2 4 6", "kind": "other", "name": "Terms with Russian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "11 6 12 19 4 6 2 2 14 12 4 4 5", "kind": "other", "name": "Terms with Scottish Gaelic translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "12 8 15 23 3 4 1 2 10 7 3 5 7", "kind": "other", "name": "Terms with Spanish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "ref": "2013, Nicholas R. Bell, A Measure of the Earth, page 39:", "text": "The white oak is laid on the ground, then rived down the middle using first an axe to create the split in the end grain, then a maul to hammer \"gluts\" — iron or wooden wedges — down the log's length to split it apart.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "A wooden wedge used in splitting blocks." ], "id": "en-glut-en-noun-sWjc378r", "links": [ [ "wedge", "wedge" ] ], "translations": [ { "_dis1": "5 4 8 63 3 3 1 3 6 5", "code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "wooden wedge used in splitting blocks", "word": "wig" } ] }, { "categories": [ { "kind": "topical", "langcode": "en", "name": "Mining", "orig": "en:Mining", "parents": [ "Industries", "Business", "Economics", "Society", "Social sciences", "All topics", "Sciences", "Fundamental" ], "source": "w" } ], "glosses": [ "A piece of wood used to fill up behind cribbing or tubbing." ], "id": "en-glut-en-noun-CV0XfAMS", "links": [ [ "mining", "mining#Noun" ], [ "Rossiter W[orthington] Raymond", "w:Rossiter W. Raymond" ] ], "raw_glosses": [ "(mining) A piece of wood used to fill up behind cribbing or tubbing." ], "topics": [ "business", "mining" ], "translations": [ { "_dis1": "3 1 8 4 54 20 1 4 2 2", "code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "mining: piece of wood used to fill up behind cribbing or tubbing", "word": "blok" } ] }, { "glosses": [ "A bat, or small piece of brick, used to fill out a course." ], "id": "en-glut-en-noun-scmEcWBX", "links": [ [ "bat", "bat" ], [ "Edward H[enry] Knight", "w:Edward H. Knight" ] ], "qualifier": "bricklaying", "raw_glosses": [ "(bricklaying) A bat, or small piece of brick, used to fill out a course." ] }, { "categories": [ { "kind": "topical", "langcode": "en", "name": "Architecture", "orig": "en:Architecture", "parents": [ "Applied sciences", "Art", "Sciences", "Culture", "All topics", "Society", "Fundamental" ], "source": "w" } ], "glosses": [ "An arched opening to the ashpit of a kiln." ], "id": "en-glut-en-noun-cCaRnJUM", "links": [ [ "architecture", "architecture" ], [ "ashpit", "ashpit" ], [ "kiln", "kiln" ] ], "raw_glosses": [ "(architecture) An arched opening to the ashpit of a kiln." ], "topics": [ "architecture" ] }, { "glosses": [ "A block used for a fulcrum." ], "id": "en-glut-en-noun-mGtAmIVi", "links": [ [ "fulcrum", "fulcrum" ] ] }, { "categories": [ { "_dis": "11 6 13 18 4 6 3 2 15 13 2 4 5", "kind": "other", "name": "Terms with Bulgarian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "11 6 12 18 4 5 2 2 15 12 3 4 5", "kind": "other", "name": "Terms with Irish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "8 7 13 17 4 4 2 2 25 7 3 4 5", "kind": "lifeform", "langcode": "en", "name": "Eels", "orig": "en:Eels", "parents": [ "Elopomorph fish", "Fish", "Vertebrates", "Chordates", "Animals", "Lifeforms", "All topics", "Life", "Fundamental", "Nature" ], "source": "w+disamb" } ], "glosses": [ "The broad-nosed eel (Anguilla anguilla, syn. Anguilla latirostris), found in Europe, Asia, the West Indies, etc." ], "id": "en-glut-en-noun-J8Pv6I0j", "links": [ [ "Anguilla anguilla", "Anguilla anguilla#Translingual" ] ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "British English", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "topical", "langcode": "en", "name": "Football (soccer)", "orig": "en:Football (soccer)", "parents": [ "Football", "Ball games", "Sports", "Human activity", "Human behaviour", "Human", "All topics", "Fundamental" ], "source": "w" }, { "_dis": "11 6 13 18 4 6 3 2 15 13 2 4 5", "kind": "other", "name": "Terms with Bulgarian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "11 6 12 18 4 5 2 2 15 12 3 4 5", "kind": "other", "name": "Terms with Irish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "ref": "2020 October 23, “What is a brace in soccer?”, in Goal:", "text": "Four goals scored by a single player in a match can be described as a 'haul', while five goals is unofficially a 'glut'.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Five goals scored by one player in a game." ], "id": "en-glut-en-noun--PHSFRD3", "links": [ [ "soccer", "soccer" ], [ "goal", "goal" ] ], "raw_glosses": [ "(British, soccer) Five goals scored by one player in a game." ], "tags": [ "British" ], "topics": [ "ball-games", "games", "hobbies", "lifestyle", "soccer", "sports" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ɡlʌt/" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-glut.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/3a/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-glut.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-glut.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/3a/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-glut.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-glut.wav.ogg" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-glut.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/45/LL-Q1860_%28eng%29-Wodencafe-glut.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Wodencafe-glut.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/45/LL-Q1860_%28eng%29-Wodencafe-glut.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Wodencafe-glut.wav.ogg" }, { "ipa": "/ɡlʊt/", "tags": [ "Northern-England" ] }, { "rhymes": "-ʌt" } ], "word": "glut" } { "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "enm", "3": "glotien" }, "expansion": "Middle English glotien", "name": "inh" }, { "args": { "1": "en", "2": "fro", "3": "gloter" }, "expansion": "Old French gloter", "name": "der" }, { "args": { "1": "fr", "2": "engloutir", "3": "", "4": "to devour" }, "expansion": "French engloutir (“to devour”)", "name": "cog" }, { "args": { "1": "en", "2": "la", "3": "gluttio", "4": "gluttiō, gluttīre", "5": "I swallow" }, "expansion": "Latin gluttiō, gluttīre (“I swallow”)", "name": "der" } ], "etymology_text": "From Middle English glotien, from Old French gloter, glotir (compare French engloutir (“to devour”), glouton (“glutton”)), from Latin gluttiō, gluttīre (“I swallow”). Akin to Russian глотать (glotatʹ, “to swallow”).", "forms": [ { "form": "gluts", "tags": [ "present", "singular", "third-person" ] }, { "form": "glutting", "tags": [ "participle", "present" ] }, { "form": "glutted", "tags": [ "participle", "past" ] }, { "form": "glutted", "tags": [ "past" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "glut (third-person singular simple present gluts, present participle glutting, simple past and past participle glutted)", "name": "en-verb" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "verb", "senses": [ { "categories": [], "examples": [ { "text": "to glut one's appetite", "type": "example" }, { "ref": "c. 1587–1588, [Christopher Marlowe], Tamburlaine the Great. […] The First Part […], 2nd edition, part 1, London: […] [R. Robinson for] Richard Iones, […], published 1592, →OCLC; reprinted as Tamburlaine the Great (A Scolar Press Facsimile), Menston, Yorkshire, London: Scolar Press, 1973, →ISBN, Act III, scene iii:", "text": "Come Kings and Baſſoes, let vs glut our ſwords\nThat thirſt to drinke the feeble Perſeans blood.", "type": "quote" }, { "ref": "1852 January – 1853 April, Charles Kingsley, Jun., “Preface”, in Hypatia: Or, New Foes with an Old Face. […], volume I, London: John W[illiam] Parker and Son, […], published 1853, →OCLC, page ix:", "text": "[T]he realms of nature and of art were ransacked to glut the wonder, lust, and ferocity of a degraded populace.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To fill to capacity; to satisfy all demand or requirement; to sate." ], "id": "en-glut-en-verb-XPbKex7f", "links": [ [ "fill", "fill#Verb" ], [ "capacity", "capacity" ], [ "satisfy", "satisfy" ], [ "demand", "demand#Noun" ], [ "requirement", "requirement" ], [ "sate", "sate" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive) To fill to capacity; to satisfy all demand or requirement; to sate." ], "tags": [ "transitive" ], "translations": [ { "_dis1": "82 10 8", "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "nasištam", "sense": "to fill to capacity — see also sate", "word": "насищам" }, { "_dis1": "82 10 8", "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "presištam", "sense": "to fill to capacity — see also sate", "word": "пресищам" }, { "_dis1": "82 10 8", "code": "de", "lang": "German", "sense": "to fill to capacity — see also sate", "word": "auffüllen" }, { "_dis1": "82 10 8", "code": "de", "lang": "German", "sense": "to fill to capacity — see also sate", "word": "sättigen" }, { "_dis1": "82 10 8", "code": "de", "lang": "German", "sense": "to fill to capacity — see also sate", "word": "befriedigen" }, { "_dis1": "82 10 8", "code": "de", "lang": "German", "sense": "to fill to capacity — see also sate", "word": "stillen" }, { "_dis1": "82 10 8", "code": "ga", "lang": "Irish", "sense": "to fill to capacity — see also sate", "word": "anluchtaigh" }, { "_dis1": "82 10 8", "code": "ja", "lang": "Japanese", "roman": "houshokusuru", "sense": "to fill to capacity — see also sate", "word": "飽食する" }, { "_dis1": "82 10 8", "code": "kea", "lang": "Kabuverdianu", "sense": "to fill to capacity — see also sate", "word": "farta" }, { "_dis1": "82 10 8", "code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "to fill to capacity — see also sate", "word": "saciar" }, { "_dis1": "82 10 8", "code": "gd", "lang": "Scottish Gaelic", "sense": "to fill to capacity — see also sate", "word": "sàsaich" }, { "_dis1": "82 10 8", "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "to fill to capacity — see also sate", "word": "saciar" } ] }, { "categories": [ { "kind": "topical", "langcode": "en", "name": "Economics", "orig": "en:Economics", "parents": [ "Social sciences", "Sciences", "Society", "All topics", "Fundamental" ], "source": "w" } ], "glosses": [ "To provide (a market) with so much of a product that the supply greatly exceeds the demand." ], "id": "en-glut-en-verb-1q05aQpA", "links": [ [ "economics", "economics" ], [ "provide", "provide" ], [ "market", "market" ], [ "product", "product" ], [ "supply", "supply" ], [ "greatly", "greatly" ], [ "exceed", "exceed" ], [ "demand", "demand" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive, economics) To provide (a market) with so much of a product that the supply greatly exceeds the demand." ], "tags": [ "transitive" ], "topics": [ "economics", "sciences" ], "translations": [ { "_dis1": "11 86 2", "code": "fr", "lang": "French", "sense": "to provide with so much of a product that the supply greatly exceeds the demand", "word": "inonder" }, { "_dis1": "11 86 2", "code": "de", "lang": "German", "sense": "to provide with so much of a product that the supply greatly exceeds the demand", "word": "überschwemmen" }, { "_dis1": "11 86 2", "code": "ga", "lang": "Irish", "sense": "to provide with so much of a product that the supply greatly exceeds the demand", "word": "calc" } ] }, { "categories": [], "examples": [ { "ref": "1847, Alfred Tennyson, “Part II”, in The Princess: A Medley, London: Edward Moxon, […], →OCLC, page 42:", "text": "And then we stroll'd / From room to room: in each we sat, we heard / The grave Professor. [...] / Till like three horses that have broken fence, / And glutted all night long breast-deep in corn, / We issued gorged with knowledge, [...]", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To eat gluttonously or to satiety." ], "id": "en-glut-en-verb-rv-bQYir", "links": [ [ "eat", "eat" ], [ "gluttonously", "gluttonously" ], [ "satiety", "satiety" ] ], "raw_glosses": [ "(intransitive) To eat gluttonously or to satiety." ], "tags": [ "intransitive" ], "translations": [ { "_dis1": "2 9 89", "code": "fr", "lang": "French", "sense": "to eat gluttonously", "word": "gargantuer" }, { "_dis1": "2 9 89", "code": "ga", "lang": "Irish", "sense": "to eat gluttonously", "word": "anluchtaigh" }, { "_dis1": "2 9 89", "code": "mi", "lang": "Maori", "sense": "to eat gluttonously", "word": "apu" }, { "_dis1": "2 9 89", "code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "to eat gluttonously", "word": "empanturrar-se" }, { "_dis1": "2 9 89", "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "to eat gluttonously", "word": "glotonear" } ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ɡlʌt/" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-glut.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/3a/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-glut.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-glut.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/3a/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-glut.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-glut.wav.ogg" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-glut.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/45/LL-Q1860_%28eng%29-Wodencafe-glut.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Wodencafe-glut.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/45/LL-Q1860_%28eng%29-Wodencafe-glut.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Wodencafe-glut.wav.ogg" }, { "ipa": "/ɡlʊt/", "tags": [ "Northern-England" ] }, { "rhymes": "-ʌt" } ], "word": "glut" }
{ "categories": [ "English countable nouns", "English entries with incorrect language header", "English lemmas", "English nouns", "English terms derived from Latin", "English terms derived from Middle English", "English terms derived from Old French", "English terms inherited from Middle English", "English verbs", "Entries with translation boxes", "Pages with 3 entries", "Pages with entries", "Rhymes:English/ʌt", "Rhymes:English/ʌt/1 syllable", "Terms with Bulgarian translations", "Terms with Dutch translations", "Terms with Finnish translations", "Terms with French translations", "Terms with German translations", "Terms with Irish translations", "Terms with Italian translations", "Terms with Japanese translations", "Terms with Kabuverdianu translations", "Terms with Maori translations", "Terms with Plautdietsch translations", "Terms with Portuguese translations", "Terms with Russian translations", "Terms with Scottish Gaelic translations", "Terms with Spanish translations", "en:Eels" ], "derived": [ { "word": "mana glut" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "enm", "3": "glotien" }, "expansion": "Middle English glotien", "name": "inh" }, { "args": { "1": "en", "2": "fro", "3": "gloter" }, "expansion": "Old French gloter", "name": "der" }, { "args": { "1": "fr", "2": "engloutir", "3": "", "4": "to devour" }, "expansion": "French engloutir (“to devour”)", "name": "cog" }, { "args": { "1": "en", "2": "la", "3": "gluttio", "4": "gluttiō, gluttīre", "5": "I swallow" }, "expansion": "Latin gluttiō, gluttīre (“I swallow”)", "name": "der" } ], "etymology_text": "From Middle English glotien, from Old French gloter, glotir (compare French engloutir (“to devour”), glouton (“glutton”)), from Latin gluttiō, gluttīre (“I swallow”). Akin to Russian глотать (glotatʹ, “to swallow”).", "forms": [ { "form": "gluts", "tags": [ "plural" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "glut (plural gluts)", "name": "en-noun" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "noun", "related": [ { "word": "glutton" }, { "word": "gluttony" } ], "senses": [ { "antonyms": [ { "word": "lack" }, { "word": "shortage" } ], "categories": [ "English terms with quotations", "English terms with usage examples" ], "examples": [ { "text": "a glut of the market", "type": "example" }, { "ref": "1849–1861, Thomas Babington Macaulay, chapter XI, in The History of England from the Accession of James the Second, volume (please specify |volume=I to V), London: Longman, Brown, Green, and Longmans, →OCLC:", "text": "A glut of those talents which raise men to eminence.", "type": "quote" }, { "ref": "2011 February 12, Les Roopanarine, “Birmingham 1 – 0 Stoke”, in BBC Sport:", "text": "Indeed, it was clear from the outset that anyone hoping for a repeat of last weekend's Premier League goal glut would have to look beyond St Andrew's.", "type": "quote" }, { "ref": "2020 April 23, Aarian Marshall, “Why Farmers Are Dumping Milk, Even as People Go Hungry”, in Wired:", "text": "“The glut is getting bigger every day, and now you’re starting to have to compete more on price,” says Jim Mikesell, Dog Star’s CEO. The company is looking into other uses for its crop.", "type": "quote" }, { "ref": "2024 March 20, Ben Jones, “Suppliers' uncertain wait for new trains”, in RAIL, number 1005, page 36:", "text": "As the glut of new orders placed in the optimistic pre-pandemic years (worth billions of pounds) reaches its conclusion, production lines in Newton Aycliffe, Derby and Newport face a potentially barren future - as well as job losses that will be devastating for their communities and supply chains.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "An excess, too much." ], "links": [ [ "excess", "excess" ] ], "synonyms": [ { "word": "excess" }, { "word": "overabundance" }, { "word": "plethora" }, { "word": "slew" }, { "word": "surfeit" }, { "word": "surplus" } ] }, { "categories": [ "English terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "1667, John Milton, “Book VI”, in Paradise Lost. […], London: […] [Samuel Simmons], and are to be sold by Peter Parker […]; [a]nd by Robert Boulter […]; [a]nd Matthias Walker, […], →OCLC; republished as Paradise Lost in Ten Books: […], London: Basil Montagu Pickering […], 1873, →OCLC, lines 588–589:", "text": "And all their entrails tore, disgorging foul / Their devilish glut, […]", "type": "quote" } ], "glosses": [ "That which is swallowed." ] }, { "glosses": [ "Something that fills up an opening." ], "synonyms": [ { "word": "clog" } ] }, { "categories": [ "English terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "2013, Nicholas R. Bell, A Measure of the Earth, page 39:", "text": "The white oak is laid on the ground, then rived down the middle using first an axe to create the split in the end grain, then a maul to hammer \"gluts\" — iron or wooden wedges — down the log's length to split it apart.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "A wooden wedge used in splitting blocks." ], "links": [ [ "wedge", "wedge" ] ] }, { "categories": [ "en:Mining" ], "glosses": [ "A piece of wood used to fill up behind cribbing or tubbing." ], "links": [ [ "mining", "mining#Noun" ], [ "Rossiter W[orthington] Raymond", "w:Rossiter W. Raymond" ] ], "raw_glosses": [ "(mining) A piece of wood used to fill up behind cribbing or tubbing." ], "topics": [ "business", "mining" ] }, { "glosses": [ "A bat, or small piece of brick, used to fill out a course." ], "links": [ [ "bat", "bat" ], [ "Edward H[enry] Knight", "w:Edward H. Knight" ] ], "qualifier": "bricklaying", "raw_glosses": [ "(bricklaying) A bat, or small piece of brick, used to fill out a course." ] }, { "categories": [ "en:Architecture" ], "glosses": [ "An arched opening to the ashpit of a kiln." ], "links": [ [ "architecture", "architecture" ], [ "ashpit", "ashpit" ], [ "kiln", "kiln" ] ], "raw_glosses": [ "(architecture) An arched opening to the ashpit of a kiln." ], "topics": [ "architecture" ] }, { "glosses": [ "A block used for a fulcrum." ], "links": [ [ "fulcrum", "fulcrum" ] ] }, { "categories": [ "Entries missing English vernacular names of taxa", "Entries using missing taxonomic name (species)" ], "glosses": [ "The broad-nosed eel (Anguilla anguilla, syn. Anguilla latirostris), found in Europe, Asia, the West Indies, etc." ], "links": [ [ "Anguilla anguilla", "Anguilla anguilla#Translingual" ] ] }, { "categories": [ "British English", "English terms with quotations", "en:Football (soccer)" ], "examples": [ { "ref": "2020 October 23, “What is a brace in soccer?”, in Goal:", "text": "Four goals scored by a single player in a match can be described as a 'haul', while five goals is unofficially a 'glut'.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Five goals scored by one player in a game." ], "links": [ [ "soccer", "soccer" ], [ "goal", "goal" ] ], "raw_glosses": [ "(British, soccer) Five goals scored by one player in a game." ], "tags": [ "British" ], "topics": [ "ball-games", "games", "hobbies", "lifestyle", "soccer", "sports" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ɡlʌt/" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-glut.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/3a/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-glut.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-glut.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/3a/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-glut.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-glut.wav.ogg" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-glut.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/45/LL-Q1860_%28eng%29-Wodencafe-glut.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Wodencafe-glut.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/45/LL-Q1860_%28eng%29-Wodencafe-glut.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Wodencafe-glut.wav.ogg" }, { "ipa": "/ɡlʊt/", "tags": [ "Northern-England" ] }, { "rhymes": "-ʌt" } ], "translations": [ { "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "nasištane", "sense": "excess", "tags": [ "neuter" ], "word": "насищане" }, { "code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "excess", "word": "oververzadiging" }, { "code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "excess", "word": "overmaat" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "excess", "word": "ylimääräinen" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "excess", "word": "liika" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "excess", "word": "ylijäämä" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "excess", "tags": [ "feminine" ], "word": "Schwemme" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "excess", "tags": [ "masculine" ], "word": "Überfluss" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "excess", "tags": [ "masculine" ], "word": "Überschuss" }, { "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "excess", "word": "eccesso" }, { "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "excess", "word": "pletora" }, { "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "excess", "word": "scorpacciata" }, { "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "excess", "word": "sazietà" }, { "code": "pdt", "lang": "Plautdietsch", "sense": "excess", "tags": [ "masculine" ], "word": "Äwafluss" }, { "code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "excess", "word": "excesso" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "izlíšestvo", "sense": "excess", "tags": [ "neuter" ], "word": "изли́шество" }, { "code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "that which is swallowed", "word": "slok" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "zasor", "sense": "something that fills up an opening; a clog", "tags": [ "masculine" ], "word": "засор" }, { "code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "wooden wedge used in splitting blocks", "word": "wig" }, { "code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "mining: piece of wood used to fill up behind cribbing or tubbing", "word": "blok" } ], "word": "glut" } { "categories": [ "English countable nouns", "English entries with incorrect language header", "English lemmas", "English nouns", "English terms derived from Latin", "English terms derived from Middle English", "English terms derived from Old French", "English terms inherited from Middle English", "English verbs", "Entries with translation boxes", "Pages with 3 entries", "Pages with entries", "Rhymes:English/ʌt", "Rhymes:English/ʌt/1 syllable", "Terms with Bulgarian translations", "Terms with Dutch translations", "Terms with Finnish translations", "Terms with French translations", "Terms with German translations", "Terms with Irish translations", "Terms with Italian translations", "Terms with Japanese translations", "Terms with Kabuverdianu translations", "Terms with Maori translations", "Terms with Plautdietsch translations", "Terms with Portuguese translations", "Terms with Russian translations", "Terms with Scottish Gaelic translations", "Terms with Spanish translations", "en:Eels" ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "enm", "3": "glotien" }, "expansion": "Middle English glotien", "name": "inh" }, { "args": { "1": "en", "2": "fro", "3": "gloter" }, "expansion": "Old French gloter", "name": "der" }, { "args": { "1": "fr", "2": "engloutir", "3": "", "4": "to devour" }, "expansion": "French engloutir (“to devour”)", "name": "cog" }, { "args": { "1": "en", "2": "la", "3": "gluttio", "4": "gluttiō, gluttīre", "5": "I swallow" }, "expansion": "Latin gluttiō, gluttīre (“I swallow”)", "name": "der" } ], "etymology_text": "From Middle English glotien, from Old French gloter, glotir (compare French engloutir (“to devour”), glouton (“glutton”)), from Latin gluttiō, gluttīre (“I swallow”). Akin to Russian глотать (glotatʹ, “to swallow”).", "forms": [ { "form": "gluts", "tags": [ "present", "singular", "third-person" ] }, { "form": "glutting", "tags": [ "participle", "present" ] }, { "form": "glutted", "tags": [ "participle", "past" ] }, { "form": "glutted", "tags": [ "past" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "glut (third-person singular simple present gluts, present participle glutting, simple past and past participle glutted)", "name": "en-verb" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "verb", "senses": [ { "categories": [ "English terms with quotations", "English terms with usage examples", "English transitive verbs" ], "examples": [ { "text": "to glut one's appetite", "type": "example" }, { "ref": "c. 1587–1588, [Christopher Marlowe], Tamburlaine the Great. […] The First Part […], 2nd edition, part 1, London: […] [R. Robinson for] Richard Iones, […], published 1592, →OCLC; reprinted as Tamburlaine the Great (A Scolar Press Facsimile), Menston, Yorkshire, London: Scolar Press, 1973, →ISBN, Act III, scene iii:", "text": "Come Kings and Baſſoes, let vs glut our ſwords\nThat thirſt to drinke the feeble Perſeans blood.", "type": "quote" }, { "ref": "1852 January – 1853 April, Charles Kingsley, Jun., “Preface”, in Hypatia: Or, New Foes with an Old Face. […], volume I, London: John W[illiam] Parker and Son, […], published 1853, →OCLC, page ix:", "text": "[T]he realms of nature and of art were ransacked to glut the wonder, lust, and ferocity of a degraded populace.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To fill to capacity; to satisfy all demand or requirement; to sate." ], "links": [ [ "fill", "fill#Verb" ], [ "capacity", "capacity" ], [ "satisfy", "satisfy" ], [ "demand", "demand#Noun" ], [ "requirement", "requirement" ], [ "sate", "sate" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive) To fill to capacity; to satisfy all demand or requirement; to sate." ], "tags": [ "transitive" ] }, { "categories": [ "English transitive verbs", "en:Economics" ], "glosses": [ "To provide (a market) with so much of a product that the supply greatly exceeds the demand." ], "links": [ [ "economics", "economics" ], [ "provide", "provide" ], [ "market", "market" ], [ "product", "product" ], [ "supply", "supply" ], [ "greatly", "greatly" ], [ "exceed", "exceed" ], [ "demand", "demand" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive, economics) To provide (a market) with so much of a product that the supply greatly exceeds the demand." ], "tags": [ "transitive" ], "topics": [ "economics", "sciences" ] }, { "categories": [ "English intransitive verbs", "English terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "1847, Alfred Tennyson, “Part II”, in The Princess: A Medley, London: Edward Moxon, […], →OCLC, page 42:", "text": "And then we stroll'd / From room to room: in each we sat, we heard / The grave Professor. [...] / Till like three horses that have broken fence, / And glutted all night long breast-deep in corn, / We issued gorged with knowledge, [...]", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To eat gluttonously or to satiety." ], "links": [ [ "eat", "eat" ], [ "gluttonously", "gluttonously" ], [ "satiety", "satiety" ] ], "raw_glosses": [ "(intransitive) To eat gluttonously or to satiety." ], "tags": [ "intransitive" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ɡlʌt/" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-glut.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/3a/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-glut.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-glut.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/3a/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-glut.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-glut.wav.ogg" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-glut.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/45/LL-Q1860_%28eng%29-Wodencafe-glut.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Wodencafe-glut.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/45/LL-Q1860_%28eng%29-Wodencafe-glut.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Wodencafe-glut.wav.ogg" }, { "ipa": "/ɡlʊt/", "tags": [ "Northern-England" ] }, { "rhymes": "-ʌt" } ], "translations": [ { "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "nasištam", "sense": "to fill to capacity — see also sate", "word": "насищам" }, { "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "presištam", "sense": "to fill to capacity — see also sate", "word": "пресищам" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "to fill to capacity — see also sate", "word": "auffüllen" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "to fill to capacity — see also sate", "word": "sättigen" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "to fill to capacity — see also sate", "word": "befriedigen" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "to fill to capacity — see also sate", "word": "stillen" }, { "code": "ga", "lang": "Irish", "sense": "to fill to capacity — see also sate", "word": "anluchtaigh" }, { "code": "ja", "lang": "Japanese", "roman": "houshokusuru", "sense": "to fill to capacity — see also sate", "word": "飽食する" }, { "code": "kea", "lang": "Kabuverdianu", "sense": "to fill to capacity — see also sate", "word": "farta" }, { "code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "to fill to capacity — see also sate", "word": "saciar" }, { "code": "gd", "lang": "Scottish Gaelic", "sense": "to fill to capacity — see also sate", "word": "sàsaich" }, { "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "to fill to capacity — see also sate", "word": "saciar" }, { "code": "fr", "lang": "French", "sense": "to provide with so much of a product that the supply greatly exceeds the demand", "word": "inonder" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "to provide with so much of a product that the supply greatly exceeds the demand", "word": "überschwemmen" }, { "code": "ga", "lang": "Irish", "sense": "to provide with so much of a product that the supply greatly exceeds the demand", "word": "calc" }, { "code": "fr", "lang": "French", "sense": "to eat gluttonously", "word": "gargantuer" }, { "code": "ga", "lang": "Irish", "sense": "to eat gluttonously", "word": "anluchtaigh" }, { "code": "mi", "lang": "Maori", "sense": "to eat gluttonously", "word": "apu" }, { "code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "to eat gluttonously", "word": "empanturrar-se" }, { "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "to eat gluttonously", "word": "glotonear" } ], "word": "glut" }
Download raw JSONL data for glut meaning in English (17.3kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable English dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-01-25 from the enwiktionary dump dated 2025-01-20 using wiktextract (c15a5ce and 5c11237). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.