See antic in All languages combined, or Wiktionary
{ "etymology_number": 1, "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "ine-pro", "3": "*h₂en-", "4": "*h₃ekʷ-" }, "expansion": "", "name": "root" }, { "args": { "1": "en", "2": "it", "3": "antico", "4": "", "5": "ancient" }, "expansion": "Italian antico (“ancient”)", "name": "der" }, { "args": { "1": "en", "2": "la", "3": "antiquus", "4": "", "5": "venerable" }, "expansion": "Latin antiquus (“venerable”)", "name": "der" }, { "args": { "1": "en", "2": "antique" }, "expansion": "Doublet of antique", "name": "doublet" } ], "etymology_text": "Probably from Italian antico (“ancient”), used to describe ancient wall paintings from classical times, from Latin antiquus (“venerable”). See also grottesco (“grotesque”). Doublet of antique.", "forms": [ { "form": "more antic", "tags": [ "comparative" ] }, { "form": "most antic", "tags": [ "superlative" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "antic (comparative more antic, superlative most antic)", "name": "en-adj" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "adj", "related": [ { "_dis1": "0 0 0 0", "word": "ancient" }, { "_dis1": "0 0 0 0", "word": "Antiqua" }, { "_dis1": "0 0 0 0", "word": "antiquarian" }, { "_dis1": "0 0 0 0", "word": "antiquary" }, { "_dis1": "0 0 0 0", "word": "antiquated" }, { "_dis1": "0 0 0 0", "word": "antique" }, { "_dis1": "0 0 0 0", "word": "antiquity" } ], "senses": [ { "categories": [], "examples": [ { "ref": "1594, Christopher Marlow[e], The Troublesome Raigne and Lamentable Death of Edward the Second, King of England: […], London: […] [Eliot’s Court Press] for Henry Bell, […], published 1622, →OCLC, (please specify the page):", "text": "My men like Satyres grazing on the lawnes,\nShall with their Goate feete daunce an antick hay,", "type": "quote" }, { "ref": "2010 July 26, Michiko Kakutani, “Love Found Amid Ruins of Empire”, in The New York Times, →ISSN:", "text": "In recounting the story of Lenny and Eunice in his antic, supercaffeinated prose, Mr. Shteyngart gives us his most powerful and heartfelt novel yet — a novel that performs the delightful feat of mashing up an apocalyptic satire with a genuine supersad true love story.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Playful, funny, absurd." ], "id": "en-antic-en-adj-OQltQPXD", "links": [ [ "Playful", "playful" ], [ "funny", "funny" ], [ "absurd", "absurd" ] ] }, { "categories": [ { "kind": "topical", "langcode": "en", "name": "Architecture", "orig": "en:Architecture", "parents": [ "Applied sciences", "Art", "Sciences", "Culture", "All topics", "Society", "Fundamental" ], "source": "w" }, { "kind": "topical", "langcode": "en", "name": "Art", "orig": "en:Art", "parents": [ "Culture", "Society", "All topics", "Fundamental" ], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "2004, John Chase, Glitter Stucco and Dumpster Diving: Reflections on Building Production in the Vernacular city, page 58:", "text": "The amusement park environment of seaside resorts such as Venice and the antic eclecticism of Greene & Greene's pre-Craftsman work all preceded the establishment of the movie colony in Hollywood.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Grotesque, incongruous." ], "id": "en-antic-en-adj-ukkNkLXm", "links": [ [ "architecture", "architecture" ], [ "art", "art#Noun" ], [ "Grotesque", "grotesque" ], [ "incongruous", "incongruous" ] ], "raw_glosses": [ "(architecture, art) Grotesque, incongruous." ], "topics": [ "architecture", "art", "arts" ], "translations": [ { "_dis1": "6 55 36 2", "code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "architecture: grotesque, incongruous", "word": "grotesk" }, { "_dis1": "6 55 36 2", "code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "architecture: grotesque, incongruous", "word": "onpassend" }, { "_dis1": "6 55 36 2", "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "architecture: grotesque, incongruous", "word": "groteski" }, { "_dis1": "6 55 36 2", "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "architecture: grotesque, incongruous", "word": "liioiteltu" }, { "_dis1": "6 55 36 2", "code": "gl", "lang": "Galician", "sense": "architecture: grotesque, incongruous", "tags": [ "masculine" ], "word": "brutesco" }, { "_dis1": "6 55 36 2", "code": "gl", "lang": "Galician", "sense": "architecture: grotesque, incongruous", "tags": [ "masculine" ], "word": "doudice" }, { "_dis1": "6 55 36 2", "code": "de", "lang": "German", "sense": "architecture: grotesque, incongruous", "word": "grotesk" }, { "_dis1": "6 55 36 2", "code": "de", "lang": "German", "sense": "architecture: grotesque, incongruous", "word": "unpassend" }, { "_dis1": "6 55 36 2", "code": "de", "lang": "German", "sense": "architecture: grotesque, incongruous", "word": "unvereinbar" }, { "_dis1": "6 55 36 2", "code": "de", "lang": "German", "sense": "architecture: grotesque, incongruous", "word": "inkongruent" }, { "_dis1": "6 55 36 2", "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "architecture: grotesque, incongruous", "tags": [ "masculine" ], "word": "grottesco" }, { "_dis1": "6 55 36 2", "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "architecture: grotesque, incongruous", "tags": [ "masculine" ], "word": "obbrobrioso" }, { "_dis1": "6 55 36 2", "code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "architecture: grotesque, incongruous", "tags": [ "masculine" ], "word": "grotesco" }, { "_dis1": "6 55 36 2", "code": "ro", "lang": "Romanian", "sense": "architecture: grotesque, incongruous", "tags": [ "masculine", "neuter" ], "word": "neadecvat" }, { "_dis1": "6 55 36 2", "code": "ro", "lang": "Romanian", "sense": "architecture: grotesque, incongruous", "tags": [ "masculine", "neuter" ], "word": "demodat" }, { "_dis1": "6 55 36 2", "code": "ro", "lang": "Romanian", "sense": "architecture: grotesque, incongruous", "tags": [ "masculine", "neuter" ], "word": "învechit" }, { "_dis1": "6 55 36 2", "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "architecture: grotesque, incongruous", "word": "grotesco" }, { "_dis1": "6 55 36 2", "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "architecture: grotesque, incongruous", "word": "incongruente" }, { "_dis1": "6 55 36 2", "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "architecture: grotesque, incongruous", "word": "absurdo" } ] }, { "categories": [], "examples": [ { "ref": "c. 1591–1595 (date written), William Shakespeare, “The Tragedie of Romeo and Ivliet”, in Mr. William Shakespeares Comedies, Histories, & Tragedies […] (First Folio), London: […] Isaac Iaggard, and Ed[ward] Blount, published 1623, →OCLC, [Act I, scene v], page 58:", "text": "Fetch me my Rapier Boy, what dares the ſlaue / Come hither, couer'd with an antique face, / To fleere and ſcorne at our Solemnitie?", "type": "quote" }, { "ref": "1726 October 28, [Jonathan Swift], “The Author Leaves Lagado, Arrives at Maldonada. […]”, in Travels into Several Remote Nations of the World. […] [Gulliver’s Travels], volume II, London: […] Benj[amin] Motte, […], →OCLC, part III (A Voyage to Laputa, Balnibarbi, Glubbdubdribb, Luggnagg, and Japan), page 97:", "text": "[…] we all three enter'd the Gate of the Palace between two Rows of Guards, armed and dreſſed after a very antick manner, and ſomething in their Countenances that made my Fleſh creep with a Horror I cannot expreſs.", "type": "quote" }, { "ref": "1865, Henry D[avid] Thoreau, “Stage-coach Views”, in [Sophia Thoreau and William Ellery Channing], editors, Cape Cod, Boston, Mass.: Ticknor and Fields, →OCLC, page 25:", "text": "[…]a fourth would fondly kiss and paw his companions, and sneer in their faces, with a countenance more antic than any in a Dutch droll.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Grotesque, bizarre" ], "id": "en-antic-en-adj-9iH9JCPf", "links": [ [ "Grotesque", "grotesque" ], [ "bizarre", "bizarre" ] ], "raw_glosses": [ "(archaic) Grotesque, bizarre" ], "tags": [ "archaic" ] }, { "alt_of": [ { "word": "antique" } ], "categories": [], "glosses": [ "Obsolete form of antique." ], "id": "en-antic-en-adj-9QcGXetC", "links": [ [ "antique", "antique#English" ] ], "tags": [ "alt-of", "obsolete" ] } ], "sounds": [ { "enpr": "ăn'tĭk" }, { "ipa": "/ˈæn.tɪk/" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-antic.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/2c/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-antic.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-antic.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/2c/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-antic.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-antic.wav.ogg" }, { "rhymes": "-æntɪk" } ], "synonyms": [ { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "tags": [ "obsolete" ], "word": "antick" } ], "translations": [ { "_dis1": "1 47 50 2", "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "stranen", "sense": "grotesque", "word": "странен" }, { "_dis1": "1 47 50 2", "code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "grotesque", "word": "grotesk" }, { "_dis1": "1 47 50 2", "code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "grotesque", "word": "bizar" }, { "_dis1": "1 47 50 2", "code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "grotesque", "word": "absurd" }, { "_dis1": "1 47 50 2", "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "grotesque", "word": "irvokas" }, { "_dis1": "1 47 50 2", "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "grotesque", "word": "vääristynyt" }, { "_dis1": "1 47 50 2", "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "grotesque", "word": "ruma" }, { "_dis1": "1 47 50 2", "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "grotesque", "word": "naurettava" }, { "_dis1": "1 47 50 2", "code": "gl", "lang": "Galician", "sense": "grotesque", "tags": [ "masculine" ], "word": "brutesco" }, { "_dis1": "1 47 50 2", "code": "gl", "lang": "Galician", "sense": "grotesque", "tags": [ "masculine" ], "word": "atrangallado" }, { "_dis1": "1 47 50 2", "code": "de", "lang": "German", "sense": "grotesque", "word": "grotesk" }, { "_dis1": "1 47 50 2", "code": "de", "lang": "German", "sense": "grotesque", "word": "bizarr" }, { "_dis1": "1 47 50 2", "code": "de", "lang": "German", "sense": "grotesque", "word": "absurd" }, { "_dis1": "1 47 50 2", "code": "de", "lang": "German", "sense": "grotesque", "word": "albern" }, { "_dis1": "1 47 50 2", "code": "de", "lang": "German", "sense": "grotesque", "word": "seltsam" }, { "_dis1": "1 47 50 2", "code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "grotesque", "word": "grotesco" }, { "_dis1": "1 47 50 2", "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "grotesque", "word": "grotesco" }, { "_dis1": "1 47 50 2", "code": "sv", "lang": "Swedish", "sense": "grotesque", "word": "grotesk" } ], "word": "antic" } { "etymology_number": 1, "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "ine-pro", "3": "*h₂en-", "4": "*h₃ekʷ-" }, "expansion": "", "name": "root" }, { "args": { "1": "en", "2": "it", "3": "antico", "4": "", "5": "ancient" }, "expansion": "Italian antico (“ancient”)", "name": "der" }, { "args": { "1": "en", "2": "la", "3": "antiquus", "4": "", "5": "venerable" }, "expansion": "Latin antiquus (“venerable”)", "name": "der" }, { "args": { "1": "en", "2": "antique" }, "expansion": "Doublet of antique", "name": "doublet" } ], "etymology_text": "Probably from Italian antico (“ancient”), used to describe ancient wall paintings from classical times, from Latin antiquus (“venerable”). See also grottesco (“grotesque”). Doublet of antique.", "forms": [ { "form": "antics", "tags": [ "plural" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "antic (plural antics)", "name": "en-noun" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "topical", "langcode": "en", "name": "Architecture", "orig": "en:Architecture", "parents": [ "Applied sciences", "Art", "Sciences", "Culture", "All topics", "Society", "Fundamental" ], "source": "w" }, { "kind": "topical", "langcode": "en", "name": "Art", "orig": "en:Art", "parents": [ "Culture", "Society", "All topics", "Fundamental" ], "source": "w" } ], "glosses": [ "A grotesque representation of a figure; a gargoyle." ], "id": "en-antic-en-noun-Lg95mjfa", "links": [ [ "architecture", "architecture" ], [ "art", "art#Noun" ], [ "gargoyle", "gargoyle" ] ], "raw_glosses": [ "(architecture, art, obsolete) A grotesque representation of a figure; a gargoyle." ], "tags": [ "obsolete" ], "topics": [ "architecture", "art", "arts" ], "translations": [ { "_dis1": "78 3 1 18", "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "architecture: grotesque representation of a figure", "word": "groteski" }, { "_dis1": "78 3 1 18", "code": "de", "lang": "German", "sense": "architecture: grotesque representation of a figure", "tags": [ "feminine" ], "word": "Fratze" }, { "_dis1": "78 3 1 18", "code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "architecture: grotesque representation of a figure", "tags": [ "masculine" ], "word": "grotesco" }, { "_dis1": "78 3 1 18", "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "architecture: grotesque representation of a figure", "tags": [ "masculine" ], "word": "grotesco" } ] }, { "categories": [ { "_dis": "8 7 4 7 5 18 19 8 7 5 10", "kind": "other", "name": "Terms with Hungarian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "glosses": [ "A caricature." ], "id": "en-antic-en-noun-JjpLfVJb", "links": [ [ "caricature", "caricature" ] ], "translations": [ { "_dis1": "2 92 4 2", "code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "caricature", "tags": [ "feminine" ], "word": "karikatuur" }, { "_dis1": "2 92 4 2", "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "caricature", "word": "irvikuva" }, { "_dis1": "2 92 4 2", "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "caricature", "word": "pilakuva" }, { "_dis1": "2 92 4 2", "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "caricature", "word": "karikatyyri" }, { "_dis1": "2 92 4 2", "code": "de", "lang": "German", "sense": "caricature", "tags": [ "feminine" ], "word": "Karikatur" }, { "_dis1": "2 92 4 2", "code": "de", "lang": "German", "sense": "caricature", "tags": [ "feminine" ], "word": "Fratze" }, { "_dis1": "2 92 4 2", "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "caricature", "word": "karikatúra" }, { "_dis1": "2 92 4 2", "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "caricature", "tags": [ "feminine" ], "word": "caricatura" }, { "_dis1": "2 92 4 2", "code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "caricature", "tags": [ "feminine" ], "word": "caricatura" } ] }, { "categories": [ { "_dis": "3 4 2 7 4 12 32 3 7 15 5 6", "kind": "other", "name": "English entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "2 4 4 8 3 11 29 7 13 11 9", "kind": "other", "name": "Entries with translation boxes", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "10 7 6 10 4 8 19 10 10 7 9", "kind": "other", "name": "Terms with Bulgarian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "2 4 4 8 3 11 25 8 14 12 10", "kind": "other", "name": "Terms with Dutch translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "11 7 7 7 4 8 20 11 9 8 8", "kind": "other", "name": "Terms with Finnish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "1 3 3 10 2 10 25 7 15 11 12", "kind": "other", "name": "Terms with French translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "11 7 7 7 4 8 20 11 9 8 8", "kind": "other", "name": "Terms with Galician translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "5 8 8 8 4 10 24 7 10 9 6", "kind": "other", "name": "Terms with German translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "8 7 4 7 5 18 19 8 7 5 10", "kind": "other", "name": "Terms with Hungarian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "2 5 5 7 4 9 29 7 13 10 7", "kind": "other", "name": "Terms with Ingrian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "2 4 4 7 3 9 32 7 14 10 8", "kind": "other", "name": "Terms with Italian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "11 7 7 7 4 8 20 11 9 8 8", "kind": "other", "name": "Terms with Maori translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "8 10 10 7 4 8 15 11 9 10 8", "kind": "other", "name": "Terms with Polish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "10 7 6 7 5 8 20 12 10 7 10", "kind": "other", "name": "Terms with Portuguese translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "11 7 7 7 4 8 20 11 9 8 8", "kind": "other", "name": "Terms with Romanian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "2 4 4 7 3 9 32 7 14 10 8", "kind": "other", "name": "Terms with Russian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "1 8 9 9 4 8 26 7 12 8 7", "kind": "other", "name": "Terms with Spanish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "11 7 6 7 3 8 21 11 9 7 9", "kind": "other", "name": "Terms with Swedish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "text": "I'm fed up with your constant antics in class. Please behave yourself!", "type": "example" }, { "ref": "c. 1806–1809 (date written), William Wordsworth, “Book the Sixth. The Church-yard among the Mountains.”, in The Excursion, being a Portion of The Recluse, a Poem, London: […] Longman, Hurst, Rees, Orme, and Brown, […], published 1814, →OCLC, page 263:", "text": "Two sets of manners, could the youth put on; / And, fraught with antics as the Indian bird / That writhes and chatters in her wiry cage, / Was graceful, when it pleased him, smooth and still / As the mute Swan that floats adown the stream, […]", "type": "quote" }, { "ref": "1894 December – 1895 November, Thomas Hardy, Jude the Obscure, 1st American edition, New York, N.Y.: Harper & Brothers, […], published 1896, →OCLC:", "text": "The woman opened the cover now and then, whereupon the kitten would put out its head, and indulge in playful antics.", "type": "quote" }, { "ref": "1907, H[erbert] G[eorge] Wells, “On Goat Island”, in The War in the Air: […], London: George Bell and Sons, published 1908, →OCLC, § 7, pages 299–300:", "text": "I've 'ad about enough of you and your antics. I been thinking you over, you and your war and your Empire and all the rot of it.", "type": "quote" }, { "ref": "1908 October, Kenneth Grahame, The Wind in the Willows, New York, N.Y.: Charles Scribner’s Sons, →OCLC:", "text": "Toad ceased his frivolous antics at once. He became grave and depressed, and a dull pain in the lower part of his spine, communicating itself to his legs, made him want to sit down and try desperately not to think of all the possibilities.", "type": "quote" }, { "ref": "1916, Vance Barnum, Joe Strong on the Trapeze:", "text": "She put Rosebud through his paces in the ring, and received her share of applause at the antics of the clever horse.", "type": "quote" }, { "ref": "1919, W[illiam] Somerset Maugham, chapter II, in The Moon and Sixpence, [New York, N.Y.]: Grosset & Dunlap Publishers […], →OCLC:", "text": "Of their elders some, by imitating the antics of youth, strive to persuade themselves that their day is not yet over; they shout with the lustiest, but the war cry sounds hollow in their mouth;[…]", "type": "quote" }, { "ref": "1953, John Christopher, Blemish:", "text": "I saw the barren horror of your people's leisure with the million entertained by the antics of a tiny few […]", "type": "quote" }, { "ref": "2007, Jeph Jacques, Time To Add A Cute Kid To The Cast Questionable Content Number 951", "text": "Pintsize: Wait, don’t you want to know why I’m tied up and hanging from the ceiling? / Faye: Not really. Nighty night! / Pintsize: Shit! My wacky antics have jumped the shark!" } ], "glosses": [ "A ludicrous gesture or act; ridiculous behaviour; caper." ], "id": "en-antic-en-noun-8bX-~UZy", "links": [ [ "ludicrous", "ludicrous" ], [ "caper", "caper" ] ], "raw_glosses": [ "(often in the plural) A ludicrous gesture or act; ridiculous behaviour; caper." ], "tags": [ "in-plural", "often" ], "translations": [ { "_dis1": "1 2 95 1", "code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "ludicrous act or behaviour", "tags": [ "feminine" ], "word": "zotternij" }, { "_dis1": "1 2 95 1", "code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "ludicrous act or behaviour", "tags": [ "feminine" ], "word": "kuur" }, { "_dis1": "1 2 95 1", "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "ludicrous act or behaviour", "word": "ilveily" }, { "_dis1": "1 2 95 1", "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "ludicrous act or behaviour", "word": "pelleily" }, { "_dis1": "1 2 95 1", "code": "fr", "lang": "French", "sense": "ludicrous act or behaviour", "tags": [ "feminine" ], "word": "bouffonnerie" }, { "_dis1": "1 2 95 1", "code": "fr", "lang": "French", "sense": "ludicrous act or behaviour", "tags": [ "feminine" ], "word": "pitrerie" }, { "_dis1": "1 2 95 1", "code": "gl", "lang": "Galician", "sense": "ludicrous act or behaviour", "tags": [ "feminine" ], "word": "carantoña" }, { "_dis1": "1 2 95 1", "code": "gl", "lang": "Galician", "sense": "ludicrous act or behaviour", "tags": [ "feminine" ], "word": "monada" }, { "_dis1": "1 2 95 1", "code": "gl", "lang": "Galician", "sense": "ludicrous act or behaviour", "tags": [ "feminine" ], "word": "pallasada" }, { "_dis1": "1 2 95 1", "code": "de", "lang": "German", "sense": "ludicrous act or behaviour", "tags": [ "feminine" ], "word": "Albernheit" }, { "_dis1": "1 2 95 1", "code": "de", "lang": "German", "sense": "ludicrous act or behaviour", "tags": [ "feminine" ], "word": "Posse" }, { "_dis1": "1 2 95 1", "code": "de", "lang": "German", "sense": "ludicrous act or behaviour", "tags": [ "neuter" ], "word": "Mätzchen" }, { "_dis1": "1 2 95 1", "code": "de", "lang": "German", "sense": "ludicrous act or behaviour", "tags": [ "feminine" ], "word": "Marotte" }, { "_dis1": "1 2 95 1", "code": "de", "lang": "German", "sense": "ludicrous act or behaviour", "tags": [ "feminine" ], "word": "Eskapade" }, { "_dis1": "1 2 95 1", "code": "de", "lang": "German", "sense": "ludicrous act or behaviour", "tags": [ "feminine" ], "word": "Narretei" }, { "_dis1": "1 2 95 1", "code": "de", "lang": "German", "sense": "ludicrous act or behaviour", "tags": [ "neuter" ], "word": "Gekasper" }, { "_dis1": "1 2 95 1", "code": "de", "lang": "German", "sense": "ludicrous act or behaviour", "tags": [ "feminine" ], "word": "Kapriole" }, { "_dis1": "1 2 95 1", "code": "de", "lang": "German", "sense": "ludicrous act or behaviour", "tags": [ "feminine" ], "word": "Laune" }, { "_dis1": "1 2 95 1", "code": "de", "lang": "German", "sense": "ludicrous act or behaviour", "tags": [ "feminine" ], "word": "Alberei" }, { "_dis1": "1 2 95 1", "code": "de", "lang": "German", "sense": "ludicrous act or behaviour", "tags": [ "feminine" ], "word": "Kasperei" }, { "_dis1": "1 2 95 1", "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "ludicrous act or behaviour", "word": "bohóckodás" }, { "_dis1": "1 2 95 1", "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "ludicrous act or behaviour", "word": "idétlenség" }, { "_dis1": "1 2 95 1", "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "ludicrous act or behaviour", "word": "sületlenség" }, { "_dis1": "1 2 95 1", "code": "izh", "lang": "Ingrian", "sense": "ludicrous act or behaviour", "word": "temppu" }, { "_dis1": "1 2 95 1", "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "ludicrous act or behaviour", "tags": [ "feminine" ], "word": "buffonata" }, { "_dis1": "1 2 95 1", "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "ludicrous act or behaviour", "tags": [ "feminine" ], "word": "pagliacciata" }, { "_dis1": "1 2 95 1", "code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "ludicrous act or behaviour", "tags": [ "feminine" ], "word": "błazenada" }, { "_dis1": "1 2 95 1", "code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "ludicrous act or behaviour", "tags": [ "neuter" ], "word": "błazeństwo" }, { "_dis1": "1 2 95 1", "code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "ludicrous act or behaviour", "tags": [ "feminine" ], "word": "palhaçada" }, { "_dis1": "1 2 95 1", "code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "ludicrous act or behaviour", "word": "travessuras" }, { "_dis1": "1 2 95 1", "code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "ludicrous act or behaviour", "word": "reinações" }, { "_dis1": "1 2 95 1", "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "vyxodka", "sense": "ludicrous act or behaviour", "tags": [ "feminine" ], "word": "выходка" }, { "_dis1": "1 2 95 1", "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "ludicrous act or behaviour", "tags": [ "masculine" ], "word": "ridículo" }, { "_dis1": "1 2 95 1", "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "ludicrous act or behaviour", "word": "payasada" }, { "_dis1": "1 2 95 1", "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "ludicrous act or behaviour", "tags": [ "feminine" ], "word": "bufonada" }, { "_dis1": "1 2 95 1", "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "ludicrous act or behaviour", "tags": [ "feminine" ], "word": "gracia" }, { "_dis1": "1 2 95 1", "code": "sv", "lang": "Swedish", "sense": "ludicrous act or behaviour", "tags": [ "neuter" ], "word": "upptåg" } ] }, { "categories": [ { "_dis": "2 10 5 4 9 2 15 39 4 4 6 3", "kind": "topical", "langcode": "en", "name": "Comedy", "orig": "en:Comedy", "parents": [ "Drama", "Theater", "Art", "Entertainment", "Culture", "Society", "All topics", "Fundamental" ], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "ref": "1978, Walter C. Foreman, The Music of the Close: The Final Scenes of Shakespeare’s Tragedies, page 90:", "text": "The Grave-maker, like the professional fools and Falstaff, and like Hamlet himself, is an antic, a grotesque, one who demonstrates to men how foolish and", "type": "quote" } ], "glosses": [ "A grotesque performer or clown, buffoon." ], "id": "en-antic-en-noun-ys-JRz5g", "links": [ [ "clown", "clown" ], [ "buffoon", "buffoon" ] ], "translations": [ { "_dis1": "26 1 1 72", "code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "grotesque performer or clown", "tags": [ "masculine" ], "word": "clown" }, { "_dis1": "26 1 1 72", "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "grotesque performer or clown", "word": "ilveilijä" }, { "_dis1": "26 1 1 72", "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "grotesque performer or clown", "word": "narri" }, { "_dis1": "26 1 1 72", "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "grotesque performer or clown", "word": "pelle" }, { "_dis1": "26 1 1 72", "code": "fr", "lang": "French", "sense": "grotesque performer or clown", "tags": [ "masculine" ], "word": "clown" }, { "_dis1": "26 1 1 72", "code": "fr", "lang": "French", "sense": "grotesque performer or clown", "tags": [ "masculine" ], "word": "pitre" }, { "_dis1": "26 1 1 72", "code": "fr", "lang": "French", "sense": "grotesque performer or clown", "tags": [ "masculine" ], "word": "bouffon" }, { "_dis1": "26 1 1 72", "code": "gl", "lang": "Galician", "sense": "grotesque performer or clown", "tags": [ "masculine" ], "word": "felo" }, { "_dis1": "26 1 1 72", "code": "gl", "lang": "Galician", "sense": "grotesque performer or clown", "tags": [ "masculine" ], "word": "pallaso" }, { "_dis1": "26 1 1 72", "code": "gl", "lang": "Galician", "sense": "grotesque performer or clown", "tags": [ "masculine" ], "word": "bufón" }, { "_dis1": "26 1 1 72", "code": "de", "lang": "German", "sense": "grotesque performer or clown", "tags": [ "masculine" ], "word": "Hanswurst" }, { "_dis1": "26 1 1 72", "code": "de", "lang": "German", "sense": "grotesque performer or clown", "tags": [ "masculine" ], "word": "Possenreißer" }, { "_dis1": "26 1 1 72", "code": "izh", "lang": "Ingrian", "sense": "grotesque performer or clown", "word": "petruška" }, { "_dis1": "26 1 1 72", "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "grotesque performer or clown", "tags": [ "masculine" ], "word": "pagliaccio" }, { "_dis1": "26 1 1 72", "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "grotesque performer or clown", "word": "buffone" }, { "_dis1": "26 1 1 72", "code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "grotesque performer or clown", "tags": [ "masculine" ], "word": "palhaço" } ] } ], "sounds": [ { "enpr": "ăn'tĭk" }, { "ipa": "/ˈæn.tɪk/" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-antic.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/2c/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-antic.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-antic.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/2c/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-antic.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-antic.wav.ogg" }, { "rhymes": "-æntɪk" } ], "synonyms": [ { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "tags": [ "obsolete" ], "word": "antick" } ], "word": "antic" } { "derived": [ { "_dis1": "0 0 0", "word": "antically" }, { "_dis1": "0 0 0", "word": "anticize" }, { "_dis1": "0 0 0", "word": "anticker" }, { "_dis1": "0 0 0", "word": "anticky" }, { "_dis1": "0 0 0", "word": "anticly" }, { "_dis1": "0 0 0", "word": "anticness" } ], "etymology_number": 1, "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "ine-pro", "3": "*h₂en-", "4": "*h₃ekʷ-" }, "expansion": "", "name": "root" }, { "args": { "1": "en", "2": "it", "3": "antico", "4": "", "5": "ancient" }, "expansion": "Italian antico (“ancient”)", "name": "der" }, { "args": { "1": "en", "2": "la", "3": "antiquus", "4": "", "5": "venerable" }, "expansion": "Latin antiquus (“venerable”)", "name": "der" }, { "args": { "1": "en", "2": "antique" }, "expansion": "Doublet of antique", "name": "doublet" } ], "etymology_text": "Probably from Italian antico (“ancient”), used to describe ancient wall paintings from classical times, from Latin antiquus (“venerable”). See also grottesco (“grotesque”). Doublet of antique.", "forms": [ { "form": "antics", "tags": [ "present", "singular", "third-person" ] }, { "form": "anticking", "tags": [ "participle", "present" ] }, { "form": "anticked", "tags": [ "participle", "past" ] }, { "form": "anticked", "tags": [ "past" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "~s", "2": "~king", "3": "~ked" }, "expansion": "antic (third-person singular simple present antics, present participle anticking, simple past and past participle anticked)", "name": "en-verb" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "verb", "senses": [ { "categories": [], "examples": [ { "ref": "1917 April, Jack London, chapter IV, in Jerry of the Islands, New York, N.Y.: The Macmillan Company, →OCLC, page 54:", "text": "Jerry no more than cocked a contemptuous quizzical eye at the mainsail anticking above him. He knew already the empty windiness of its threats, but he was careful of the mainsheet blocks, and walked around the traveller instead of over it.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To perform antics, to caper." ], "id": "en-antic-en-verb-CE9gIpRZ", "links": [ [ "perform", "perform" ], [ "antics", "antic#Noun" ], [ "caper", "caper#Verb" ] ], "raw_glosses": [ "(intransitive) To perform antics, to caper." ], "tags": [ "intransitive" ], "translations": [ { "_dis1": "70 3 27", "code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "to perform antics", "word": "kuren uithalen" }, { "_dis1": "70 3 27", "code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "to perform antics", "word": "zot doen" }, { "_dis1": "70 3 27", "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "to perform antics", "word": "ilveillä" }, { "_dis1": "70 3 27", "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "to perform antics", "word": "pelleillä" }, { "_dis1": "70 3 27", "code": "de", "lang": "German", "sense": "to perform antics", "word": "herumalbern" }, { "_dis1": "70 3 27", "code": "de", "lang": "German", "sense": "to perform antics", "word": "albern" }, { "_dis1": "70 3 27", "code": "de", "lang": "German", "sense": "to perform antics", "word": "herumkaspern" }, { "_dis1": "70 3 27", "code": "de", "lang": "German", "sense": "to perform antics", "word": "kaspern" }, { "_dis1": "70 3 27", "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "to perform antics", "word": "bolondozik" }, { "_dis1": "70 3 27", "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "to perform antics", "word": "bohóckodik" }, { "_dis1": "70 3 27", "code": "mi", "lang": "Maori", "sense": "to perform antics", "word": "pōtēteke" }, { "_dis1": "70 3 27", "code": "mi", "lang": "Maori", "sense": "to perform antics", "word": "pōteketeke" } ] }, { "categories": [], "examples": [ { "ref": "c. 1606–1607 (date written), William Shakespeare, “The Tragedie of Anthonie and Cleopatra”, in Mr. William Shakespeares Comedies, Histories, & Tragedies […] (First Folio), London: […] Isaac Iaggard, and Ed[ward] Blount, published 1623, →OCLC, [Act II, scene vii]:", "text": "Gentle lords, let's part; / You see we have burnt our cheeks: strong Enobarb / Is weaker than the wine; and mine own tongue / Splits what it speaks: the wild disguise hath almost / Antick'd us all.", "type": "quote" }, { "ref": "1964, Publications of the Colonial Society of Massachusetts:", "text": "Whether one's surroundings were anticked up or not, one often felt one was living in another century at Roque.", "type": "quote" }, { "ref": "1982, The Picturesque Tour, page 25:", "text": "Surtees became a friend of Walter Scott and played a very \"anticking\" joke upon the author.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To make a fool of, to cause to look ridiculous." ], "id": "en-antic-en-verb-EP2dx1lj", "links": [ [ "make a fool of", "make a fool of" ] ], "raw_glosses": [ "(obsolete) To make a fool of, to cause to look ridiculous." ], "tags": [ "obsolete" ] }, { "categories": [ { "_dis": "8 7 4 7 5 18 19 8 7 5 10", "kind": "other", "name": "Terms with Hungarian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "ref": "1931, William Faulkner, Sanctuary, Vintage, published 1993, page 70:", "text": "She unfastened her dress, her arms arched thin and high, her shadow anticking her movements.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To perform (an action) as an antic; to mimic ridiculously." ], "id": "en-antic-en-verb-sfJU8iDu", "links": [ [ "perform", "perform" ], [ "mimic", "mimic" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive, rare) To perform (an action) as an antic; to mimic ridiculously." ], "tags": [ "rare", "transitive" ] } ], "sounds": [ { "enpr": "ăn'tĭk" }, { "ipa": "/ˈæn.tɪk/" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-antic.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/2c/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-antic.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-antic.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/2c/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-antic.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-antic.wav.ogg" }, { "rhymes": "-æntɪk" } ], "synonyms": [ { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "tags": [ "obsolete" ], "word": "antick" } ], "word": "antic" } { "etymology_number": 2, "etymology_text": "From anticipation.", "forms": [ { "form": "antics", "tags": [ "plural" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "antic (plural antics)", "name": "en-noun" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "topical", "langcode": "en", "name": "Animation", "orig": "en:Animation", "parents": [ "Mass media", "Culture", "Media", "Society", "Communication", "All topics", "Fundamental" ], "source": "w" } ], "glosses": [ "A pose, often exaggerated, in anticipation of an action; for example, a brief squat before jumping" ], "id": "en-antic-en-noun-bmmr2Qu3", "links": [ [ "animation", "animation" ] ], "qualifier": "animation", "raw_glosses": [ "(animation) A pose, often exaggerated, in anticipation of an action; for example, a brief squat before jumping" ] } ], "sounds": [ { "enpr": "ăn'tĭk" }, { "ipa": "/ˈæn.tɪk/" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-antic.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/2c/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-antic.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-antic.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/2c/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-antic.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-antic.wav.ogg" }, { "rhymes": "-æntɪk" } ], "synonyms": [ { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "tags": [ "obsolete" ], "word": "antick" } ], "word": "antic" }
{ "categories": [ "English adjectives", "English countable nouns", "English doublets", "English entries with incorrect language header", "English lemmas", "English nouns", "English terms derived from Italian", "English terms derived from Latin", "English terms derived from Proto-Indo-European", "English terms derived from the Proto-Indo-European root *h₂en-", "English terms derived from the Proto-Indo-European root *h₃ekʷ-", "English verbs", "Entries with translation boxes", "Pages with 5 entries", "Pages with entries", "Rhymes:English/æntɪk", "Rhymes:English/æntɪk/2 syllables", "Terms with Bulgarian translations", "Terms with Dutch translations", "Terms with Finnish translations", "Terms with French translations", "Terms with Galician translations", "Terms with German translations", "Terms with Hungarian translations", "Terms with Ingrian translations", "Terms with Italian translations", "Terms with Maori translations", "Terms with Polish translations", "Terms with Portuguese translations", "Terms with Romanian translations", "Terms with Russian translations", "Terms with Spanish translations", "Terms with Swedish translations", "en:Comedy" ], "etymology_number": 1, "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "ine-pro", "3": "*h₂en-", "4": "*h₃ekʷ-" }, "expansion": "", "name": "root" }, { "args": { "1": "en", "2": "it", "3": "antico", "4": "", "5": "ancient" }, "expansion": "Italian antico (“ancient”)", "name": "der" }, { "args": { "1": "en", "2": "la", "3": "antiquus", "4": "", "5": "venerable" }, "expansion": "Latin antiquus (“venerable”)", "name": "der" }, { "args": { "1": "en", "2": "antique" }, "expansion": "Doublet of antique", "name": "doublet" } ], "etymology_text": "Probably from Italian antico (“ancient”), used to describe ancient wall paintings from classical times, from Latin antiquus (“venerable”). See also grottesco (“grotesque”). Doublet of antique.", "forms": [ { "form": "more antic", "tags": [ "comparative" ] }, { "form": "most antic", "tags": [ "superlative" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "antic (comparative more antic, superlative most antic)", "name": "en-adj" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "adj", "related": [ { "word": "ancient" }, { "word": "Antiqua" }, { "word": "antiquarian" }, { "word": "antiquary" }, { "word": "antiquated" }, { "word": "antique" }, { "word": "antiquity" } ], "senses": [ { "categories": [ "English terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "1594, Christopher Marlow[e], The Troublesome Raigne and Lamentable Death of Edward the Second, King of England: […], London: […] [Eliot’s Court Press] for Henry Bell, […], published 1622, →OCLC, (please specify the page):", "text": "My men like Satyres grazing on the lawnes,\nShall with their Goate feete daunce an antick hay,", "type": "quote" }, { "ref": "2010 July 26, Michiko Kakutani, “Love Found Amid Ruins of Empire”, in The New York Times, →ISSN:", "text": "In recounting the story of Lenny and Eunice in his antic, supercaffeinated prose, Mr. Shteyngart gives us his most powerful and heartfelt novel yet — a novel that performs the delightful feat of mashing up an apocalyptic satire with a genuine supersad true love story.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Playful, funny, absurd." ], "links": [ [ "Playful", "playful" ], [ "funny", "funny" ], [ "absurd", "absurd" ] ] }, { "categories": [ "English terms with quotations", "en:Architecture", "en:Art" ], "examples": [ { "ref": "2004, John Chase, Glitter Stucco and Dumpster Diving: Reflections on Building Production in the Vernacular city, page 58:", "text": "The amusement park environment of seaside resorts such as Venice and the antic eclecticism of Greene & Greene's pre-Craftsman work all preceded the establishment of the movie colony in Hollywood.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Grotesque, incongruous." ], "links": [ [ "architecture", "architecture" ], [ "art", "art#Noun" ], [ "Grotesque", "grotesque" ], [ "incongruous", "incongruous" ] ], "raw_glosses": [ "(architecture, art) Grotesque, incongruous." ], "topics": [ "architecture", "art", "arts" ] }, { "categories": [ "English terms with archaic senses", "English terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "c. 1591–1595 (date written), William Shakespeare, “The Tragedie of Romeo and Ivliet”, in Mr. William Shakespeares Comedies, Histories, & Tragedies […] (First Folio), London: […] Isaac Iaggard, and Ed[ward] Blount, published 1623, →OCLC, [Act I, scene v], page 58:", "text": "Fetch me my Rapier Boy, what dares the ſlaue / Come hither, couer'd with an antique face, / To fleere and ſcorne at our Solemnitie?", "type": "quote" }, { "ref": "1726 October 28, [Jonathan Swift], “The Author Leaves Lagado, Arrives at Maldonada. […]”, in Travels into Several Remote Nations of the World. […] [Gulliver’s Travels], volume II, London: […] Benj[amin] Motte, […], →OCLC, part III (A Voyage to Laputa, Balnibarbi, Glubbdubdribb, Luggnagg, and Japan), page 97:", "text": "[…] we all three enter'd the Gate of the Palace between two Rows of Guards, armed and dreſſed after a very antick manner, and ſomething in their Countenances that made my Fleſh creep with a Horror I cannot expreſs.", "type": "quote" }, { "ref": "1865, Henry D[avid] Thoreau, “Stage-coach Views”, in [Sophia Thoreau and William Ellery Channing], editors, Cape Cod, Boston, Mass.: Ticknor and Fields, →OCLC, page 25:", "text": "[…]a fourth would fondly kiss and paw his companions, and sneer in their faces, with a countenance more antic than any in a Dutch droll.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Grotesque, bizarre" ], "links": [ [ "Grotesque", "grotesque" ], [ "bizarre", "bizarre" ] ], "raw_glosses": [ "(archaic) Grotesque, bizarre" ], "tags": [ "archaic" ] }, { "alt_of": [ { "word": "antique" } ], "categories": [ "English obsolete forms" ], "glosses": [ "Obsolete form of antique." ], "links": [ [ "antique", "antique#English" ] ], "tags": [ "alt-of", "obsolete" ] } ], "sounds": [ { "enpr": "ăn'tĭk" }, { "ipa": "/ˈæn.tɪk/" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-antic.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/2c/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-antic.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-antic.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/2c/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-antic.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-antic.wav.ogg" }, { "rhymes": "-æntɪk" } ], "synonyms": [ { "tags": [ "obsolete" ], "word": "antick" } ], "translations": [ { "code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "architecture: grotesque, incongruous", "word": "grotesk" }, { "code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "architecture: grotesque, incongruous", "word": "onpassend" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "architecture: grotesque, incongruous", "word": "groteski" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "architecture: grotesque, incongruous", "word": "liioiteltu" }, { "code": "gl", "lang": "Galician", "sense": "architecture: grotesque, incongruous", "tags": [ "masculine" ], "word": "brutesco" }, { "code": "gl", "lang": "Galician", "sense": "architecture: grotesque, incongruous", "tags": [ "masculine" ], "word": "doudice" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "architecture: grotesque, incongruous", "word": "grotesk" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "architecture: grotesque, incongruous", "word": "unpassend" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "architecture: grotesque, incongruous", "word": "unvereinbar" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "architecture: grotesque, incongruous", "word": "inkongruent" }, { "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "architecture: grotesque, incongruous", "tags": [ "masculine" ], "word": "grottesco" }, { "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "architecture: grotesque, incongruous", "tags": [ "masculine" ], "word": "obbrobrioso" }, { "code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "architecture: grotesque, incongruous", "tags": [ "masculine" ], "word": "grotesco" }, { "code": "ro", "lang": "Romanian", "sense": "architecture: grotesque, incongruous", "tags": [ "masculine", "neuter" ], "word": "neadecvat" }, { "code": "ro", "lang": "Romanian", "sense": "architecture: grotesque, incongruous", "tags": [ "masculine", "neuter" ], "word": "demodat" }, { "code": "ro", "lang": "Romanian", "sense": "architecture: grotesque, incongruous", "tags": [ "masculine", "neuter" ], "word": "învechit" }, { "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "architecture: grotesque, incongruous", "word": "grotesco" }, { "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "architecture: grotesque, incongruous", "word": "incongruente" }, { "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "architecture: grotesque, incongruous", "word": "absurdo" }, { "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "stranen", "sense": "grotesque", "word": "странен" }, { "code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "grotesque", "word": "grotesk" }, { "code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "grotesque", "word": "bizar" }, { "code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "grotesque", "word": "absurd" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "grotesque", "word": "irvokas" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "grotesque", "word": "vääristynyt" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "grotesque", "word": "ruma" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "grotesque", "word": "naurettava" }, { "code": "gl", "lang": "Galician", "sense": "grotesque", "tags": [ "masculine" ], "word": "brutesco" }, { "code": "gl", "lang": "Galician", "sense": "grotesque", "tags": [ "masculine" ], "word": "atrangallado" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "grotesque", "word": "grotesk" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "grotesque", "word": "bizarr" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "grotesque", "word": "absurd" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "grotesque", "word": "albern" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "grotesque", "word": "seltsam" }, { "code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "grotesque", "word": "grotesco" }, { "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "grotesque", "word": "grotesco" }, { "code": "sv", "lang": "Swedish", "sense": "grotesque", "word": "grotesk" } ], "word": "antic" } { "categories": [ "English adjectives", "English countable nouns", "English doublets", "English entries with incorrect language header", "English lemmas", "English nouns", "English terms derived from Italian", "English terms derived from Latin", "English terms derived from Proto-Indo-European", "English terms derived from the Proto-Indo-European root *h₂en-", "English terms derived from the Proto-Indo-European root *h₃ekʷ-", "English verbs", "Entries with translation boxes", "Pages with 5 entries", "Pages with entries", "Rhymes:English/æntɪk", "Rhymes:English/æntɪk/2 syllables", "Terms with Bulgarian translations", "Terms with Dutch translations", "Terms with Finnish translations", "Terms with French translations", "Terms with Galician translations", "Terms with German translations", "Terms with Hungarian translations", "Terms with Ingrian translations", "Terms with Italian translations", "Terms with Maori translations", "Terms with Polish translations", "Terms with Portuguese translations", "Terms with Romanian translations", "Terms with Russian translations", "Terms with Spanish translations", "Terms with Swedish translations", "en:Comedy" ], "etymology_number": 1, "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "ine-pro", "3": "*h₂en-", "4": "*h₃ekʷ-" }, "expansion": "", "name": "root" }, { "args": { "1": "en", "2": "it", "3": "antico", "4": "", "5": "ancient" }, "expansion": "Italian antico (“ancient”)", "name": "der" }, { "args": { "1": "en", "2": "la", "3": "antiquus", "4": "", "5": "venerable" }, "expansion": "Latin antiquus (“venerable”)", "name": "der" }, { "args": { "1": "en", "2": "antique" }, "expansion": "Doublet of antique", "name": "doublet" } ], "etymology_text": "Probably from Italian antico (“ancient”), used to describe ancient wall paintings from classical times, from Latin antiquus (“venerable”). See also grottesco (“grotesque”). Doublet of antique.", "forms": [ { "form": "antics", "tags": [ "plural" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "antic (plural antics)", "name": "en-noun" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ "English terms with obsolete senses", "en:Architecture", "en:Art" ], "glosses": [ "A grotesque representation of a figure; a gargoyle." ], "links": [ [ "architecture", "architecture" ], [ "art", "art#Noun" ], [ "gargoyle", "gargoyle" ] ], "raw_glosses": [ "(architecture, art, obsolete) A grotesque representation of a figure; a gargoyle." ], "tags": [ "obsolete" ], "topics": [ "architecture", "art", "arts" ] }, { "glosses": [ "A caricature." ], "links": [ [ "caricature", "caricature" ] ] }, { "categories": [ "English terms with quotations", "English terms with usage examples" ], "examples": [ { "text": "I'm fed up with your constant antics in class. Please behave yourself!", "type": "example" }, { "ref": "c. 1806–1809 (date written), William Wordsworth, “Book the Sixth. The Church-yard among the Mountains.”, in The Excursion, being a Portion of The Recluse, a Poem, London: […] Longman, Hurst, Rees, Orme, and Brown, […], published 1814, →OCLC, page 263:", "text": "Two sets of manners, could the youth put on; / And, fraught with antics as the Indian bird / That writhes and chatters in her wiry cage, / Was graceful, when it pleased him, smooth and still / As the mute Swan that floats adown the stream, […]", "type": "quote" }, { "ref": "1894 December – 1895 November, Thomas Hardy, Jude the Obscure, 1st American edition, New York, N.Y.: Harper & Brothers, […], published 1896, →OCLC:", "text": "The woman opened the cover now and then, whereupon the kitten would put out its head, and indulge in playful antics.", "type": "quote" }, { "ref": "1907, H[erbert] G[eorge] Wells, “On Goat Island”, in The War in the Air: […], London: George Bell and Sons, published 1908, →OCLC, § 7, pages 299–300:", "text": "I've 'ad about enough of you and your antics. I been thinking you over, you and your war and your Empire and all the rot of it.", "type": "quote" }, { "ref": "1908 October, Kenneth Grahame, The Wind in the Willows, New York, N.Y.: Charles Scribner’s Sons, →OCLC:", "text": "Toad ceased his frivolous antics at once. He became grave and depressed, and a dull pain in the lower part of his spine, communicating itself to his legs, made him want to sit down and try desperately not to think of all the possibilities.", "type": "quote" }, { "ref": "1916, Vance Barnum, Joe Strong on the Trapeze:", "text": "She put Rosebud through his paces in the ring, and received her share of applause at the antics of the clever horse.", "type": "quote" }, { "ref": "1919, W[illiam] Somerset Maugham, chapter II, in The Moon and Sixpence, [New York, N.Y.]: Grosset & Dunlap Publishers […], →OCLC:", "text": "Of their elders some, by imitating the antics of youth, strive to persuade themselves that their day is not yet over; they shout with the lustiest, but the war cry sounds hollow in their mouth;[…]", "type": "quote" }, { "ref": "1953, John Christopher, Blemish:", "text": "I saw the barren horror of your people's leisure with the million entertained by the antics of a tiny few […]", "type": "quote" }, { "ref": "2007, Jeph Jacques, Time To Add A Cute Kid To The Cast Questionable Content Number 951", "text": "Pintsize: Wait, don’t you want to know why I’m tied up and hanging from the ceiling? / Faye: Not really. Nighty night! / Pintsize: Shit! My wacky antics have jumped the shark!" } ], "glosses": [ "A ludicrous gesture or act; ridiculous behaviour; caper." ], "links": [ [ "ludicrous", "ludicrous" ], [ "caper", "caper" ] ], "raw_glosses": [ "(often in the plural) A ludicrous gesture or act; ridiculous behaviour; caper." ], "tags": [ "in-plural", "often" ] }, { "categories": [ "English terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "1978, Walter C. Foreman, The Music of the Close: The Final Scenes of Shakespeare’s Tragedies, page 90:", "text": "The Grave-maker, like the professional fools and Falstaff, and like Hamlet himself, is an antic, a grotesque, one who demonstrates to men how foolish and", "type": "quote" } ], "glosses": [ "A grotesque performer or clown, buffoon." ], "links": [ [ "clown", "clown" ], [ "buffoon", "buffoon" ] ] } ], "sounds": [ { "enpr": "ăn'tĭk" }, { "ipa": "/ˈæn.tɪk/" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-antic.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/2c/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-antic.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-antic.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/2c/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-antic.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-antic.wav.ogg" }, { "rhymes": "-æntɪk" } ], "synonyms": [ { "tags": [ "obsolete" ], "word": "antick" } ], "translations": [ { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "architecture: grotesque representation of a figure", "word": "groteski" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "architecture: grotesque representation of a figure", "tags": [ "feminine" ], "word": "Fratze" }, { "code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "architecture: grotesque representation of a figure", "tags": [ "masculine" ], "word": "grotesco" }, { "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "architecture: grotesque representation of a figure", "tags": [ "masculine" ], "word": "grotesco" }, { "code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "caricature", "tags": [ "feminine" ], "word": "karikatuur" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "caricature", "word": "irvikuva" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "caricature", "word": "pilakuva" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "caricature", "word": "karikatyyri" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "caricature", "tags": [ "feminine" ], "word": "Karikatur" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "caricature", "tags": [ "feminine" ], "word": "Fratze" }, { "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "caricature", "word": "karikatúra" }, { "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "caricature", "tags": [ "feminine" ], "word": "caricatura" }, { "code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "caricature", "tags": [ "feminine" ], "word": "caricatura" }, { "code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "ludicrous act or behaviour", "tags": [ "feminine" ], "word": "zotternij" }, { "code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "ludicrous act or behaviour", "tags": [ "feminine" ], "word": "kuur" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "ludicrous act or behaviour", "word": "ilveily" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "ludicrous act or behaviour", "word": "pelleily" }, { "code": "fr", "lang": "French", "sense": "ludicrous act or behaviour", "tags": [ "feminine" ], "word": "bouffonnerie" }, { "code": "fr", "lang": "French", "sense": "ludicrous act or behaviour", "tags": [ "feminine" ], "word": "pitrerie" }, { "code": "gl", "lang": "Galician", "sense": "ludicrous act or behaviour", "tags": [ "feminine" ], "word": "carantoña" }, { "code": "gl", "lang": "Galician", "sense": "ludicrous act or behaviour", "tags": [ "feminine" ], "word": "monada" }, { "code": "gl", "lang": "Galician", "sense": "ludicrous act or behaviour", "tags": [ "feminine" ], "word": "pallasada" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "ludicrous act or behaviour", "tags": [ "feminine" ], "word": "Albernheit" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "ludicrous act or behaviour", "tags": [ "feminine" ], "word": "Posse" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "ludicrous act or behaviour", "tags": [ "neuter" ], "word": "Mätzchen" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "ludicrous act or behaviour", "tags": [ "feminine" ], "word": "Marotte" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "ludicrous act or behaviour", "tags": [ "feminine" ], "word": "Eskapade" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "ludicrous act or behaviour", "tags": [ "feminine" ], "word": "Narretei" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "ludicrous act or behaviour", "tags": [ "neuter" ], "word": "Gekasper" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "ludicrous act or behaviour", "tags": [ "feminine" ], "word": "Kapriole" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "ludicrous act or behaviour", "tags": [ "feminine" ], "word": "Laune" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "ludicrous act or behaviour", "tags": [ "feminine" ], "word": "Alberei" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "ludicrous act or behaviour", "tags": [ "feminine" ], "word": "Kasperei" }, { "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "ludicrous act or behaviour", "word": "bohóckodás" }, { "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "ludicrous act or behaviour", "word": "idétlenség" }, { "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "ludicrous act or behaviour", "word": "sületlenség" }, { "code": "izh", "lang": "Ingrian", "sense": "ludicrous act or behaviour", "word": "temppu" }, { "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "ludicrous act or behaviour", "tags": [ "feminine" ], "word": "buffonata" }, { "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "ludicrous act or behaviour", "tags": [ "feminine" ], "word": "pagliacciata" }, { "code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "ludicrous act or behaviour", "tags": [ "feminine" ], "word": "błazenada" }, { "code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "ludicrous act or behaviour", "tags": [ "neuter" ], "word": "błazeństwo" }, { "code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "ludicrous act or behaviour", "tags": [ "feminine" ], "word": "palhaçada" }, { "code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "ludicrous act or behaviour", "word": "travessuras" }, { "code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "ludicrous act or behaviour", "word": "reinações" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "vyxodka", "sense": "ludicrous act or behaviour", "tags": [ "feminine" ], "word": "выходка" }, { "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "ludicrous act or behaviour", "tags": [ "masculine" ], "word": "ridículo" }, { "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "ludicrous act or behaviour", "word": "payasada" }, { "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "ludicrous act or behaviour", "tags": [ "feminine" ], "word": "bufonada" }, { "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "ludicrous act or behaviour", "tags": [ "feminine" ], "word": "gracia" }, { "code": "sv", "lang": "Swedish", "sense": "ludicrous act or behaviour", "tags": [ "neuter" ], "word": "upptåg" }, { "code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "grotesque performer or clown", "tags": [ "masculine" ], "word": "clown" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "grotesque performer or clown", "word": "ilveilijä" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "grotesque performer or clown", "word": "narri" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "grotesque performer or clown", "word": "pelle" }, { "code": "fr", "lang": "French", "sense": "grotesque performer or clown", "tags": [ "masculine" ], "word": "clown" }, { "code": "fr", "lang": "French", "sense": "grotesque performer or clown", "tags": [ "masculine" ], "word": "pitre" }, { "code": "fr", "lang": "French", "sense": "grotesque performer or clown", "tags": [ "masculine" ], "word": "bouffon" }, { "code": "gl", "lang": "Galician", "sense": "grotesque performer or clown", "tags": [ "masculine" ], "word": "felo" }, { "code": "gl", "lang": "Galician", "sense": "grotesque performer or clown", "tags": [ "masculine" ], "word": "pallaso" }, { "code": "gl", "lang": "Galician", "sense": "grotesque performer or clown", "tags": [ "masculine" ], "word": "bufón" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "grotesque performer or clown", "tags": [ "masculine" ], "word": "Hanswurst" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "grotesque performer or clown", "tags": [ "masculine" ], "word": "Possenreißer" }, { "code": "izh", "lang": "Ingrian", "sense": "grotesque performer or clown", "word": "petruška" }, { "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "grotesque performer or clown", "tags": [ "masculine" ], "word": "pagliaccio" }, { "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "grotesque performer or clown", "word": "buffone" }, { "code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "grotesque performer or clown", "tags": [ "masculine" ], "word": "palhaço" } ], "word": "antic" } { "categories": [ "English adjectives", "English countable nouns", "English doublets", "English entries with incorrect language header", "English lemmas", "English nouns", "English terms derived from Italian", "English terms derived from Latin", "English terms derived from Proto-Indo-European", "English terms derived from the Proto-Indo-European root *h₂en-", "English terms derived from the Proto-Indo-European root *h₃ekʷ-", "English verbs", "Entries with translation boxes", "Pages with 5 entries", "Pages with entries", "Rhymes:English/æntɪk", "Rhymes:English/æntɪk/2 syllables", "Terms with Bulgarian translations", "Terms with Dutch translations", "Terms with Finnish translations", "Terms with French translations", "Terms with Galician translations", "Terms with German translations", "Terms with Hungarian translations", "Terms with Ingrian translations", "Terms with Italian translations", "Terms with Maori translations", "Terms with Polish translations", "Terms with Portuguese translations", "Terms with Romanian translations", "Terms with Russian translations", "Terms with Spanish translations", "Terms with Swedish translations", "en:Comedy" ], "derived": [ { "word": "antically" }, { "word": "anticize" }, { "word": "anticker" }, { "word": "anticky" }, { "word": "anticly" }, { "word": "anticness" } ], "etymology_number": 1, "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "ine-pro", "3": "*h₂en-", "4": "*h₃ekʷ-" }, "expansion": "", "name": "root" }, { "args": { "1": "en", "2": "it", "3": "antico", "4": "", "5": "ancient" }, "expansion": "Italian antico (“ancient”)", "name": "der" }, { "args": { "1": "en", "2": "la", "3": "antiquus", "4": "", "5": "venerable" }, "expansion": "Latin antiquus (“venerable”)", "name": "der" }, { "args": { "1": "en", "2": "antique" }, "expansion": "Doublet of antique", "name": "doublet" } ], "etymology_text": "Probably from Italian antico (“ancient”), used to describe ancient wall paintings from classical times, from Latin antiquus (“venerable”). See also grottesco (“grotesque”). Doublet of antique.", "forms": [ { "form": "antics", "tags": [ "present", "singular", "third-person" ] }, { "form": "anticking", "tags": [ "participle", "present" ] }, { "form": "anticked", "tags": [ "participle", "past" ] }, { "form": "anticked", "tags": [ "past" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "~s", "2": "~king", "3": "~ked" }, "expansion": "antic (third-person singular simple present antics, present participle anticking, simple past and past participle anticked)", "name": "en-verb" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "verb", "senses": [ { "categories": [ "English intransitive verbs", "English terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "1917 April, Jack London, chapter IV, in Jerry of the Islands, New York, N.Y.: The Macmillan Company, →OCLC, page 54:", "text": "Jerry no more than cocked a contemptuous quizzical eye at the mainsail anticking above him. He knew already the empty windiness of its threats, but he was careful of the mainsheet blocks, and walked around the traveller instead of over it.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To perform antics, to caper." ], "links": [ [ "perform", "perform" ], [ "antics", "antic#Noun" ], [ "caper", "caper#Verb" ] ], "raw_glosses": [ "(intransitive) To perform antics, to caper." ], "tags": [ "intransitive" ] }, { "categories": [ "English terms with obsolete senses", "English terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "c. 1606–1607 (date written), William Shakespeare, “The Tragedie of Anthonie and Cleopatra”, in Mr. William Shakespeares Comedies, Histories, & Tragedies […] (First Folio), London: […] Isaac Iaggard, and Ed[ward] Blount, published 1623, →OCLC, [Act II, scene vii]:", "text": "Gentle lords, let's part; / You see we have burnt our cheeks: strong Enobarb / Is weaker than the wine; and mine own tongue / Splits what it speaks: the wild disguise hath almost / Antick'd us all.", "type": "quote" }, { "ref": "1964, Publications of the Colonial Society of Massachusetts:", "text": "Whether one's surroundings were anticked up or not, one often felt one was living in another century at Roque.", "type": "quote" }, { "ref": "1982, The Picturesque Tour, page 25:", "text": "Surtees became a friend of Walter Scott and played a very \"anticking\" joke upon the author.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To make a fool of, to cause to look ridiculous." ], "links": [ [ "make a fool of", "make a fool of" ] ], "raw_glosses": [ "(obsolete) To make a fool of, to cause to look ridiculous." ], "tags": [ "obsolete" ] }, { "categories": [ "English terms with quotations", "English terms with rare senses", "English transitive verbs", "Quotation templates to be cleaned" ], "examples": [ { "ref": "1931, William Faulkner, Sanctuary, Vintage, published 1993, page 70:", "text": "She unfastened her dress, her arms arched thin and high, her shadow anticking her movements.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To perform (an action) as an antic; to mimic ridiculously." ], "links": [ [ "perform", "perform" ], [ "mimic", "mimic" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive, rare) To perform (an action) as an antic; to mimic ridiculously." ], "tags": [ "rare", "transitive" ] } ], "sounds": [ { "enpr": "ăn'tĭk" }, { "ipa": "/ˈæn.tɪk/" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-antic.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/2c/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-antic.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-antic.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/2c/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-antic.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-antic.wav.ogg" }, { "rhymes": "-æntɪk" } ], "synonyms": [ { "tags": [ "obsolete" ], "word": "antick" } ], "translations": [ { "code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "to perform antics", "word": "kuren uithalen" }, { "code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "to perform antics", "word": "zot doen" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "to perform antics", "word": "ilveillä" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "to perform antics", "word": "pelleillä" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "to perform antics", "word": "herumalbern" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "to perform antics", "word": "albern" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "to perform antics", "word": "herumkaspern" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "to perform antics", "word": "kaspern" }, { "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "to perform antics", "word": "bolondozik" }, { "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "to perform antics", "word": "bohóckodik" }, { "code": "mi", "lang": "Maori", "sense": "to perform antics", "word": "pōtēteke" }, { "code": "mi", "lang": "Maori", "sense": "to perform antics", "word": "pōteketeke" } ], "word": "antic" } { "categories": [ "English countable nouns", "English entries with incorrect language header", "English lemmas", "English nouns", "Pages with 5 entries", "Pages with entries", "Rhymes:English/æntɪk", "Rhymes:English/æntɪk/2 syllables", "en:Comedy" ], "etymology_number": 2, "etymology_text": "From anticipation.", "forms": [ { "form": "antics", "tags": [ "plural" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "antic (plural antics)", "name": "en-noun" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ "en:Animation" ], "glosses": [ "A pose, often exaggerated, in anticipation of an action; for example, a brief squat before jumping" ], "links": [ [ "animation", "animation" ] ], "qualifier": "animation", "raw_glosses": [ "(animation) A pose, often exaggerated, in anticipation of an action; for example, a brief squat before jumping" ] } ], "sounds": [ { "enpr": "ăn'tĭk" }, { "ipa": "/ˈæn.tɪk/" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-antic.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/2c/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-antic.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-antic.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/2c/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-antic.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-antic.wav.ogg" }, { "rhymes": "-æntɪk" } ], "synonyms": [ { "tags": [ "obsolete" ], "word": "antick" } ], "word": "antic" }
Download raw JSONL data for antic meaning in English (31.5kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable English dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-06 from the enwiktionary dump dated 2024-10-02 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.