"daub" meaning in English

See daub in All languages combined, or Wiktionary

Noun

IPA: /dɔːb/ [UK], /dɔb/ [US], /dɑb/ [US] Audio: en-us-daub.ogg [US] Forms: daubs [plural]
Rhymes: -ɔːb Etymology: From Middle English daub (noun), from Middle English dauben (“to plaster or whitewash; cover with clay; bespatter”, verb), from Old Northern French dauber (“to whitewash; plaster”), of uncertain origin. Probably from Latin dealbāre (“to whiten thoroughly”). Etymology templates: {{inh|en|enm|daub|pos=noun}} Middle English daub (noun), {{der|en|enm|dauben|pos=verb|t=to plaster or whitewash; cover with clay; bespatter}} Middle English dauben (“to plaster or whitewash; cover with clay; bespatter”, verb), {{der|en|fro-nor|dauber|t=to whitewash; plaster}} Old Northern French dauber (“to whitewash; plaster”), {{unc|en|nocap=1}} uncertain, {{der|en|la|dealbāre|t=to whiten thoroughly}} Latin dealbāre (“to whiten thoroughly”) Head templates: {{en-noun|~}} daub (countable and uncountable, plural daubs)
  1. Excrement or clay used as a bonding material in construction. Tags: countable, uncountable Categories (topical): Building materials Related terms (dab): dab, pat, splat
    Sense id: en-daub-en-noun-juqt7Tin Disambiguation of Building materials: 37 2 6 13 10 9 11 12 Categories (other): English entries with incorrect language header Disambiguation of English entries with incorrect language header: 12 2 3 18 14 19 11 22 Disambiguation of 'dab': 51 18 32
  2. A soft coating of mud, plaster, etc. Tags: countable, uncountable Translations (soft coating of mud, plaster etc): tortis (Breton), tilh [masculine] (Breton), tilhas [masculine] (Breton), мазилка (mazilka) [feminine] (Bulgarian), mazanice [feminine] (Czech), stroleem [masculine, neuter] (Dutch), torchis [masculine] (French), Lehmbewurf [masculine] (German), Lehmverstrich [masculine] (German), Strohlehm [masculine] (German), штукату́рка (štukatúrka) [feminine] (Russian), обма́зка (obmázka) [feminine] (Russian), spairt [feminine] (Scottish Gaelic), žbuka (Serbo-Croatian), çamur (Turkish), harç (Turkish), leke (Turkish), dwb [masculine] (Welsh)
    Sense id: en-daub-en-noun-mlqEd6YA Disambiguation of 'soft coating of mud, plaster etc': 1 98 1
  3. A crude or amateurish painting. Tags: countable, uncountable Categories (topical): Painting Translations (crude or amateurish painting): цапотене (capotene) [neuter] (Bulgarian), mazanice [feminine] (Czech), kladschilderij [neuter] (Dutch), croûte [feminine] (French), Kleckserei [feminine] (German), Schmiererei [feminine] (German), mázolmány (Hungarian), crosta [feminine] (Italian), bohomaz [masculine] (Polish), мазня́ (maznjá) [feminine] (Russian), mazarija [feminine] (Serbo-Croatian), mrljotina [feminine] (Serbo-Croatian), črčkarija [feminine] (Serbo-Croatian), pintarrajo [masculine] (Spanish), acemice boyanmış resim (Turkish), мазня́ (maznjá) [feminine] (Ukrainian)
    Sense id: en-daub-en-noun-gPmkJaNM Disambiguation of Painting: 7 3 57 4 14 4 4 7 Disambiguation of 'crude or amateurish painting': 3 1 97
The following are not (yet) sense-disambiguated
Derived forms: wattle and daub

Verb

IPA: /dɔːb/ [UK], /dɔb/ [US], /dɑb/ [US] Audio: en-us-daub.ogg [US] Forms: daubs [present, singular, third-person], daubing [participle, present], daubed [participle, past], daubed [past]
Rhymes: -ɔːb Etymology: From Middle English daub (noun), from Middle English dauben (“to plaster or whitewash; cover with clay; bespatter”, verb), from Old Northern French dauber (“to whitewash; plaster”), of uncertain origin. Probably from Latin dealbāre (“to whiten thoroughly”). Etymology templates: {{inh|en|enm|daub|pos=noun}} Middle English daub (noun), {{der|en|enm|dauben|pos=verb|t=to plaster or whitewash; cover with clay; bespatter}} Middle English dauben (“to plaster or whitewash; cover with clay; bespatter”, verb), {{der|en|fro-nor|dauber|t=to whitewash; plaster}} Old Northern French dauber (“to whitewash; plaster”), {{unc|en|nocap=1}} uncertain, {{der|en|la|dealbāre|t=to whiten thoroughly}} Latin dealbāre (“to whiten thoroughly”) Head templates: {{en-verb}} daub (third-person singular simple present daubs, present participle daubing, simple past and past participle daubed)
  1. (intransitive, transitive) To apply (something) to a surface in hasty or crude strokes. Tags: intransitive, transitive Synonyms: apply, coat, cover, plaster, smear Translations (to apply something in hasty or crude strokes): цапам (capam) (Bulgarian), мажа (maža) (Bulgarian), empastifar (Catalan), naplácat (Czech), kliederen (Dutch), kladschilderen (Dutch), besmeren (Dutch), sutia (Finnish), barbouiller (French), emboutar (Galician), klecksen (German), schmieren (German), bemalen (German), bestreichen (German), rámázol (Hungarian), ráken (Hungarian), odamázol (Hungarian), imbrattare (Italian), lino (Latin), pomazać (Polish), borrar (Portuguese), ма́зать (mázatʹ) [imperfective] (Russian), малева́ть (malevátʹ) [imperfective] (Russian), sloisir (Scottish Gaelic), namrljati (Serbo-Croatian), manchar (Spanish), untar (Spanish), embadurnar (Spanish), acemice boyamak (Turkish), beceriksizce boyamak (Turkish), sıvamak [literally] (Turkish), dåborer (Walloon), tchabårer (Walloon), פּאַטשקען (patshken) (Yiddish)
    Sense id: en-daub-en-verb-MR61hGl3 Categories (other): English entries with incorrect language header Disambiguation of English entries with incorrect language header: 12 2 3 18 14 19 11 22 Disambiguation of 'to apply something in hasty or crude strokes': 80 8 4 3 6
  2. (transitive) To paint (a picture, etc.) in a coarse or unskilful manner. Tags: transitive
    Sense id: en-daub-en-verb-cMc6B~pr Categories (other): English entries with incorrect language header Disambiguation of English entries with incorrect language header: 12 2 3 18 14 19 11 22
  3. (transitive, obsolete) To cover with a specious or deceitful exterior; to disguise; to conceal. Tags: obsolete, transitive Translations (to cover with a specious or deceitful exterior): kaschieren (German)
    Sense id: en-daub-en-verb-zEShJol1 Categories (other): English entries with incorrect language header Disambiguation of English entries with incorrect language header: 12 2 3 18 14 19 11 22 Disambiguation of 'to cover with a specious or deceitful exterior': 4 0 95 0 0
  4. (transitive, obsolete) To flatter excessively or grossly. Tags: obsolete, transitive
    Sense id: en-daub-en-verb-s-NEyWqK Categories (other): English entries with incorrect language header Disambiguation of English entries with incorrect language header: 12 2 3 18 14 19 11 22
  5. (transitive, obsolete) To put on without taste; to deck gaudily. Tags: obsolete, transitive
    Sense id: en-daub-en-verb-YMic76ZP Categories (other): English entries with incorrect language header Disambiguation of English entries with incorrect language header: 12 2 3 18 14 19 11 22
The following are not (yet) sense-disambiguated
Derived forms: dauber (english: unskilled painter) Related terms: dab

Inflected forms

Alternative forms

Download JSON data for daub meaning in English (21.4kB)

{
  "derived": [
    {
      "_dis1": "0 0 0",
      "word": "wattle and daub"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "enm",
        "3": "daub",
        "pos": "noun"
      },
      "expansion": "Middle English daub (noun)",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "enm",
        "3": "dauben",
        "pos": "verb",
        "t": "to plaster or whitewash; cover with clay; bespatter"
      },
      "expansion": "Middle English dauben (“to plaster or whitewash; cover with clay; bespatter”, verb)",
      "name": "der"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "fro-nor",
        "3": "dauber",
        "t": "to whitewash; plaster"
      },
      "expansion": "Old Northern French dauber (“to whitewash; plaster”)",
      "name": "der"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "nocap": "1"
      },
      "expansion": "uncertain",
      "name": "unc"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "la",
        "3": "dealbāre",
        "t": "to whiten thoroughly"
      },
      "expansion": "Latin dealbāre (“to whiten thoroughly”)",
      "name": "der"
    }
  ],
  "etymology_text": "From Middle English daub (noun), from Middle English dauben (“to plaster or whitewash; cover with clay; bespatter”, verb), from Old Northern French dauber (“to whitewash; plaster”), of uncertain origin. Probably from Latin dealbāre (“to whiten thoroughly”).",
  "forms": [
    {
      "form": "daubs",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "~"
      },
      "expansion": "daub (countable and uncountable, plural daubs)",
      "name": "en-noun"
    }
  ],
  "lang": "English",
  "lang_code": "en",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "12 2 3 18 14 19 11 22",
          "kind": "other",
          "name": "English entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "37 2 6 13 10 9 11 12",
          "kind": "topical",
          "langcode": "en",
          "name": "Building materials",
          "orig": "en:Building materials",
          "parents": [
            "Construction",
            "Materials",
            "Architecture",
            "Engineering",
            "Manufacturing",
            "Applied sciences",
            "Art",
            "Technology",
            "Human activity",
            "Sciences",
            "Culture",
            "All topics",
            "Human behaviour",
            "Society",
            "Fundamental",
            "Human"
          ],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Excrement or clay used as a bonding material in construction."
      ],
      "id": "en-daub-en-noun-juqt7Tin",
      "links": [
        [
          "Excrement",
          "excrement"
        ],
        [
          "clay",
          "clay"
        ],
        [
          "bonding",
          "bonding"
        ]
      ],
      "related": [
        {
          "_dis1": "51 18 32",
          "sense": "dab",
          "word": "dab"
        },
        {
          "_dis1": "51 18 32",
          "sense": "dab",
          "word": "pat"
        },
        {
          "_dis1": "51 18 32",
          "sense": "dab",
          "word": "splat"
        }
      ],
      "tags": [
        "countable",
        "uncountable"
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "A soft coating of mud, plaster, etc."
      ],
      "id": "en-daub-en-noun-mlqEd6YA",
      "links": [
        [
          "coating",
          "coating"
        ],
        [
          "mud",
          "mud"
        ],
        [
          "plaster",
          "plaster"
        ]
      ],
      "tags": [
        "countable",
        "uncountable"
      ],
      "translations": [
        {
          "_dis1": "1 98 1",
          "code": "br",
          "lang": "Breton",
          "sense": "soft coating of mud, plaster etc",
          "word": "tortis"
        },
        {
          "_dis1": "1 98 1",
          "code": "br",
          "lang": "Breton",
          "sense": "soft coating of mud, plaster etc",
          "tags": [
            "masculine"
          ],
          "word": "tilh"
        },
        {
          "_dis1": "1 98 1",
          "code": "br",
          "lang": "Breton",
          "sense": "soft coating of mud, plaster etc",
          "tags": [
            "masculine"
          ],
          "word": "tilhas"
        },
        {
          "_dis1": "1 98 1",
          "code": "bg",
          "lang": "Bulgarian",
          "roman": "mazilka",
          "sense": "soft coating of mud, plaster etc",
          "tags": [
            "feminine"
          ],
          "word": "мазилка"
        },
        {
          "_dis1": "1 98 1",
          "code": "cs",
          "lang": "Czech",
          "sense": "soft coating of mud, plaster etc",
          "tags": [
            "feminine"
          ],
          "word": "mazanice"
        },
        {
          "_dis1": "1 98 1",
          "code": "nl",
          "lang": "Dutch",
          "sense": "soft coating of mud, plaster etc",
          "tags": [
            "masculine",
            "neuter"
          ],
          "word": "stroleem"
        },
        {
          "_dis1": "1 98 1",
          "code": "fr",
          "lang": "French",
          "sense": "soft coating of mud, plaster etc",
          "tags": [
            "masculine"
          ],
          "word": "torchis"
        },
        {
          "_dis1": "1 98 1",
          "code": "de",
          "lang": "German",
          "sense": "soft coating of mud, plaster etc",
          "tags": [
            "masculine"
          ],
          "word": "Lehmbewurf"
        },
        {
          "_dis1": "1 98 1",
          "code": "de",
          "lang": "German",
          "sense": "soft coating of mud, plaster etc",
          "tags": [
            "masculine"
          ],
          "word": "Lehmverstrich"
        },
        {
          "_dis1": "1 98 1",
          "code": "de",
          "lang": "German",
          "sense": "soft coating of mud, plaster etc",
          "tags": [
            "masculine"
          ],
          "word": "Strohlehm"
        },
        {
          "_dis1": "1 98 1",
          "code": "ru",
          "lang": "Russian",
          "roman": "štukatúrka",
          "sense": "soft coating of mud, plaster etc",
          "tags": [
            "feminine"
          ],
          "word": "штукату́рка"
        },
        {
          "_dis1": "1 98 1",
          "code": "ru",
          "lang": "Russian",
          "roman": "obmázka",
          "sense": "soft coating of mud, plaster etc",
          "tags": [
            "feminine"
          ],
          "word": "обма́зка"
        },
        {
          "_dis1": "1 98 1",
          "code": "gd",
          "lang": "Scottish Gaelic",
          "sense": "soft coating of mud, plaster etc",
          "tags": [
            "feminine"
          ],
          "word": "spairt"
        },
        {
          "_dis1": "1 98 1",
          "code": "sh",
          "lang": "Serbo-Croatian",
          "sense": "soft coating of mud, plaster etc",
          "word": "žbuka"
        },
        {
          "_dis1": "1 98 1",
          "code": "tr",
          "lang": "Turkish",
          "sense": "soft coating of mud, plaster etc",
          "word": "çamur"
        },
        {
          "_dis1": "1 98 1",
          "code": "tr",
          "lang": "Turkish",
          "sense": "soft coating of mud, plaster etc",
          "word": "harç"
        },
        {
          "_dis1": "1 98 1",
          "code": "tr",
          "lang": "Turkish",
          "sense": "soft coating of mud, plaster etc",
          "word": "leke"
        },
        {
          "_dis1": "1 98 1",
          "code": "cy",
          "lang": "Welsh",
          "sense": "soft coating of mud, plaster etc",
          "tags": [
            "masculine"
          ],
          "word": "dwb"
        }
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "7 3 57 4 14 4 4 7",
          "kind": "topical",
          "langcode": "en",
          "name": "Painting",
          "orig": "en:Painting",
          "parents": [
            "Art",
            "Culture",
            "Society",
            "All topics",
            "Fundamental"
          ],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "2008, Joseph Agassi, Ian Charles Jarvie, A Critical Rationalist Aesthetics, page 16",
          "text": "Ah, but what if he penned what in the art schools they call an 'artist's statement' wherein he explained the relation of his gibberish or his daubs to the mainstream of art or writing?",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "A crude or amateurish painting."
      ],
      "id": "en-daub-en-noun-gPmkJaNM",
      "links": [
        [
          "crude",
          "crude"
        ],
        [
          "amateurish",
          "amateurish"
        ],
        [
          "painting",
          "painting"
        ]
      ],
      "tags": [
        "countable",
        "uncountable"
      ],
      "translations": [
        {
          "_dis1": "3 1 97",
          "code": "bg",
          "lang": "Bulgarian",
          "roman": "capotene",
          "sense": "crude or amateurish painting",
          "tags": [
            "neuter"
          ],
          "word": "цапотене"
        },
        {
          "_dis1": "3 1 97",
          "code": "cs",
          "lang": "Czech",
          "sense": "crude or amateurish painting",
          "tags": [
            "feminine"
          ],
          "word": "mazanice"
        },
        {
          "_dis1": "3 1 97",
          "code": "nl",
          "lang": "Dutch",
          "sense": "crude or amateurish painting",
          "tags": [
            "neuter"
          ],
          "word": "kladschilderij"
        },
        {
          "_dis1": "3 1 97",
          "code": "fr",
          "lang": "French",
          "sense": "crude or amateurish painting",
          "tags": [
            "feminine"
          ],
          "word": "croûte"
        },
        {
          "_dis1": "3 1 97",
          "code": "de",
          "lang": "German",
          "sense": "crude or amateurish painting",
          "tags": [
            "feminine"
          ],
          "word": "Kleckserei"
        },
        {
          "_dis1": "3 1 97",
          "code": "de",
          "lang": "German",
          "sense": "crude or amateurish painting",
          "tags": [
            "feminine"
          ],
          "word": "Schmiererei"
        },
        {
          "_dis1": "3 1 97",
          "code": "hu",
          "lang": "Hungarian",
          "sense": "crude or amateurish painting",
          "word": "mázolmány"
        },
        {
          "_dis1": "3 1 97",
          "code": "it",
          "lang": "Italian",
          "sense": "crude or amateurish painting",
          "tags": [
            "feminine"
          ],
          "word": "crosta"
        },
        {
          "_dis1": "3 1 97",
          "code": "pl",
          "lang": "Polish",
          "sense": "crude or amateurish painting",
          "tags": [
            "masculine"
          ],
          "word": "bohomaz"
        },
        {
          "_dis1": "3 1 97",
          "code": "ru",
          "lang": "Russian",
          "roman": "maznjá",
          "sense": "crude or amateurish painting",
          "tags": [
            "feminine"
          ],
          "word": "мазня́"
        },
        {
          "_dis1": "3 1 97",
          "code": "sh",
          "lang": "Serbo-Croatian",
          "sense": "crude or amateurish painting",
          "tags": [
            "feminine"
          ],
          "word": "mazarija"
        },
        {
          "_dis1": "3 1 97",
          "code": "sh",
          "lang": "Serbo-Croatian",
          "sense": "crude or amateurish painting",
          "tags": [
            "feminine"
          ],
          "word": "mrljotina"
        },
        {
          "_dis1": "3 1 97",
          "code": "sh",
          "lang": "Serbo-Croatian",
          "sense": "crude or amateurish painting",
          "tags": [
            "feminine"
          ],
          "word": "črčkarija"
        },
        {
          "_dis1": "3 1 97",
          "code": "es",
          "lang": "Spanish",
          "sense": "crude or amateurish painting",
          "tags": [
            "masculine"
          ],
          "word": "pintarrajo"
        },
        {
          "_dis1": "3 1 97",
          "code": "tr",
          "lang": "Turkish",
          "sense": "crude or amateurish painting",
          "word": "acemice boyanmış resim"
        },
        {
          "_dis1": "3 1 97",
          "code": "uk",
          "lang": "Ukrainian",
          "roman": "maznjá",
          "sense": "crude or amateurish painting",
          "tags": [
            "feminine"
          ],
          "word": "мазня́"
        }
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/dɔːb/",
      "tags": [
        "UK"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/dɔb/",
      "tags": [
        "US"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/dɑb/",
      "tags": [
        "US"
      ]
    },
    {
      "rhymes": "-ɔːb"
    },
    {
      "audio": "en-us-daub.ogg",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/91/En-us-daub.ogg/En-us-daub.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/9/91/En-us-daub.ogg",
      "tags": [
        "US"
      ],
      "text": "Audio (US)"
    }
  ],
  "word": "daub"
}

{
  "derived": [
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0",
      "english": "unskilled painter",
      "word": "dauber"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "enm",
        "3": "daub",
        "pos": "noun"
      },
      "expansion": "Middle English daub (noun)",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "enm",
        "3": "dauben",
        "pos": "verb",
        "t": "to plaster or whitewash; cover with clay; bespatter"
      },
      "expansion": "Middle English dauben (“to plaster or whitewash; cover with clay; bespatter”, verb)",
      "name": "der"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "fro-nor",
        "3": "dauber",
        "t": "to whitewash; plaster"
      },
      "expansion": "Old Northern French dauber (“to whitewash; plaster”)",
      "name": "der"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "nocap": "1"
      },
      "expansion": "uncertain",
      "name": "unc"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "la",
        "3": "dealbāre",
        "t": "to whiten thoroughly"
      },
      "expansion": "Latin dealbāre (“to whiten thoroughly”)",
      "name": "der"
    }
  ],
  "etymology_text": "From Middle English daub (noun), from Middle English dauben (“to plaster or whitewash; cover with clay; bespatter”, verb), from Old Northern French dauber (“to whitewash; plaster”), of uncertain origin. Probably from Latin dealbāre (“to whiten thoroughly”).",
  "forms": [
    {
      "form": "daubs",
      "tags": [
        "present",
        "singular",
        "third-person"
      ]
    },
    {
      "form": "daubing",
      "tags": [
        "participle",
        "present"
      ]
    },
    {
      "form": "daubed",
      "tags": [
        "participle",
        "past"
      ]
    },
    {
      "form": "daubed",
      "tags": [
        "past"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "daub (third-person singular simple present daubs, present participle daubing, simple past and past participle daubed)",
      "name": "en-verb"
    }
  ],
  "lang": "English",
  "lang_code": "en",
  "pos": "verb",
  "related": [
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0",
      "word": "dab"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "12 2 3 18 14 19 11 22",
          "kind": "other",
          "name": "English entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "text": "The artist just seemed to daub on paint at random and suddenly there was a painting.",
          "type": "example"
        },
        {
          "ref": "1940, Ernest Hemingway, chapter 15, in For Whom the Bell Tolls, London: Jonathan Cape, page 185",
          "text": "[…] as he watched, [the motorcar] came up the snow-covered road, green and brown painted, in broken patches of daubed color, the windows blued over so that you could not see in […]",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "1952, Patricia Highsmith, chapter 3, in The Price of Salt, Norton, published 2004, page 39",
          "text": "Blood was running to her shoe, and her stocking was torn in a jagged hole. […] she wet toilet paper and daubed until the red was gone from her stocking, but the red kept coming.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "1969, Chaim Potok, The Promise, New York: Fawcett Crest, Book 3, Chapter 16, p. 379",
          "text": "They were expecting to see me, she said, daubing paint on the canvas and stepping back to gauge the effect.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "2007, Tan Twan Eng, The Gift of Rain, New York: Weinstein Books, Book 1, Chapter 21, p. 226",
          "text": "Cylindrical lanterns daubed in red writing hung at intervals across wooden beams […]",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "2023 March 8, “Network News: First Tyne & Wear Metro '555' already 'tagged'”, in RAIL, number 978, page 9",
          "text": "Unfortunately, one side of the new five-car train is daubed in graffiti, having been vandalised in Wembley Yard, en route from Switzerland.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "To apply (something) to a surface in hasty or crude strokes."
      ],
      "id": "en-daub-en-verb-MR61hGl3",
      "links": [
        [
          "hasty",
          "hasty"
        ],
        [
          "crude",
          "crude"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(intransitive, transitive) To apply (something) to a surface in hasty or crude strokes."
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "apply"
        },
        {
          "word": "coat"
        },
        {
          "word": "cover"
        },
        {
          "word": "plaster"
        },
        {
          "word": "smear"
        }
      ],
      "tags": [
        "intransitive",
        "transitive"
      ],
      "translations": [
        {
          "_dis1": "80 8 4 3 6",
          "code": "bg",
          "lang": "Bulgarian",
          "roman": "capam",
          "sense": "to apply something in hasty or crude strokes",
          "word": "цапам"
        },
        {
          "_dis1": "80 8 4 3 6",
          "code": "bg",
          "lang": "Bulgarian",
          "roman": "maža",
          "sense": "to apply something in hasty or crude strokes",
          "word": "мажа"
        },
        {
          "_dis1": "80 8 4 3 6",
          "code": "ca",
          "lang": "Catalan",
          "sense": "to apply something in hasty or crude strokes",
          "word": "empastifar"
        },
        {
          "_dis1": "80 8 4 3 6",
          "code": "cs",
          "lang": "Czech",
          "sense": "to apply something in hasty or crude strokes",
          "word": "naplácat"
        },
        {
          "_dis1": "80 8 4 3 6",
          "code": "nl",
          "lang": "Dutch",
          "sense": "to apply something in hasty or crude strokes",
          "word": "kliederen"
        },
        {
          "_dis1": "80 8 4 3 6",
          "code": "nl",
          "lang": "Dutch",
          "sense": "to apply something in hasty or crude strokes",
          "word": "kladschilderen"
        },
        {
          "_dis1": "80 8 4 3 6",
          "code": "nl",
          "lang": "Dutch",
          "sense": "to apply something in hasty or crude strokes",
          "word": "besmeren"
        },
        {
          "_dis1": "80 8 4 3 6",
          "code": "fi",
          "lang": "Finnish",
          "sense": "to apply something in hasty or crude strokes",
          "word": "sutia"
        },
        {
          "_dis1": "80 8 4 3 6",
          "code": "fr",
          "lang": "French",
          "sense": "to apply something in hasty or crude strokes",
          "word": "barbouiller"
        },
        {
          "_dis1": "80 8 4 3 6",
          "code": "gl",
          "lang": "Galician",
          "sense": "to apply something in hasty or crude strokes",
          "word": "emboutar"
        },
        {
          "_dis1": "80 8 4 3 6",
          "code": "de",
          "lang": "German",
          "sense": "to apply something in hasty or crude strokes",
          "word": "klecksen"
        },
        {
          "_dis1": "80 8 4 3 6",
          "code": "de",
          "lang": "German",
          "sense": "to apply something in hasty or crude strokes",
          "word": "schmieren"
        },
        {
          "_dis1": "80 8 4 3 6",
          "code": "de",
          "lang": "German",
          "sense": "to apply something in hasty or crude strokes",
          "word": "bemalen"
        },
        {
          "_dis1": "80 8 4 3 6",
          "code": "de",
          "lang": "German",
          "sense": "to apply something in hasty or crude strokes",
          "word": "bestreichen"
        },
        {
          "_dis1": "80 8 4 3 6",
          "code": "hu",
          "lang": "Hungarian",
          "sense": "to apply something in hasty or crude strokes",
          "word": "rámázol"
        },
        {
          "_dis1": "80 8 4 3 6",
          "code": "hu",
          "lang": "Hungarian",
          "sense": "to apply something in hasty or crude strokes",
          "word": "ráken"
        },
        {
          "_dis1": "80 8 4 3 6",
          "code": "hu",
          "lang": "Hungarian",
          "sense": "to apply something in hasty or crude strokes",
          "word": "odamázol"
        },
        {
          "_dis1": "80 8 4 3 6",
          "code": "it",
          "lang": "Italian",
          "sense": "to apply something in hasty or crude strokes",
          "word": "imbrattare"
        },
        {
          "_dis1": "80 8 4 3 6",
          "code": "la",
          "lang": "Latin",
          "sense": "to apply something in hasty or crude strokes",
          "word": "lino"
        },
        {
          "_dis1": "80 8 4 3 6",
          "code": "pl",
          "lang": "Polish",
          "sense": "to apply something in hasty or crude strokes",
          "word": "pomazać"
        },
        {
          "_dis1": "80 8 4 3 6",
          "code": "pt",
          "lang": "Portuguese",
          "sense": "to apply something in hasty or crude strokes",
          "word": "borrar"
        },
        {
          "_dis1": "80 8 4 3 6",
          "code": "ru",
          "lang": "Russian",
          "roman": "mázatʹ",
          "sense": "to apply something in hasty or crude strokes",
          "tags": [
            "imperfective"
          ],
          "word": "ма́зать"
        },
        {
          "_dis1": "80 8 4 3 6",
          "code": "ru",
          "lang": "Russian",
          "roman": "malevátʹ",
          "sense": "to apply something in hasty or crude strokes",
          "tags": [
            "imperfective"
          ],
          "word": "малева́ть"
        },
        {
          "_dis1": "80 8 4 3 6",
          "code": "gd",
          "lang": "Scottish Gaelic",
          "sense": "to apply something in hasty or crude strokes",
          "word": "sloisir"
        },
        {
          "_dis1": "80 8 4 3 6",
          "code": "sh",
          "lang": "Serbo-Croatian",
          "sense": "to apply something in hasty or crude strokes",
          "word": "namrljati"
        },
        {
          "_dis1": "80 8 4 3 6",
          "code": "es",
          "lang": "Spanish",
          "sense": "to apply something in hasty or crude strokes",
          "word": "manchar"
        },
        {
          "_dis1": "80 8 4 3 6",
          "code": "es",
          "lang": "Spanish",
          "sense": "to apply something in hasty or crude strokes",
          "word": "untar"
        },
        {
          "_dis1": "80 8 4 3 6",
          "code": "es",
          "lang": "Spanish",
          "sense": "to apply something in hasty or crude strokes",
          "word": "embadurnar"
        },
        {
          "_dis1": "80 8 4 3 6",
          "code": "tr",
          "lang": "Turkish",
          "sense": "to apply something in hasty or crude strokes",
          "word": "acemice boyamak"
        },
        {
          "_dis1": "80 8 4 3 6",
          "code": "tr",
          "lang": "Turkish",
          "sense": "to apply something in hasty or crude strokes",
          "word": "beceriksizce boyamak"
        },
        {
          "_dis1": "80 8 4 3 6",
          "code": "tr",
          "lang": "Turkish",
          "sense": "to apply something in hasty or crude strokes",
          "tags": [
            "literally"
          ],
          "word": "sıvamak"
        },
        {
          "_dis1": "80 8 4 3 6",
          "code": "wa",
          "lang": "Walloon",
          "sense": "to apply something in hasty or crude strokes",
          "word": "dåborer"
        },
        {
          "_dis1": "80 8 4 3 6",
          "code": "wa",
          "lang": "Walloon",
          "sense": "to apply something in hasty or crude strokes",
          "word": "tchabårer"
        },
        {
          "_dis1": "80 8 4 3 6",
          "code": "yi",
          "lang": "Yiddish",
          "roman": "patshken",
          "sense": "to apply something in hasty or crude strokes",
          "word": "פּאַטשקען"
        }
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "12 2 3 18 14 19 11 22",
          "kind": "other",
          "name": "English entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1695, Charles Alphonse du Fresnoy, translated by John Dryden, Observations on the Art of Painting, London: W. Rogers, page 201",
          "text": "[…] a lame, imperfect Piece, rudely daub’d over with too little Reflection and too much haste.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "text": "1826, Elizabeth Barrett Browning, An Essay on Mind, Book I, in The Earlier Poems of Elizabeth Barrett Browning, 1826-1833, London: Bartholomew Robson, 1878, pp. 25-26,\nIf some gay picture, vilely daubed, were seen\nWith grass of azure, and a sky of green,\nTh’impatient laughter we’d suppress in vain,\nAnd deem the painter jesting, or insane."
        },
        {
          "ref": "1964, Christopher Isherwood, A Single Man, Vintage, published 2010",
          "text": "[…] this stretch of the shore is still filthy with trash; high-school gangs still daub huge scandalous words on its beach-wall, and seashells are still less easy to find here than discarded rubbers.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "To paint (a picture, etc.) in a coarse or unskilful manner."
      ],
      "id": "en-daub-en-verb-cMc6B~pr",
      "links": [
        [
          "paint",
          "paint"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(transitive) To paint (a picture, etc.) in a coarse or unskilful manner."
      ],
      "tags": [
        "transitive"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "12 2 3 18 14 19 11 22",
          "kind": "other",
          "name": "English entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1820, John Clare, “The Universal Epitaph”, in Poems Descriptive of Rural Life and Scenery, London: Taylor & Hessey, page 91",
          "text": "No flattering praises daub my stone,\nMy frailties and my faults to hide;",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "To cover with a specious or deceitful exterior; to disguise; to conceal."
      ],
      "id": "en-daub-en-verb-zEShJol1",
      "raw_glosses": [
        "(transitive, obsolete) To cover with a specious or deceitful exterior; to disguise; to conceal."
      ],
      "tags": [
        "obsolete",
        "transitive"
      ],
      "translations": [
        {
          "_dis1": "4 0 95 0 0",
          "code": "de",
          "lang": "German",
          "sense": "to cover with a specious or deceitful exterior",
          "word": "kaschieren"
        }
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "12 2 3 18 14 19 11 22",
          "kind": "other",
          "name": "English entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1766, Tobias Smollett, Travels through France and Italy, London: R. Baldwin, Volume 2, Letter 28, p. 73",
          "text": "I can safely say, however, that without any daubing at all, I am, very sincerely, Your very affectionate, humble servant,",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "To flatter excessively or grossly."
      ],
      "id": "en-daub-en-verb-s-NEyWqK",
      "raw_glosses": [
        "(transitive, obsolete) To flatter excessively or grossly."
      ],
      "tags": [
        "obsolete",
        "transitive"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "12 2 3 18 14 19 11 22",
          "kind": "other",
          "name": "English entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "text": "1697, John Dryden, “On the Three Dukes killing the Beadle on Sunday Morning, Febr. the 26th, 1670/1” in John Denham et al., Poems on affairs of state from the time of Oliver Cromwell, to the abdication of K. James the Second, London, p. 148,\nYet shall Whitehall the Innocent, the Good,\nSee these men dance all daub’d with Lace and Blood."
        },
        {
          "ref": "1762, Oliver Goldsmith, The Citizen of the World, London, Volume 1, Letter 50, p. 224",
          "text": "[…] whenever they came in order to pay those islanders a visit, [they] were generally very well dressed, and very poor, daubed with lace, but all the gilding on the outside.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "To put on without taste; to deck gaudily."
      ],
      "id": "en-daub-en-verb-YMic76ZP",
      "raw_glosses": [
        "(transitive, obsolete) To put on without taste; to deck gaudily."
      ],
      "tags": [
        "obsolete",
        "transitive"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/dɔːb/",
      "tags": [
        "UK"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/dɔb/",
      "tags": [
        "US"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/dɑb/",
      "tags": [
        "US"
      ]
    },
    {
      "rhymes": "-ɔːb"
    },
    {
      "audio": "en-us-daub.ogg",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/91/En-us-daub.ogg/En-us-daub.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/9/91/En-us-daub.ogg",
      "tags": [
        "US"
      ],
      "text": "Audio (US)"
    }
  ],
  "word": "daub"
}
{
  "categories": [
    "English 1-syllable words",
    "English countable nouns",
    "English entries with incorrect language header",
    "English lemmas",
    "English nouns",
    "English terms derived from Latin",
    "English terms derived from Middle English",
    "English terms derived from Old Northern French",
    "English terms inherited from Middle English",
    "English terms with IPA pronunciation",
    "English terms with audio links",
    "English terms with unknown etymologies",
    "English uncountable nouns",
    "English verbs",
    "Rhymes:English/ɔːb",
    "Rhymes:English/ɔːb/1 syllable",
    "en:Building materials",
    "en:Painting"
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "wattle and daub"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "enm",
        "3": "daub",
        "pos": "noun"
      },
      "expansion": "Middle English daub (noun)",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "enm",
        "3": "dauben",
        "pos": "verb",
        "t": "to plaster or whitewash; cover with clay; bespatter"
      },
      "expansion": "Middle English dauben (“to plaster or whitewash; cover with clay; bespatter”, verb)",
      "name": "der"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "fro-nor",
        "3": "dauber",
        "t": "to whitewash; plaster"
      },
      "expansion": "Old Northern French dauber (“to whitewash; plaster”)",
      "name": "der"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "nocap": "1"
      },
      "expansion": "uncertain",
      "name": "unc"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "la",
        "3": "dealbāre",
        "t": "to whiten thoroughly"
      },
      "expansion": "Latin dealbāre (“to whiten thoroughly”)",
      "name": "der"
    }
  ],
  "etymology_text": "From Middle English daub (noun), from Middle English dauben (“to plaster or whitewash; cover with clay; bespatter”, verb), from Old Northern French dauber (“to whitewash; plaster”), of uncertain origin. Probably from Latin dealbāre (“to whiten thoroughly”).",
  "forms": [
    {
      "form": "daubs",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "~"
      },
      "expansion": "daub (countable and uncountable, plural daubs)",
      "name": "en-noun"
    }
  ],
  "lang": "English",
  "lang_code": "en",
  "pos": "noun",
  "related": [
    {
      "sense": "dab",
      "word": "dab"
    },
    {
      "sense": "dab",
      "word": "pat"
    },
    {
      "sense": "dab",
      "word": "splat"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Excrement or clay used as a bonding material in construction."
      ],
      "links": [
        [
          "Excrement",
          "excrement"
        ],
        [
          "clay",
          "clay"
        ],
        [
          "bonding",
          "bonding"
        ]
      ],
      "tags": [
        "countable",
        "uncountable"
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "A soft coating of mud, plaster, etc."
      ],
      "links": [
        [
          "coating",
          "coating"
        ],
        [
          "mud",
          "mud"
        ],
        [
          "plaster",
          "plaster"
        ]
      ],
      "tags": [
        "countable",
        "uncountable"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "English terms with quotations",
        "Quotation templates to be cleaned"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "2008, Joseph Agassi, Ian Charles Jarvie, A Critical Rationalist Aesthetics, page 16",
          "text": "Ah, but what if he penned what in the art schools they call an 'artist's statement' wherein he explained the relation of his gibberish or his daubs to the mainstream of art or writing?",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "A crude or amateurish painting."
      ],
      "links": [
        [
          "crude",
          "crude"
        ],
        [
          "amateurish",
          "amateurish"
        ],
        [
          "painting",
          "painting"
        ]
      ],
      "tags": [
        "countable",
        "uncountable"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/dɔːb/",
      "tags": [
        "UK"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/dɔb/",
      "tags": [
        "US"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/dɑb/",
      "tags": [
        "US"
      ]
    },
    {
      "rhymes": "-ɔːb"
    },
    {
      "audio": "en-us-daub.ogg",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/91/En-us-daub.ogg/En-us-daub.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/9/91/En-us-daub.ogg",
      "tags": [
        "US"
      ],
      "text": "Audio (US)"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "code": "br",
      "lang": "Breton",
      "sense": "soft coating of mud, plaster etc",
      "word": "tortis"
    },
    {
      "code": "br",
      "lang": "Breton",
      "sense": "soft coating of mud, plaster etc",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "tilh"
    },
    {
      "code": "br",
      "lang": "Breton",
      "sense": "soft coating of mud, plaster etc",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "tilhas"
    },
    {
      "code": "bg",
      "lang": "Bulgarian",
      "roman": "mazilka",
      "sense": "soft coating of mud, plaster etc",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "мазилка"
    },
    {
      "code": "cs",
      "lang": "Czech",
      "sense": "soft coating of mud, plaster etc",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "mazanice"
    },
    {
      "code": "nl",
      "lang": "Dutch",
      "sense": "soft coating of mud, plaster etc",
      "tags": [
        "masculine",
        "neuter"
      ],
      "word": "stroleem"
    },
    {
      "code": "fr",
      "lang": "French",
      "sense": "soft coating of mud, plaster etc",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "torchis"
    },
    {
      "code": "de",
      "lang": "German",
      "sense": "soft coating of mud, plaster etc",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "Lehmbewurf"
    },
    {
      "code": "de",
      "lang": "German",
      "sense": "soft coating of mud, plaster etc",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "Lehmverstrich"
    },
    {
      "code": "de",
      "lang": "German",
      "sense": "soft coating of mud, plaster etc",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "Strohlehm"
    },
    {
      "code": "ru",
      "lang": "Russian",
      "roman": "štukatúrka",
      "sense": "soft coating of mud, plaster etc",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "штукату́рка"
    },
    {
      "code": "ru",
      "lang": "Russian",
      "roman": "obmázka",
      "sense": "soft coating of mud, plaster etc",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "обма́зка"
    },
    {
      "code": "gd",
      "lang": "Scottish Gaelic",
      "sense": "soft coating of mud, plaster etc",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "spairt"
    },
    {
      "code": "sh",
      "lang": "Serbo-Croatian",
      "sense": "soft coating of mud, plaster etc",
      "word": "žbuka"
    },
    {
      "code": "tr",
      "lang": "Turkish",
      "sense": "soft coating of mud, plaster etc",
      "word": "çamur"
    },
    {
      "code": "tr",
      "lang": "Turkish",
      "sense": "soft coating of mud, plaster etc",
      "word": "harç"
    },
    {
      "code": "tr",
      "lang": "Turkish",
      "sense": "soft coating of mud, plaster etc",
      "word": "leke"
    },
    {
      "code": "cy",
      "lang": "Welsh",
      "sense": "soft coating of mud, plaster etc",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "dwb"
    },
    {
      "code": "bg",
      "lang": "Bulgarian",
      "roman": "capotene",
      "sense": "crude or amateurish painting",
      "tags": [
        "neuter"
      ],
      "word": "цапотене"
    },
    {
      "code": "cs",
      "lang": "Czech",
      "sense": "crude or amateurish painting",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "mazanice"
    },
    {
      "code": "nl",
      "lang": "Dutch",
      "sense": "crude or amateurish painting",
      "tags": [
        "neuter"
      ],
      "word": "kladschilderij"
    },
    {
      "code": "fr",
      "lang": "French",
      "sense": "crude or amateurish painting",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "croûte"
    },
    {
      "code": "de",
      "lang": "German",
      "sense": "crude or amateurish painting",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "Kleckserei"
    },
    {
      "code": "de",
      "lang": "German",
      "sense": "crude or amateurish painting",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "Schmiererei"
    },
    {
      "code": "hu",
      "lang": "Hungarian",
      "sense": "crude or amateurish painting",
      "word": "mázolmány"
    },
    {
      "code": "it",
      "lang": "Italian",
      "sense": "crude or amateurish painting",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "crosta"
    },
    {
      "code": "pl",
      "lang": "Polish",
      "sense": "crude or amateurish painting",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "bohomaz"
    },
    {
      "code": "ru",
      "lang": "Russian",
      "roman": "maznjá",
      "sense": "crude or amateurish painting",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "мазня́"
    },
    {
      "code": "sh",
      "lang": "Serbo-Croatian",
      "sense": "crude or amateurish painting",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "mazarija"
    },
    {
      "code": "sh",
      "lang": "Serbo-Croatian",
      "sense": "crude or amateurish painting",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "mrljotina"
    },
    {
      "code": "sh",
      "lang": "Serbo-Croatian",
      "sense": "crude or amateurish painting",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "črčkarija"
    },
    {
      "code": "es",
      "lang": "Spanish",
      "sense": "crude or amateurish painting",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "pintarrajo"
    },
    {
      "code": "tr",
      "lang": "Turkish",
      "sense": "crude or amateurish painting",
      "word": "acemice boyanmış resim"
    },
    {
      "code": "uk",
      "lang": "Ukrainian",
      "roman": "maznjá",
      "sense": "crude or amateurish painting",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "мазня́"
    }
  ],
  "word": "daub"
}

{
  "categories": [
    "English 1-syllable words",
    "English countable nouns",
    "English entries with incorrect language header",
    "English lemmas",
    "English nouns",
    "English terms derived from Latin",
    "English terms derived from Middle English",
    "English terms derived from Old Northern French",
    "English terms inherited from Middle English",
    "English terms with IPA pronunciation",
    "English terms with audio links",
    "English terms with unknown etymologies",
    "English uncountable nouns",
    "English verbs",
    "Rhymes:English/ɔːb",
    "Rhymes:English/ɔːb/1 syllable",
    "en:Building materials",
    "en:Painting"
  ],
  "derived": [
    {
      "english": "unskilled painter",
      "word": "dauber"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "enm",
        "3": "daub",
        "pos": "noun"
      },
      "expansion": "Middle English daub (noun)",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "enm",
        "3": "dauben",
        "pos": "verb",
        "t": "to plaster or whitewash; cover with clay; bespatter"
      },
      "expansion": "Middle English dauben (“to plaster or whitewash; cover with clay; bespatter”, verb)",
      "name": "der"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "fro-nor",
        "3": "dauber",
        "t": "to whitewash; plaster"
      },
      "expansion": "Old Northern French dauber (“to whitewash; plaster”)",
      "name": "der"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "nocap": "1"
      },
      "expansion": "uncertain",
      "name": "unc"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "la",
        "3": "dealbāre",
        "t": "to whiten thoroughly"
      },
      "expansion": "Latin dealbāre (“to whiten thoroughly”)",
      "name": "der"
    }
  ],
  "etymology_text": "From Middle English daub (noun), from Middle English dauben (“to plaster or whitewash; cover with clay; bespatter”, verb), from Old Northern French dauber (“to whitewash; plaster”), of uncertain origin. Probably from Latin dealbāre (“to whiten thoroughly”).",
  "forms": [
    {
      "form": "daubs",
      "tags": [
        "present",
        "singular",
        "third-person"
      ]
    },
    {
      "form": "daubing",
      "tags": [
        "participle",
        "present"
      ]
    },
    {
      "form": "daubed",
      "tags": [
        "participle",
        "past"
      ]
    },
    {
      "form": "daubed",
      "tags": [
        "past"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "daub (third-person singular simple present daubs, present participle daubing, simple past and past participle daubed)",
      "name": "en-verb"
    }
  ],
  "lang": "English",
  "lang_code": "en",
  "pos": "verb",
  "related": [
    {
      "word": "dab"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "English intransitive verbs",
        "English terms with quotations",
        "English terms with usage examples",
        "English transitive verbs",
        "Quotation templates to be cleaned"
      ],
      "examples": [
        {
          "text": "The artist just seemed to daub on paint at random and suddenly there was a painting.",
          "type": "example"
        },
        {
          "ref": "1940, Ernest Hemingway, chapter 15, in For Whom the Bell Tolls, London: Jonathan Cape, page 185",
          "text": "[…] as he watched, [the motorcar] came up the snow-covered road, green and brown painted, in broken patches of daubed color, the windows blued over so that you could not see in […]",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "1952, Patricia Highsmith, chapter 3, in The Price of Salt, Norton, published 2004, page 39",
          "text": "Blood was running to her shoe, and her stocking was torn in a jagged hole. […] she wet toilet paper and daubed until the red was gone from her stocking, but the red kept coming.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "1969, Chaim Potok, The Promise, New York: Fawcett Crest, Book 3, Chapter 16, p. 379",
          "text": "They were expecting to see me, she said, daubing paint on the canvas and stepping back to gauge the effect.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "2007, Tan Twan Eng, The Gift of Rain, New York: Weinstein Books, Book 1, Chapter 21, p. 226",
          "text": "Cylindrical lanterns daubed in red writing hung at intervals across wooden beams […]",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "2023 March 8, “Network News: First Tyne & Wear Metro '555' already 'tagged'”, in RAIL, number 978, page 9",
          "text": "Unfortunately, one side of the new five-car train is daubed in graffiti, having been vandalised in Wembley Yard, en route from Switzerland.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "To apply (something) to a surface in hasty or crude strokes."
      ],
      "links": [
        [
          "hasty",
          "hasty"
        ],
        [
          "crude",
          "crude"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(intransitive, transitive) To apply (something) to a surface in hasty or crude strokes."
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "apply"
        },
        {
          "word": "coat"
        },
        {
          "word": "cover"
        },
        {
          "word": "plaster"
        },
        {
          "word": "smear"
        }
      ],
      "tags": [
        "intransitive",
        "transitive"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "English terms with quotations",
        "English transitive verbs",
        "Quotation templates to be cleaned"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1695, Charles Alphonse du Fresnoy, translated by John Dryden, Observations on the Art of Painting, London: W. Rogers, page 201",
          "text": "[…] a lame, imperfect Piece, rudely daub’d over with too little Reflection and too much haste.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "text": "1826, Elizabeth Barrett Browning, An Essay on Mind, Book I, in The Earlier Poems of Elizabeth Barrett Browning, 1826-1833, London: Bartholomew Robson, 1878, pp. 25-26,\nIf some gay picture, vilely daubed, were seen\nWith grass of azure, and a sky of green,\nTh’impatient laughter we’d suppress in vain,\nAnd deem the painter jesting, or insane."
        },
        {
          "ref": "1964, Christopher Isherwood, A Single Man, Vintage, published 2010",
          "text": "[…] this stretch of the shore is still filthy with trash; high-school gangs still daub huge scandalous words on its beach-wall, and seashells are still less easy to find here than discarded rubbers.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "To paint (a picture, etc.) in a coarse or unskilful manner."
      ],
      "links": [
        [
          "paint",
          "paint"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(transitive) To paint (a picture, etc.) in a coarse or unskilful manner."
      ],
      "tags": [
        "transitive"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "English terms with obsolete senses",
        "English terms with quotations",
        "English transitive verbs"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1820, John Clare, “The Universal Epitaph”, in Poems Descriptive of Rural Life and Scenery, London: Taylor & Hessey, page 91",
          "text": "No flattering praises daub my stone,\nMy frailties and my faults to hide;",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "To cover with a specious or deceitful exterior; to disguise; to conceal."
      ],
      "raw_glosses": [
        "(transitive, obsolete) To cover with a specious or deceitful exterior; to disguise; to conceal."
      ],
      "tags": [
        "obsolete",
        "transitive"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "English terms with obsolete senses",
        "English terms with quotations",
        "English transitive verbs",
        "Quotation templates to be cleaned"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1766, Tobias Smollett, Travels through France and Italy, London: R. Baldwin, Volume 2, Letter 28, p. 73",
          "text": "I can safely say, however, that without any daubing at all, I am, very sincerely, Your very affectionate, humble servant,",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "To flatter excessively or grossly."
      ],
      "raw_glosses": [
        "(transitive, obsolete) To flatter excessively or grossly."
      ],
      "tags": [
        "obsolete",
        "transitive"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "English terms with obsolete senses",
        "English terms with quotations",
        "English transitive verbs"
      ],
      "examples": [
        {
          "text": "1697, John Dryden, “On the Three Dukes killing the Beadle on Sunday Morning, Febr. the 26th, 1670/1” in John Denham et al., Poems on affairs of state from the time of Oliver Cromwell, to the abdication of K. James the Second, London, p. 148,\nYet shall Whitehall the Innocent, the Good,\nSee these men dance all daub’d with Lace and Blood."
        },
        {
          "ref": "1762, Oliver Goldsmith, The Citizen of the World, London, Volume 1, Letter 50, p. 224",
          "text": "[…] whenever they came in order to pay those islanders a visit, [they] were generally very well dressed, and very poor, daubed with lace, but all the gilding on the outside.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "To put on without taste; to deck gaudily."
      ],
      "raw_glosses": [
        "(transitive, obsolete) To put on without taste; to deck gaudily."
      ],
      "tags": [
        "obsolete",
        "transitive"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/dɔːb/",
      "tags": [
        "UK"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/dɔb/",
      "tags": [
        "US"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/dɑb/",
      "tags": [
        "US"
      ]
    },
    {
      "rhymes": "-ɔːb"
    },
    {
      "audio": "en-us-daub.ogg",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/91/En-us-daub.ogg/En-us-daub.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/9/91/En-us-daub.ogg",
      "tags": [
        "US"
      ],
      "text": "Audio (US)"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "code": "bg",
      "lang": "Bulgarian",
      "roman": "capam",
      "sense": "to apply something in hasty or crude strokes",
      "word": "цапам"
    },
    {
      "code": "bg",
      "lang": "Bulgarian",
      "roman": "maža",
      "sense": "to apply something in hasty or crude strokes",
      "word": "мажа"
    },
    {
      "code": "ca",
      "lang": "Catalan",
      "sense": "to apply something in hasty or crude strokes",
      "word": "empastifar"
    },
    {
      "code": "cs",
      "lang": "Czech",
      "sense": "to apply something in hasty or crude strokes",
      "word": "naplácat"
    },
    {
      "code": "nl",
      "lang": "Dutch",
      "sense": "to apply something in hasty or crude strokes",
      "word": "kliederen"
    },
    {
      "code": "nl",
      "lang": "Dutch",
      "sense": "to apply something in hasty or crude strokes",
      "word": "kladschilderen"
    },
    {
      "code": "nl",
      "lang": "Dutch",
      "sense": "to apply something in hasty or crude strokes",
      "word": "besmeren"
    },
    {
      "code": "fi",
      "lang": "Finnish",
      "sense": "to apply something in hasty or crude strokes",
      "word": "sutia"
    },
    {
      "code": "fr",
      "lang": "French",
      "sense": "to apply something in hasty or crude strokes",
      "word": "barbouiller"
    },
    {
      "code": "gl",
      "lang": "Galician",
      "sense": "to apply something in hasty or crude strokes",
      "word": "emboutar"
    },
    {
      "code": "de",
      "lang": "German",
      "sense": "to apply something in hasty or crude strokes",
      "word": "klecksen"
    },
    {
      "code": "de",
      "lang": "German",
      "sense": "to apply something in hasty or crude strokes",
      "word": "schmieren"
    },
    {
      "code": "de",
      "lang": "German",
      "sense": "to apply something in hasty or crude strokes",
      "word": "bemalen"
    },
    {
      "code": "de",
      "lang": "German",
      "sense": "to apply something in hasty or crude strokes",
      "word": "bestreichen"
    },
    {
      "code": "hu",
      "lang": "Hungarian",
      "sense": "to apply something in hasty or crude strokes",
      "word": "rámázol"
    },
    {
      "code": "hu",
      "lang": "Hungarian",
      "sense": "to apply something in hasty or crude strokes",
      "word": "ráken"
    },
    {
      "code": "hu",
      "lang": "Hungarian",
      "sense": "to apply something in hasty or crude strokes",
      "word": "odamázol"
    },
    {
      "code": "it",
      "lang": "Italian",
      "sense": "to apply something in hasty or crude strokes",
      "word": "imbrattare"
    },
    {
      "code": "la",
      "lang": "Latin",
      "sense": "to apply something in hasty or crude strokes",
      "word": "lino"
    },
    {
      "code": "pl",
      "lang": "Polish",
      "sense": "to apply something in hasty or crude strokes",
      "word": "pomazać"
    },
    {
      "code": "pt",
      "lang": "Portuguese",
      "sense": "to apply something in hasty or crude strokes",
      "word": "borrar"
    },
    {
      "code": "ru",
      "lang": "Russian",
      "roman": "mázatʹ",
      "sense": "to apply something in hasty or crude strokes",
      "tags": [
        "imperfective"
      ],
      "word": "ма́зать"
    },
    {
      "code": "ru",
      "lang": "Russian",
      "roman": "malevátʹ",
      "sense": "to apply something in hasty or crude strokes",
      "tags": [
        "imperfective"
      ],
      "word": "малева́ть"
    },
    {
      "code": "gd",
      "lang": "Scottish Gaelic",
      "sense": "to apply something in hasty or crude strokes",
      "word": "sloisir"
    },
    {
      "code": "sh",
      "lang": "Serbo-Croatian",
      "sense": "to apply something in hasty or crude strokes",
      "word": "namrljati"
    },
    {
      "code": "es",
      "lang": "Spanish",
      "sense": "to apply something in hasty or crude strokes",
      "word": "manchar"
    },
    {
      "code": "es",
      "lang": "Spanish",
      "sense": "to apply something in hasty or crude strokes",
      "word": "untar"
    },
    {
      "code": "es",
      "lang": "Spanish",
      "sense": "to apply something in hasty or crude strokes",
      "word": "embadurnar"
    },
    {
      "code": "tr",
      "lang": "Turkish",
      "sense": "to apply something in hasty or crude strokes",
      "word": "acemice boyamak"
    },
    {
      "code": "tr",
      "lang": "Turkish",
      "sense": "to apply something in hasty or crude strokes",
      "word": "beceriksizce boyamak"
    },
    {
      "code": "tr",
      "lang": "Turkish",
      "sense": "to apply something in hasty or crude strokes",
      "tags": [
        "literally"
      ],
      "word": "sıvamak"
    },
    {
      "code": "wa",
      "lang": "Walloon",
      "sense": "to apply something in hasty or crude strokes",
      "word": "dåborer"
    },
    {
      "code": "wa",
      "lang": "Walloon",
      "sense": "to apply something in hasty or crude strokes",
      "word": "tchabårer"
    },
    {
      "code": "yi",
      "lang": "Yiddish",
      "roman": "patshken",
      "sense": "to apply something in hasty or crude strokes",
      "word": "פּאַטשקען"
    },
    {
      "code": "de",
      "lang": "German",
      "sense": "to cover with a specious or deceitful exterior",
      "word": "kaschieren"
    }
  ],
  "word": "daub"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable English dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-05-01 from the enwiktionary dump dated 2024-04-21 using wiktextract (f4fd8c9 and c9440ce). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.