"行時" meaning in Chinese

See 行時 in All languages combined, or Wiktionary

Verb

IPA: /ɕiŋ³⁵ ʂʐ̩³⁵/ [Mandarin, Sinological-IPA], /hɐŋ²¹ siː²¹/ [Cantonese, Sinological-IPA], /kiã¹³⁻²² si¹³/ [Hokkien, Zhangzhou], /kiã²⁴⁻²² si²⁴/ [Hokkien, Quanzhou, Xiamen], /kiã²⁴⁻¹¹ si²⁴/ [Hokkien, Taipei], /kiã²³⁻³³ si²³/ [Hokkien, Kaohsiung], /hiɪŋ²⁴⁻²² si²⁴/ [Hokkien, Quanzhou, Xiamen], /hiɪŋ¹³⁻²² si¹³/ [Hokkien, Zhangzhou], /ɕiŋ³⁵ ʂʐ̩³⁵/, /hɐŋ²¹ siː²¹/, /kiã¹³⁻²² si¹³/, /kiã²⁴⁻²² si²⁴/, /kiã²⁴⁻¹¹ si²⁴/, /kiã²³⁻³³ si²³/, /hiɪŋ²⁴⁻²² si²⁴/, /hiɪŋ¹³⁻²² si¹³/ Chinese transliterations: xíngshí [Mandarin, Pinyin], ㄒㄧㄥˊ ㄕˊ [Mandarin, bopomofo], hang⁴ si⁴ [Cantonese, Jyutping], kiâⁿ-sî, hêng-sî, xíngshí [Hanyu-Pinyin, Mandarin], síngshíh [Mandarin, Tongyong-Pinyin], hsing²-shih² [Mandarin, Wade-Giles], syíng-shŕ [Mandarin, Yale], shyngshyr [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], синши [Mandarin, Palladius], sinši [Mandarin, Palladius], hàhng sìh [Cantonese, Yale], hang⁴ si⁴ [Cantonese, Pinyin], heng⁴ xi⁴ [Cantonese, Guangdong-Romanization], kiâⁿ-sî [Hokkien, POJ], kiânn-sî [Hokkien, Tai-lo], kviasii [Hokkien, Phofsit-Daibuun], hêng-sî [Hokkien, POJ], hîng-sî [Hokkien, Tai-lo], hengsii [Hokkien, Phofsit-Daibuun]
Head templates: {{zh-verb}} 行時
  1. to be in vogue; to be all the rage (of a thing)
    Sense id: en-行時-zh-verb-4Q4pT-MP Categories (other): Chinese entries with incorrect language header Disambiguation of Chinese entries with incorrect language header: 50 50
  2. to be in the ascendant (of a person)
    Sense id: en-行時-zh-verb-JOYsc2Sl Categories (other): Chinese entries with incorrect language header Disambiguation of Chinese entries with incorrect language header: 50 50
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: 大火 (dàhuǒ) [figuratively], 好利路 [Zhangzhou-Hokkien], 時興 (shíxīng), 时兴 (shíxīng), 時行 (shíxíng), 时行 (shíxíng), 暢行 (chàngxíng), 畅行 (chàngxíng), 流行 (liúxíng), 爆紅 (bàohóng) (english: to reach instant fame), 爆红 (bàohóng) (english: to reach instant fame), 當時 [Zhangzhou-Hokkien], 当时 [Zhangzhou-Hokkien], 盛行 (shèngxíng), 走紅 (zǒuhóng) [colloquial], 走红 (zǒuhóng) [colloquial], 風行 (fēngxíng), 风行 (fēngxíng), 風靡 (fēngmǐ), 风靡 (fēngmǐ), 飆紅 (biāohóng) (english: to reach instant fame), 飙红 (biāohóng) (english: to reach instant fame)

Download JSON data for 行時 meaning in Chinese (5.7kB)

{
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "行時",
      "name": "zh-verb"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "verb",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "50 50",
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "Some people seem to think that there is no longer any need to concern themselves with politics or with the future of the motherland and the ideals of humankind. It seems as if Marxism, once all the rage, is currently not so much in fashion.",
          "ref": "在一些人的眼中,好像什麼政治,什麼祖國的前途、人類的理想,都沒有關心的必要。好像馬克思主義行時了一陣,現在就不那麼行時了。 [MSC, trad.]",
          "text": "在一些人的眼中,好像什么政治,什么祖国的前途、人类的理想,都没有关心的必要。好像马克思主义行时了一阵,现在就不那么行时了。 [MSC, simp.]\nFrom: 1957, 毛澤東 (Mao Zedong), 《關於正確處理人民內部矛盾的問題》 (On the Correct Handling of Contradictions Among the People), 《毛澤東選集》. English translation based on the Foreign Languages Press edition\nZài yīxiē rén de yǎnzhōng, hǎoxiàng shénme zhèngzhì, shénme zǔguó de qiántú, rénlèi de lǐxiǎng, dōu méiyǒu guānxīn de bìyào. Hǎoxiàng Mǎkèsī zhǔyì xíngshí le yīzhèn, xiànzài jiù bù nàme xíngshí le. [Pinyin]",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to be in vogue; to be all the rage (of a thing)"
      ],
      "id": "en-行時-zh-verb-4Q4pT-MP",
      "links": [
        [
          "vogue",
          "vogue"
        ],
        [
          "all the rage",
          "all the rage"
        ]
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "50 50",
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to be in the ascendant (of a person)"
      ],
      "id": "en-行時-zh-verb-JOYsc2Sl",
      "links": [
        [
          "ascendant",
          "ascendant"
        ]
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "xíngshí"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄒㄧㄥˊ ㄕˊ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "hang⁴ si⁴"
    },
    {
      "tags": [],
      "zh-pron": "kiâⁿ-sî"
    },
    {
      "tags": [],
      "zh-pron": "hêng-sî"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "xíngshí"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "síngshíh"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "hsing²-shih²"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "syíng-shŕ"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "shyngshyr"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "синши"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "sinši"
    },
    {
      "ipa": "/ɕiŋ³⁵ ʂʐ̩³⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "hàhng sìh"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "hang⁴ si⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "heng⁴ xi⁴"
    },
    {
      "ipa": "/hɐŋ²¹ siː²¹/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Hokkien",
        "POJ"
      ],
      "zh-pron": "kiâⁿ-sî"
    },
    {
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Tai-lo"
      ],
      "zh-pron": "kiânn-sî"
    },
    {
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Phofsit-Daibuun"
      ],
      "zh-pron": "kviasii"
    },
    {
      "ipa": "/kiã¹³⁻²² si¹³/",
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Zhangzhou"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/kiã²⁴⁻²² si²⁴/",
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Quanzhou",
        "Xiamen"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/kiã²⁴⁻¹¹ si²⁴/",
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Taipei"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/kiã²³⁻³³ si²³/",
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Kaohsiung"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Hokkien",
        "POJ"
      ],
      "zh-pron": "hêng-sî"
    },
    {
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Tai-lo"
      ],
      "zh-pron": "hîng-sî"
    },
    {
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Phofsit-Daibuun"
      ],
      "zh-pron": "hengsii"
    },
    {
      "ipa": "/hiɪŋ²⁴⁻²² si²⁴/",
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Quanzhou",
        "Xiamen"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/hiɪŋ¹³⁻²² si¹³/",
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Zhangzhou"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/ɕiŋ³⁵ ʂʐ̩³⁵/"
    },
    {
      "ipa": "/hɐŋ²¹ siː²¹/"
    },
    {
      "ipa": "/kiã¹³⁻²² si¹³/"
    },
    {
      "ipa": "/kiã²⁴⁻²² si²⁴/"
    },
    {
      "ipa": "/kiã²⁴⁻¹¹ si²⁴/"
    },
    {
      "ipa": "/kiã²³⁻³³ si²³/"
    },
    {
      "ipa": "/hiɪŋ²⁴⁻²² si²⁴/"
    },
    {
      "ipa": "/hiɪŋ¹³⁻²² si¹³/"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "_dis1": "0 0",
      "roman": "dàhuǒ",
      "tags": [
        "figuratively"
      ],
      "word": "大火"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "tags": [
        "Zhangzhou-Hokkien"
      ],
      "word": "好利路"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "roman": "shíxīng",
      "word": "時興"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "roman": "shíxīng",
      "word": "时兴"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "roman": "shíxíng",
      "word": "時行"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "roman": "shíxíng",
      "word": "时行"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "roman": "chàngxíng",
      "word": "暢行"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "roman": "chàngxíng",
      "word": "畅行"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "roman": "liúxíng",
      "word": "流行"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "english": "to reach instant fame",
      "roman": "bàohóng",
      "word": "爆紅"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "english": "to reach instant fame",
      "roman": "bàohóng",
      "word": "爆红"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "tags": [
        "Zhangzhou-Hokkien"
      ],
      "word": "當時"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "tags": [
        "Zhangzhou-Hokkien"
      ],
      "word": "当时"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "roman": "shèngxíng",
      "word": "盛行"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "roman": "zǒuhóng",
      "tags": [
        "colloquial"
      ],
      "word": "走紅"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "roman": "zǒuhóng",
      "tags": [
        "colloquial"
      ],
      "word": "走红"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "roman": "fēngxíng",
      "word": "風行"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "roman": "fēngxíng",
      "word": "风行"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "roman": "fēngmǐ",
      "word": "風靡"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "roman": "fēngmǐ",
      "word": "风靡"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "english": "to reach instant fame",
      "roman": "biāohóng",
      "word": "飆紅"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "english": "to reach instant fame",
      "roman": "biāohóng",
      "word": "飙红"
    }
  ],
  "word": "行時"
}
{
  "categories": [
    "Chinese entries with incorrect language header",
    "Chinese lemmas",
    "Chinese terms with IPA pronunciation",
    "Chinese verbs"
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "行時",
      "name": "zh-verb"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "verb",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Mandarin terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "Some people seem to think that there is no longer any need to concern themselves with politics or with the future of the motherland and the ideals of humankind. It seems as if Marxism, once all the rage, is currently not so much in fashion.",
          "ref": "在一些人的眼中,好像什麼政治,什麼祖國的前途、人類的理想,都沒有關心的必要。好像馬克思主義行時了一陣,現在就不那麼行時了。 [MSC, trad.]",
          "text": "在一些人的眼中,好像什么政治,什么祖国的前途、人类的理想,都没有关心的必要。好像马克思主义行时了一阵,现在就不那么行时了。 [MSC, simp.]\nFrom: 1957, 毛澤東 (Mao Zedong), 《關於正確處理人民內部矛盾的問題》 (On the Correct Handling of Contradictions Among the People), 《毛澤東選集》. English translation based on the Foreign Languages Press edition\nZài yīxiē rén de yǎnzhōng, hǎoxiàng shénme zhèngzhì, shénme zǔguó de qiántú, rénlèi de lǐxiǎng, dōu méiyǒu guānxīn de bìyào. Hǎoxiàng Mǎkèsī zhǔyì xíngshí le yīzhèn, xiànzài jiù bù nàme xíngshí le. [Pinyin]",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to be in vogue; to be all the rage (of a thing)"
      ],
      "links": [
        [
          "vogue",
          "vogue"
        ],
        [
          "all the rage",
          "all the rage"
        ]
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "to be in the ascendant (of a person)"
      ],
      "links": [
        [
          "ascendant",
          "ascendant"
        ]
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "xíngshí"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄒㄧㄥˊ ㄕˊ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "hang⁴ si⁴"
    },
    {
      "tags": [],
      "zh-pron": "kiâⁿ-sî"
    },
    {
      "tags": [],
      "zh-pron": "hêng-sî"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "xíngshí"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "síngshíh"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "hsing²-shih²"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "syíng-shŕ"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "shyngshyr"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "синши"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "sinši"
    },
    {
      "ipa": "/ɕiŋ³⁵ ʂʐ̩³⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "hàhng sìh"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "hang⁴ si⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "heng⁴ xi⁴"
    },
    {
      "ipa": "/hɐŋ²¹ siː²¹/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Hokkien",
        "POJ"
      ],
      "zh-pron": "kiâⁿ-sî"
    },
    {
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Tai-lo"
      ],
      "zh-pron": "kiânn-sî"
    },
    {
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Phofsit-Daibuun"
      ],
      "zh-pron": "kviasii"
    },
    {
      "ipa": "/kiã¹³⁻²² si¹³/",
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Zhangzhou"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/kiã²⁴⁻²² si²⁴/",
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Quanzhou",
        "Xiamen"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/kiã²⁴⁻¹¹ si²⁴/",
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Taipei"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/kiã²³⁻³³ si²³/",
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Kaohsiung"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Hokkien",
        "POJ"
      ],
      "zh-pron": "hêng-sî"
    },
    {
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Tai-lo"
      ],
      "zh-pron": "hîng-sî"
    },
    {
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Phofsit-Daibuun"
      ],
      "zh-pron": "hengsii"
    },
    {
      "ipa": "/hiɪŋ²⁴⁻²² si²⁴/",
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Quanzhou",
        "Xiamen"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/hiɪŋ¹³⁻²² si¹³/",
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Zhangzhou"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/ɕiŋ³⁵ ʂʐ̩³⁵/"
    },
    {
      "ipa": "/hɐŋ²¹ siː²¹/"
    },
    {
      "ipa": "/kiã¹³⁻²² si¹³/"
    },
    {
      "ipa": "/kiã²⁴⁻²² si²⁴/"
    },
    {
      "ipa": "/kiã²⁴⁻¹¹ si²⁴/"
    },
    {
      "ipa": "/kiã²³⁻³³ si²³/"
    },
    {
      "ipa": "/hiɪŋ²⁴⁻²² si²⁴/"
    },
    {
      "ipa": "/hiɪŋ¹³⁻²² si¹³/"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "roman": "dàhuǒ",
      "tags": [
        "figuratively"
      ],
      "word": "大火"
    },
    {
      "tags": [
        "Zhangzhou-Hokkien"
      ],
      "word": "好利路"
    },
    {
      "roman": "shíxīng",
      "word": "時興"
    },
    {
      "roman": "shíxīng",
      "word": "时兴"
    },
    {
      "roman": "shíxíng",
      "word": "時行"
    },
    {
      "roman": "shíxíng",
      "word": "时行"
    },
    {
      "roman": "chàngxíng",
      "word": "暢行"
    },
    {
      "roman": "chàngxíng",
      "word": "畅行"
    },
    {
      "roman": "liúxíng",
      "word": "流行"
    },
    {
      "english": "to reach instant fame",
      "roman": "bàohóng",
      "word": "爆紅"
    },
    {
      "english": "to reach instant fame",
      "roman": "bàohóng",
      "word": "爆红"
    },
    {
      "tags": [
        "Zhangzhou-Hokkien"
      ],
      "word": "當時"
    },
    {
      "tags": [
        "Zhangzhou-Hokkien"
      ],
      "word": "当时"
    },
    {
      "roman": "shèngxíng",
      "word": "盛行"
    },
    {
      "roman": "zǒuhóng",
      "tags": [
        "colloquial"
      ],
      "word": "走紅"
    },
    {
      "roman": "zǒuhóng",
      "tags": [
        "colloquial"
      ],
      "word": "走红"
    },
    {
      "roman": "fēngxíng",
      "word": "風行"
    },
    {
      "roman": "fēngxíng",
      "word": "风行"
    },
    {
      "roman": "fēngmǐ",
      "word": "風靡"
    },
    {
      "roman": "fēngmǐ",
      "word": "风靡"
    },
    {
      "english": "to reach instant fame",
      "roman": "biāohóng",
      "word": "飆紅"
    },
    {
      "english": "to reach instant fame",
      "roman": "biāohóng",
      "word": "飙红"
    }
  ],
  "word": "行時"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-04-22 from the enwiktionary dump dated 2024-04-21 using wiktextract (fc4f0c7 and c937495). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.