See seethe on Wiktionary
{ "derived": [ { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "cry and seethe" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0", "tags": [ "obsolete" ], "word": "forseethe" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0", "tags": [ "obsolete", "rare" ], "word": "overseethe" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0", "tags": [ "adjective" ], "word": "seethed" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "seether" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0", "tags": [ "adjective", "noun" ], "word": "seething" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "seethingly" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0", "tags": [ "adjective" ], "word": "sodden" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0", "tags": [ "archaic" ], "word": "unseethed" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "ine-pro", "3": "*h₂sewt-" }, "expansion": "", "name": "root" }, { "args": { "1": "verb" }, "expansion": "verb", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "en", "2": "enm", "3": "sethen" }, "expansion": "Middle English sethen", "name": "inh" }, { "args": { "1": "cethen, cethyn, sede, seden, seethe, seith, seithe, seth, sethe, sethene, syede, sith, sithe, sithen, zeoth, zeothen, zeotheon, (chiefly Early Middle English) seþe, seþen, seoth, seothe, seothen, seoþe, seoþen, (Early Middle English) seit, seod, soð", "otherforms": "1" }, "expansion": "[and other forms]", "name": "nb..." }, { "args": { "1": "en", "2": "ang", "3": "sēoþan", "t": "to boil, seethe; to cook; etc." }, "expansion": "Old English sēoþan (“to boil, seethe; to cook; etc.”)", "name": "inh" }, { "args": { "1": "en", "2": "gmw-pro", "3": "*seuþan" }, "expansion": "Proto-West Germanic *seuþan", "name": "inh" }, { "args": { "1": "en", "2": "gem-pro", "3": "*seuþaną", "t": "to boil, seethe" }, "expansion": "Proto-Germanic *seuþaną (“to boil, seethe”)", "name": "inh" }, { "args": { "1": "en", "2": "ine-pro", "3": "*h₂sewt-" }, "expansion": "Proto-Indo-European *h₂sewt-", "name": "inh" }, { "args": { "1": "noun" }, "expansion": "noun", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "sq", "2": "zjej", "t": "to boil, seethe" }, "expansion": "Albanian zjej (“to boil, seethe”)", "name": "cog" }, { "args": { "1": "da", "2": "syde", "t": "to seethe, boil" }, "expansion": "Danish syde (“to seethe, boil”)", "name": "cog" }, { "args": { "1": "nl", "2": "zieden", "t": "to boil, seethe" }, "expansion": "Dutch zieden (“to boil, seethe”)", "name": "cog" }, { "args": { "1": "de", "2": "sieden", "t": "to boil, seethe" }, "expansion": "German sieden (“to boil, seethe”)", "name": "cog" }, { "args": { "1": "got", "2": "𐍃𐌰𐌿𐌸𐍃", "t": "burnt offering, sacrifice" }, "expansion": "Gothic 𐍃𐌰𐌿𐌸𐍃 (sauþs, “burnt offering, sacrifice”)", "name": "cog" }, { "args": { "1": "is", "2": "sjóða", "t": "to boil, seethe" }, "expansion": "Icelandic sjóða (“to boil, seethe”)", "name": "cog" }, { "args": { "1": "nds", "2": "seden", "t": "to seethe" }, "expansion": "Low German seden (“to seethe”)", "name": "cog" }, { "args": { "1": "nb", "2": "syde", "t": "to boil, seethe" }, "expansion": "Norwegian Bokmål syde (“to boil, seethe”)", "name": "cog" }, { "args": { "1": "nn", "2": "sjoda" }, "expansion": "Norwegian Nynorsk sjoda", "name": "cog" }, { "args": { "1": "sco", "2": "seth" }, "expansion": "Scots seth", "name": "cog" }, { "args": { "1": "sv", "2": "sjuda", "t": "to boil, seethe" }, "expansion": "Swedish sjuda (“to boil, seethe”)", "name": "cog" }, { "args": { "1": "fy", "2": "siede", "t": "to boil" }, "expansion": "West Frisian siede (“to boil”)", "name": "cog" } ], "etymology_text": "The verb is derived from Middle English sethen, seeth (“to boil, seethe; to cook; etc.”) [and other forms], from Old English sēoþan (“to boil, seethe; to cook; etc.”), from Proto-West Germanic *seuþan, from Proto-Germanic *seuþaną (“to boil, seethe”), from Proto-Indo-European *h₂sewt-, *h₂sew-, *h₂sut- (“to move about, roil, seethe”).\nThe noun is derived from the verb.\ncognates\n* Albanian zjej (“to boil, seethe”)\n* Danish syde (“to seethe, boil”)\n* Dutch zieden (“to boil, seethe”)\n* German sieden (“to boil, seethe”)\n* Gothic 𐍃𐌰𐌿𐌸𐍃 (sauþs, “burnt offering, sacrifice”)\n* Icelandic sjóða (“to boil, seethe”)\n* Low German seden (“to seethe”)\n* Norwegian Bokmål syde (“to boil, seethe”)\n* Norwegian Nynorsk sjoda, syda (“to boil, seethe”)\n* Scots seth, seith (“to seethe”)\n* Swedish sjuda (“to boil, seethe”)\n* West Frisian siede (“to boil”)", "forms": [ { "form": "seethes", "tags": [ "present", "singular", "third-person" ] }, { "form": "seething", "tags": [ "participle", "present" ] }, { "form": "seethed", "tags": [ "participle", "past" ] }, { "form": "seethed", "tags": [ "past" ] }, { "form": "no-table-tags", "source": "conjugation", "tags": [ "table-tags" ] }, { "form": "en-conj", "source": "conjugation", "tags": [ "inflection-template" ] }, { "form": "seethe", "source": "conjugation", "tags": [ "infinitive" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "seethe (third-person singular simple present seethes, present participle seething, simple past and past participle seethed)", "name": "en-verb" } ], "inflection_templates": [ { "args": { "old": "1", "past_old": "sod", "past_ptc_old": "sodden", "stem": "seeth" }, "name": "en-conj" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "verb", "related": [ { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "suds" } ], "senses": [ { "categories": [ { "_dis": "8 20 19 2 19 8 13 3 3 4", "kind": "other", "name": "English entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "6 28 13 3 23 6 12 3 3 3", "kind": "other", "name": "Entries with translation boxes", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "9 20 19 2 19 8 16 2 2 3", "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "8 21 20 2 19 8 17 2 2 2", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "10 16 14 3 12 8 15 9 6 6", "kind": "other", "name": "Terms with Ancient Greek translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "9 19 16 2 14 8 18 4 6 4", "kind": "other", "name": "Terms with Arabic translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "8 20 15 3 17 9 17 4 5 3", "kind": "other", "name": "Terms with Bulgarian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "8 19 15 3 17 9 17 4 5 3", "kind": "other", "name": "Terms with Catalan translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "8 16 14 11 14 9 16 5 5 4", "kind": "other", "name": "Terms with Czech translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "8 19 15 4 17 7 18 4 5 4", "kind": "other", "name": "Terms with Dutch translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "8 19 15 3 20 8 17 4 4 3", "kind": "other", "name": "Terms with Finnish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "8 22 14 3 15 6 16 4 6 4", "kind": "other", "name": "Terms with French translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "8 19 15 3 17 9 17 4 5 3", "kind": "other", "name": "Terms with Galician translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "9 19 16 3 15 9 18 4 5 3", "kind": "other", "name": "Terms with German Low German translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "8 20 15 3 17 7 19 4 4 3", "kind": "other", "name": "Terms with German translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "7 16 13 3 14 6 19 8 4 8", "kind": "other", "name": "Terms with Greek translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "7 15 12 10 14 7 17 7 4 7", "kind": "other", "name": "Terms with Hungarian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "7 20 17 2 18 6 20 3 4 3", "kind": "other", "name": "Terms with Ido translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "7 20 15 3 20 6 19 3 4 3", "kind": "other", "name": "Terms with Italian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "7 20 16 3 18 6 19 3 4 3", "kind": "other", "name": "Terms with Japanese translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "8 19 15 3 17 9 17 4 5 3", "kind": "other", "name": "Terms with Korean translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "8 19 15 3 20 8 17 4 4 3", "kind": "other", "name": "Terms with Maori translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "7 18 14 13 15 7 16 3 4 3", "kind": "other", "name": "Terms with Marathi translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "8 17 14 11 18 7 14 3 5 2", "kind": "other", "name": "Terms with Portuguese translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "7 20 16 3 18 6 19 3 4 3", "kind": "other", "name": "Terms with Russian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "8 20 16 3 16 8 18 3 5 3", "kind": "other", "name": "Terms with Sanskrit translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "7 18 14 12 16 8 16 4 4 2", "kind": "other", "name": "Terms with Serbo-Croatian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "7 19 17 3 17 7 21 3 4 2", "kind": "other", "name": "Terms with Spanish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "8 22 15 3 17 8 17 4 4 2", "kind": "other", "name": "Terms with Swedish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "8 20 16 3 18 9 17 4 5 2", "kind": "other", "name": "Terms with Turkish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "ref": "1597, Don Richardo de Medico Campo [pseudonym; Richard Lichfield], The Trimming of Thomas Nashe Gentleman, London: […] [Edward Allde] for Philip Scarlet, →OCLC; republished as J[ohn] P[ayne] C[ollier], editor, The Trimming of Thomas Nashe Gentleman (Miscellaneous Tracts, Temp. Eliz. & Jac. I), [London: s.n.], 1870, →OCLC, page 31:", "text": "[W]hen a pot ſeetheth, if we lade it and moove the liquor up and down, even while it ſeetheth, we ſhall make it quiet.", "type": "quote" }, { "ref": "1887, Madison J[ulius] Cawein, “Aspiration”, in Blooms of the Berry, Lewisville, Ky.: John P. Morton and Company, […], →OCLC, page 17:", "text": "Deep Hell! that seethest in thy simmering pit; / Thy thousand throned horrors shall not vie, / Or ever compass it!", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Of a liquid or other substance, or a container holding it: to be boiled (vigorously); to become boiling hot." ], "id": "en-seethe-en-verb-fbDcNRei", "links": [ [ "liquid", "liquid#Noun" ], [ "substance", "substance#Noun" ], [ "container", "container" ], [ "holding", "hold#Verb" ], [ "boiled", "boil#Verb" ], [ "vigorously", "vigorously" ], [ "boiling hot", "boiling hot" ] ], "raw_glosses": [ "(intransitive)", "Of a liquid or other substance, or a container holding it: to be boiled (vigorously); to become boiling hot." ], "tags": [ "intransitive" ], "translations": [ { "_dis1": "60 14 0 6 3 6 4 4 1", "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "kipja", "sense": "of a liquid or other substance, or a container: to be boiled (vigorously); to become boiling hot", "word": "кипя" }, { "_dis1": "60 14 0 6 3 6 4 4 1", "code": "ca", "lang": "Catalan", "sense": "of a liquid or other substance, or a container: to be boiled (vigorously); to become boiling hot", "word": "bullir" }, { "_dis1": "60 14 0 6 3 6 4 4 1", "code": "cs", "lang": "Czech", "sense": "of a liquid or other substance, or a container: to be boiled (vigorously); to become boiling hot", "tags": [ "imperfective" ], "word": "kypět" }, { "_dis1": "60 14 0 6 3 6 4 4 1", "code": "cs", "lang": "Czech", "sense": "of a liquid or other substance, or a container: to be boiled (vigorously); to become boiling hot", "tags": [ "imperfective" ], "word": "vřít" }, { "_dis1": "60 14 0 6 3 6 4 4 1", "code": "cs", "lang": "Czech", "sense": "of a liquid or other substance, or a container: to be boiled (vigorously); to become boiling hot", "tags": [ "imperfective" ], "word": "vařit se" }, { "_dis1": "60 14 0 6 3 6 4 4 1", "code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "of a liquid or other substance, or a container: to be boiled (vigorously); to become boiling hot", "word": "zieden" }, { "_dis1": "60 14 0 6 3 6 4 4 1", "code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "of a liquid or other substance, or a container: to be boiled (vigorously); to become boiling hot", "word": "koken" }, { "_dis1": "60 14 0 6 3 6 4 4 1", "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "of a liquid or other substance, or a container: to be boiled (vigorously); to become boiling hot", "word": "kiehua" }, { "_dis1": "60 14 0 6 3 6 4 4 1", "code": "fr", "lang": "French", "sense": "of a liquid or other substance, or a container: to be boiled (vigorously); to become boiling hot", "word": "bouillonner" }, { "_dis1": "60 14 0 6 3 6 4 4 1", "code": "de", "lang": "German", "sense": "of a liquid or other substance, or a container: to be boiled (vigorously); to become boiling hot", "word": "sieden" }, { "_dis1": "60 14 0 6 3 6 4 4 1", "code": "el", "lang": "Greek", "roman": "anavrázo", "sense": "of a liquid or other substance, or a container: to be boiled (vigorously); to become boiling hot", "word": "αναβράζω" }, { "_dis1": "60 14 0 6 3 6 4 4 1", "code": "grc", "lang": "Ancient Greek", "roman": "zéō", "sense": "of a liquid or other substance, or a container: to be boiled (vigorously); to become boiling hot", "word": "ζέω" }, { "_dis1": "60 14 0 6 3 6 4 4 1", "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "of a liquid or other substance, or a container: to be boiled (vigorously); to become boiling hot", "word": "zubog" }, { "_dis1": "60 14 0 6 3 6 4 4 1", "code": "io", "lang": "Ido", "sense": "of a liquid or other substance, or a container: to be boiled (vigorously); to become boiling hot", "word": "boliigar" }, { "_dis1": "60 14 0 6 3 6 4 4 1", "code": "io", "lang": "Ido", "sense": "of a liquid or other substance, or a container: to be boiled (vigorously); to become boiling hot", "word": "ebuliar" }, { "_dis1": "60 14 0 6 3 6 4 4 1", "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "of a liquid or other substance, or a container: to be boiled (vigorously); to become boiling hot", "word": "ribollire" }, { "_dis1": "60 14 0 6 3 6 4 4 1", "code": "nds-de", "lang": "Low German", "sense": "of a liquid or other substance, or a container: to be boiled (vigorously); to become boiling hot", "tags": [ "German-Low-German" ], "word": "seden" }, { "_dis1": "60 14 0 6 3 6 4 4 1", "code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "of a liquid or other substance, or a container: to be boiled (vigorously); to become boiling hot", "word": "fervilhar" }, { "_dis1": "60 14 0 6 3 6 4 4 1", "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "kipétʹ", "sense": "of a liquid or other substance, or a container: to be boiled (vigorously); to become boiling hot", "word": "кипе́ть" }, { "_dis1": "60 14 0 6 3 6 4 4 1", "code": "sa", "lang": "Sanskrit", "roman": "śrāyati", "sense": "of a liquid or other substance, or a container: to be boiled (vigorously); to become boiling hot", "word": "श्रायति" }, { "_dis1": "60 14 0 6 3 6 4 4 1", "code": "sh", "lang": "Serbo-Croatian", "sense": "of a liquid or other substance, or a container: to be boiled (vigorously); to become boiling hot", "tags": [ "Cyrillic" ], "word": "ки́пети" }, { "_dis1": "60 14 0 6 3 6 4 4 1", "code": "sh", "lang": "Serbo-Croatian", "sense": "of a liquid or other substance, or a container: to be boiled (vigorously); to become boiling hot", "tags": [ "Cyrillic" ], "word": "ки́пјети" }, { "_dis1": "60 14 0 6 3 6 4 4 1", "code": "sh", "lang": "Serbo-Croatian", "sense": "of a liquid or other substance, or a container: to be boiled (vigorously); to become boiling hot", "tags": [ "Roman" ], "word": "kípeti" }, { "_dis1": "60 14 0 6 3 6 4 4 1", "code": "sh", "lang": "Serbo-Croatian", "sense": "of a liquid or other substance, or a container: to be boiled (vigorously); to become boiling hot", "tags": [ "Roman" ], "word": "kípjeti" }, { "_dis1": "60 14 0 6 3 6 4 4 1", "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "of a liquid or other substance, or a container: to be boiled (vigorously); to become boiling hot", "word": "hervir" }, { "_dis1": "60 14 0 6 3 6 4 4 1", "code": "sv", "lang": "Swedish", "sense": "of a liquid or other substance, or a container: to be boiled (vigorously); to become boiling hot", "word": "sjuda" }, { "_dis1": "60 14 0 6 3 6 4 4 1", "code": "tr", "lang": "Turkish", "sense": "of a liquid or other substance, or a container: to be boiled (vigorously); to become boiling hot", "word": "kaynamak" } ] }, { "categories": [ { "_dis": "8 20 19 2 19 8 13 3 3 4", "kind": "other", "name": "English entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "6 28 13 3 23 6 12 3 3 3", "kind": "other", "name": "Entries with translation boxes", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "9 20 19 2 19 8 16 2 2 3", "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "8 21 20 2 19 8 17 2 2 2", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "10 16 14 3 12 8 15 9 6 6", "kind": "other", "name": "Terms with Ancient Greek translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "9 19 16 2 14 8 18 4 6 4", "kind": "other", "name": "Terms with Arabic translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "8 20 15 3 17 9 17 4 5 3", "kind": "other", "name": "Terms with Bulgarian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "8 19 15 3 17 9 17 4 5 3", "kind": "other", "name": "Terms with Catalan translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "8 16 14 11 14 9 16 5 5 4", "kind": "other", "name": "Terms with Czech translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "8 19 15 4 17 7 18 4 5 4", "kind": "other", "name": "Terms with Dutch translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "8 19 15 3 20 8 17 4 4 3", "kind": "other", "name": "Terms with Finnish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "8 19 15 3 17 9 17 4 5 3", "kind": "other", "name": "Terms with Galician translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "9 19 16 3 15 9 18 4 5 3", "kind": "other", "name": "Terms with German Low German translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "8 20 15 3 17 7 19 4 4 3", "kind": "other", "name": "Terms with German translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "7 16 13 3 14 6 19 8 4 8", "kind": "other", "name": "Terms with Greek translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "7 15 12 10 14 7 17 7 4 7", "kind": "other", "name": "Terms with Hungarian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "7 20 17 2 18 6 20 3 4 3", "kind": "other", "name": "Terms with Ido translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "7 20 15 3 20 6 19 3 4 3", "kind": "other", "name": "Terms with Italian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "7 20 16 3 18 6 19 3 4 3", "kind": "other", "name": "Terms with Japanese translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "8 19 15 3 17 9 17 4 5 3", "kind": "other", "name": "Terms with Korean translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "8 19 15 3 20 8 17 4 4 3", "kind": "other", "name": "Terms with Maori translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "7 18 14 13 15 7 16 3 4 3", "kind": "other", "name": "Terms with Marathi translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "8 17 14 11 18 7 14 3 5 2", "kind": "other", "name": "Terms with Portuguese translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "7 20 16 3 18 6 19 3 4 3", "kind": "other", "name": "Terms with Russian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "8 20 16 3 16 8 18 3 5 3", "kind": "other", "name": "Terms with Sanskrit translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "7 18 14 12 16 8 16 4 4 2", "kind": "other", "name": "Terms with Serbo-Croatian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "7 19 17 3 17 7 21 3 4 2", "kind": "other", "name": "Terms with Spanish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "8 20 16 3 18 9 17 4 5 2", "kind": "other", "name": "Terms with Turkish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "ref": "1535 October 14 (Gregorian calendar), Myles Coverdale, transl., Biblia: The Byble, […] (Coverdale Bible), [Cologne or Marburg]: [Eucharius Cervicornus and Johannes Soter?], →OCLC, Job xxx:[27], folio viij, verso, column 2:", "text": "My bowels ſeeth wͪ in me ⁊ take no reſt, for yͤ dayes of my trouble are come vpõ me.", "type": "quote" }, { "ref": "1612–1613 (date written), John Webster, The Tragedy of the Dutchesse of Malfy. […], London: […] Nicholas Okes, for Iohn Waterson, […], published 1623, →OCLC, Act II, scene i, signature D2, recto:", "text": "I obſerue our Ducheſſe / Is ſicke a dayes, ſhe puykes, her ſtomacke ſeethes, […]", "type": "quote" }, { "ref": "c. 1626 or 1629–1633 (first performance), [John Ford], ’Tis Pitty Shee’s a Whore […], London: […] Nicholas Okes for Richard Collins, […], published 1633, →OCLC, Act III, signature [F4], verso:", "text": "O my belly ſeeths like a Porridge-pot, ſome cold vvater I ſhall boyle ouer elſe; my vvhole body is in a ſvveat, that you may vvring my ſhirt; […]", "type": "quote" }, { "ref": "1679, [John] Dryden, [Nathaniel] Lee, Oedipus: A Tragedy. […], London: […] R. Bentley and M. Magnes […], →OCLC, Act IV, page 60:", "text": "[A] thouſand frantick Spirits / Seething, like riſing bubbles, on the brim, / Peep'd from the VVatry brink, and glovv'd upon me.", "type": "quote" }, { "ref": "1797, S[amuel] T[aylor] Coleridge, “Kubla Khan: Or A Vision in a Dream”, in Christabel: Kubla Khan, a Vision: The Pains of Sleep, London: […] John Murray, […], by William Bulmer and Co. […], published 1816, →OCLC, page 56:", "text": "And from this chasm, with ceaseless turmoil seething, / As if this earth in fast thick pants were breathing, / A mighty fountain momently was forced: […]", "type": "quote" }, { "ref": "1817 December (indicated as 1818), Percy B[ysshe] Shelley, “Canto Sixth”, in Laon and Cythna; or, The Revolution of the Golden City: A Vision of the Nineteenth Century. […], London: […] [F]or Sherwood, Neely, & Jones, […]; and C[harles] and J[ames] Ollier, […]; by B[uchanan] M‘Millan, […], →OCLC, stanza XVII, page 136:", "text": "I saw all shapes of death / And ministered to many, o'er the plain / While carnage in the sun-beam's warmth did seethe, / Till twilight o'er the east wove her serenest wreath.", "type": "quote" }, { "ref": "1824 June, [Walter Scott], “Letter VII. The Same to the Same. [Darsie Latimer to Alan Fairford; in Continuation.]”, in Redgauntlet, […], volume I, Edinburgh: […] [James Ballantyne and Co.] for Archibald Constable and Co.; London: Hurst, Robinson, and Co., →OCLC, page 142:", "text": "\"He seetheth like a steaming cauldron,\" answered the servant; \"and Bauldie, the lad, walketh him about the yard with a halter, lest he take cold.\"", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Of a liquid, vapour, etc., or a container holding it: to foam or froth in an agitated manner, as if boiling." ], "id": "en-seethe-en-verb-4VQm5KqZ", "links": [ [ "vapour", "vapor#Noun" ], [ "foam", "foam#Verb" ], [ "froth", "froth#Verb" ], [ "agitated", "agitated#Adjective" ], [ "manner", "manner#Noun" ] ], "raw_glosses": [ "(intransitive)", "(figurative)", "Of a liquid, vapour, etc., or a container holding it: to foam or froth in an agitated manner, as if boiling." ], "synonyms": [ { "word": "bubble" } ], "tags": [ "figuratively", "intransitive" ], "translations": [ { "_dis1": "24 44 4 8 3 4 6 5 1", "code": "ar", "lang": "Arabic", "roman": "hāja", "sense": "of a liquid, vapour, etc., or a container holding it: to foam or froth in an agitated manner, as if boiling — see also foam, froth", "word": "هَاجَ" }, { "_dis1": "24 44 4 8 3 4 6 5 1", "code": "ar", "lang": "Arabic", "roman": "ḡalā", "sense": "of a liquid, vapour, etc., or a container holding it: to foam or froth in an agitated manner, as if boiling — see also foam, froth", "word": "غَلَى" }, { "_dis1": "24 44 4 8 3 4 6 5 1", "code": "ar", "lang": "Arabic", "roman": "fāra", "sense": "of a liquid, vapour, etc., or a container holding it: to foam or froth in an agitated manner, as if boiling — see also foam, froth", "word": "فَارَ" }, { "_dis1": "24 44 4 8 3 4 6 5 1", "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "kipja", "sense": "of a liquid, vapour, etc., or a container holding it: to foam or froth in an agitated manner, as if boiling — see also foam, froth", "word": "кипя" }, { "_dis1": "24 44 4 8 3 4 6 5 1", "code": "cs", "lang": "Czech", "sense": "of a liquid, vapour, etc., or a container holding it: to foam or froth in an agitated manner, as if boiling — see also foam, froth", "tags": [ "imperfective" ], "word": "bublat" }, { "_dis1": "24 44 4 8 3 4 6 5 1", "code": "cs", "lang": "Czech", "sense": "of a liquid, vapour, etc., or a container holding it: to foam or froth in an agitated manner, as if boiling — see also foam, froth", "tags": [ "imperfective" ], "word": "pěnit" }, { "_dis1": "24 44 4 8 3 4 6 5 1", "code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "of a liquid, vapour, etc., or a container holding it: to foam or froth in an agitated manner, as if boiling — see also foam, froth", "word": "schuimen" }, { "_dis1": "24 44 4 8 3 4 6 5 1", "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "of a liquid, vapour, etc., or a container holding it: to foam or froth in an agitated manner, as if boiling — see also foam, froth", "word": "kuohuta" }, { "_dis1": "24 44 4 8 3 4 6 5 1", "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "of a liquid, vapour, etc., or a container holding it: to foam or froth in an agitated manner, as if boiling — see also foam, froth", "word": "vaahdota" }, { "_dis1": "24 44 4 8 3 4 6 5 1", "code": "gl", "lang": "Galician", "sense": "of a liquid, vapour, etc., or a container holding it: to foam or froth in an agitated manner, as if boiling — see also foam, froth", "word": "burbullar" }, { "_dis1": "24 44 4 8 3 4 6 5 1", "code": "de", "lang": "German", "sense": "of a liquid, vapour, etc., or a container holding it: to foam or froth in an agitated manner, as if boiling — see also foam, froth", "word": "schäumen" }, { "_dis1": "24 44 4 8 3 4 6 5 1", "code": "de", "lang": "German", "sense": "of a liquid, vapour, etc., or a container holding it: to foam or froth in an agitated manner, as if boiling — see also foam, froth", "word": "sprudeln" }, { "_dis1": "24 44 4 8 3 4 6 5 1", "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "of a liquid, vapour, etc., or a container holding it: to foam or froth in an agitated manner, as if boiling — see also foam, froth", "tags": [ "literary" ], "word": "fervere" }, { "_dis1": "24 44 4 8 3 4 6 5 1", "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "of a liquid, vapour, etc., or a container holding it: to foam or froth in an agitated manner, as if boiling — see also foam, froth", "word": "schiumare" }, { "_dis1": "24 44 4 8 3 4 6 5 1", "alt": "わきかえる", "code": "ja", "lang": "Japanese", "roman": "wakikaeru", "sense": "of a liquid, vapour, etc., or a container holding it: to foam or froth in an agitated manner, as if boiling — see also foam, froth", "word": "沸き返る" }, { "_dis1": "24 44 4 8 3 4 6 5 1", "code": "ko", "lang": "Korean", "roman": "sogi kkeulta", "sense": "of a liquid, vapour, etc., or a container holding it: to foam or froth in an agitated manner, as if boiling — see also foam, froth", "word": "속이 끓다" }, { "_dis1": "24 44 4 8 3 4 6 5 1", "code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "of a liquid, vapour, etc., or a container holding it: to foam or froth in an agitated manner, as if boiling — see also foam, froth", "word": "borbulhar" }, { "_dis1": "24 44 4 8 3 4 6 5 1", "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "burlítʹ", "sense": "of a liquid, vapour, etc., or a container holding it: to foam or froth in an agitated manner, as if boiling — see also foam, froth", "word": "бурли́ть" }, { "_dis1": "24 44 4 8 3 4 6 5 1", "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "kipétʹ", "sense": "of a liquid, vapour, etc., or a container holding it: to foam or froth in an agitated manner, as if boiling — see also foam, froth", "tags": [ "imperfective" ], "word": "кипе́ть" }, { "_dis1": "24 44 4 8 3 4 6 5 1", "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "vskipétʹ", "sense": "of a liquid, vapour, etc., or a container holding it: to foam or froth in an agitated manner, as if boiling — see also foam, froth", "tags": [ "perfective" ], "word": "вскипе́ть" }, { "_dis1": "24 44 4 8 3 4 6 5 1", "code": "sh", "lang": "Serbo-Croatian", "sense": "of a liquid, vapour, etc., or a container holding it: to foam or froth in an agitated manner, as if boiling — see also foam, froth", "tags": [ "Cyrillic" ], "word": "ки́пети" }, { "_dis1": "24 44 4 8 3 4 6 5 1", "code": "sh", "lang": "Serbo-Croatian", "sense": "of a liquid, vapour, etc., or a container holding it: to foam or froth in an agitated manner, as if boiling — see also foam, froth", "tags": [ "Cyrillic" ], "word": "ки́пјети" }, { "_dis1": "24 44 4 8 3 4 6 5 1", "code": "sh", "lang": "Serbo-Croatian", "sense": "of a liquid, vapour, etc., or a container holding it: to foam or froth in an agitated manner, as if boiling — see also foam, froth", "tags": [ "Roman" ], "word": "kípeti" }, { "_dis1": "24 44 4 8 3 4 6 5 1", "code": "sh", "lang": "Serbo-Croatian", "sense": "of a liquid, vapour, etc., or a container holding it: to foam or froth in an agitated manner, as if boiling — see also foam, froth", "tags": [ "Roman" ], "word": "kípjeti" } ] }, { "categories": [ { "_dis": "8 16 14 11 14 9 16 5 5 4", "kind": "other", "name": "Terms with Czech translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "7 15 12 10 14 7 17 7 4 7", "kind": "other", "name": "Terms with Hungarian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "7 18 14 13 15 7 16 3 4 3", "kind": "other", "name": "Terms with Marathi translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "8 17 14 11 18 7 14 3 5 2", "kind": "other", "name": "Terms with Portuguese translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "7 18 14 12 16 8 16 4 4 2", "kind": "other", "name": "Terms with Serbo-Croatian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "ref": "c. 1602 (date written), William Shakespeare, The Famous Historie of Troylus and Cresseid. […] (First Quarto), London: […] G[eorge] Eld for R[ichard] Bonian and H[enry] Walley, […], published 1609, →OCLC, [Act III, scene i], signature [E4], recto:", "text": "I vvill make a complementall aſſault vpon him for my buſineſſe ſeeth's.", "type": "quote" }, { "ref": "1820, John Keats, “Isabella; or, The Pot of Basil. A Story from Boccaccio.”, in Lamia, Isabella, the Eve of St. Agnes, and Other Poems, London: […] [Thomas Davison] for Taylor and Hessey, […], →OCLC, stanza XV, page 56:", "text": "[F]or them alone did seethe / A thousand men in troubles wide and dark: […]", "type": "quote" }, { "ref": "1856, Elizabeth Barrett Browning, “Third Book”, in Aurora Leigh, London: Chapman and Hall, […], published 1857, →OCLC, page 129:", "text": "She lay and seethed in fever many weeks, / But youth was strong and overcame the test; / Revolted soul and flesh were reconciled / And fetched back to the necessary day / And daylight duties.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Of a person: to be in an agitated or angry mental state, often in a way that is not obvious to others." ], "id": "en-seethe-en-verb-CZaapTYr", "links": [ [ "person", "person#Noun" ], [ "angry", "angry#Adjective" ], [ "mental", "mental#Adjective" ], [ "state", "state#Noun" ], [ "way", "way#Noun" ], [ "obvious", "obvious" ] ], "raw_glosses": [ "(intransitive)", "(figurative)", "Of a person: to be in an agitated or angry mental state, often in a way that is not obvious to others." ], "tags": [ "figuratively", "intransitive" ], "translations": [ { "_dis1": "1 5 79 1 10 1 2 0 0", "code": "ca", "lang": "Catalan", "sense": "of a person: to be in an agitated or angry mental state", "word": "trinar" }, { "_dis1": "1 5 79 1 10 1 2 0 0", "code": "cs", "lang": "Czech", "sense": "of a person: to be in an agitated or angry mental state", "tags": [ "imperfective" ], "word": "pěnit" }, { "_dis1": "1 5 79 1 10 1 2 0 0", "code": "cs", "lang": "Czech", "sense": "of a person: to be in an agitated or angry mental state", "tags": [ "imperfective" ], "word": "zuřit" }, { "_dis1": "1 5 79 1 10 1 2 0 0", "code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "of a person: to be in an agitated or angry mental state", "word": "zieden" }, { "_dis1": "1 5 79 1 10 1 2 0 0", "code": "fi", "lang": "Finnish", "note": "keittää (allative + third-person singular of)", "sense": "of a person: to be in an agitated or angry mental state" }, { "_dis1": "1 5 79 1 10 1 2 0 0", "code": "fr", "lang": "French", "sense": "of a person: to be in an agitated or angry mental state", "word": "bouillir" }, { "_dis1": "1 5 79 1 10 1 2 0 0", "code": "gl", "lang": "Galician", "sense": "of a person: to be in an agitated or angry mental state", "word": "ferver" }, { "_dis1": "1 5 79 1 10 1 2 0 0", "code": "de", "lang": "German", "sense": "of a person: to be in an agitated or angry mental state", "word": "kochen" }, { "_dis1": "1 5 79 1 10 1 2 0 0", "code": "el", "lang": "Greek", "roman": "anavrázo", "sense": "of a person: to be in an agitated or angry mental state", "word": "αναβράζω" }, { "_dis1": "1 5 79 1 10 1 2 0 0", "code": "mi", "lang": "Maori", "sense": "of a person: to be in an agitated or angry mental state", "word": "kōmingo" }, { "_dis1": "1 5 79 1 10 1 2 0 0", "code": "mi", "lang": "Maori", "sense": "of a person: to be in an agitated or angry mental state", "word": "takariri" }, { "_dis1": "1 5 79 1 10 1 2 0 0", "code": "mi", "lang": "Maori", "sense": "of a person: to be in an agitated or angry mental state", "word": "takawairore" }, { "_dis1": "1 5 79 1 10 1 2 0 0", "code": "mr", "lang": "Marathi", "roman": "khavḷaṇ", "sense": "of a person: to be in an agitated or angry mental state", "word": "खवळण" }, { "_dis1": "1 5 79 1 10 1 2 0 0", "code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "of a person: to be in an agitated or angry mental state", "word": "ferver" }, { "_dis1": "1 5 79 1 10 1 2 0 0", "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "burlítʹ", "sense": "of a person: to be in an agitated or angry mental state", "word": "бурли́ть" }, { "_dis1": "1 5 79 1 10 1 2 0 0", "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "klokotátʹ", "sense": "of a person: to be in an agitated or angry mental state", "word": "клокота́ть" }, { "_dis1": "1 5 79 1 10 1 2 0 0", "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "of a person: to be in an agitated or angry mental state", "word": "arderse" }, { "_dis1": "1 5 79 1 10 1 2 0 0", "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "of a person: to be in an agitated or angry mental state", "word": "ebullir" }, { "_dis1": "1 5 79 1 10 1 2 0 0", "code": "tr", "lang": "Turkish", "sense": "of a person: to be in an agitated or angry mental state", "word": "köpürmek" } ] }, { "categories": [ { "_dis": "8 20 19 2 19 8 13 3 3 4", "kind": "other", "name": "English entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "6 28 13 3 23 6 12 3 3 3", "kind": "other", "name": "Entries with translation boxes", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "9 20 19 2 19 8 16 2 2 3", "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "8 21 20 2 19 8 17 2 2 2", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "10 16 14 3 12 8 15 9 6 6", "kind": "other", "name": "Terms with Ancient Greek translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "9 19 16 2 14 8 18 4 6 4", "kind": "other", "name": "Terms with Arabic translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "8 20 15 3 17 9 17 4 5 3", "kind": "other", "name": "Terms with Bulgarian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "8 19 15 3 17 9 17 4 5 3", "kind": "other", "name": "Terms with Catalan translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "8 16 14 11 14 9 16 5 5 4", "kind": "other", "name": "Terms with Czech translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "8 19 15 4 17 7 18 4 5 4", "kind": "other", "name": "Terms with Dutch translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "8 19 15 3 20 8 17 4 4 3", "kind": "other", "name": "Terms with Finnish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "8 19 15 3 17 9 17 4 5 3", "kind": "other", "name": "Terms with Galician translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "9 19 16 3 15 9 18 4 5 3", "kind": "other", "name": "Terms with German Low German translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "8 20 15 3 17 7 19 4 4 3", "kind": "other", "name": "Terms with German translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "7 16 13 3 14 6 19 8 4 8", "kind": "other", "name": "Terms with Greek translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "7 15 12 10 14 7 17 7 4 7", "kind": "other", "name": "Terms with Hungarian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "7 20 17 2 18 6 20 3 4 3", "kind": "other", "name": "Terms with Ido translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "7 20 15 3 20 6 19 3 4 3", "kind": "other", "name": "Terms with Italian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "7 20 16 3 18 6 19 3 4 3", "kind": "other", "name": "Terms with Japanese translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "8 19 15 3 17 9 17 4 5 3", "kind": "other", "name": "Terms with Korean translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "8 19 15 3 20 8 17 4 4 3", "kind": "other", "name": "Terms with Maori translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "7 18 14 13 15 7 16 3 4 3", "kind": "other", "name": "Terms with Marathi translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "8 17 14 11 18 7 14 3 5 2", "kind": "other", "name": "Terms with Portuguese translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "7 20 16 3 18 6 19 3 4 3", "kind": "other", "name": "Terms with Russian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "8 20 16 3 16 8 18 3 5 3", "kind": "other", "name": "Terms with Sanskrit translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "7 18 14 12 16 8 16 4 4 2", "kind": "other", "name": "Terms with Serbo-Croatian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "7 19 17 3 17 7 21 3 4 2", "kind": "other", "name": "Terms with Spanish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "8 20 16 3 18 9 17 4 5 2", "kind": "other", "name": "Terms with Turkish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "ref": "2011 February, Kate Kingsley, chapter 30, in Kiss & Break Up (Young, Loaded, and Fabulous), New York, N.Y.: Simon Pulse, Simon & Schuster, →ISBN, page 201:", "text": "Shock Box was the skankiest bar in Hasted, complete with a cheesy jukebox, cheap pints, and a sweaty club in the basement that seethed every weekend with a superhorny boarding-school crowd.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Of a place: to be filled with many people or things moving about actively; to buzz with activity; also, of people or things: to move about actively in a crowd or group." ], "id": "en-seethe-en-verb-seTfduCW", "links": [ [ "place", "place#Noun" ], [ "filled", "fill#Verb" ], [ "thing", "thing" ], [ "moving", "move#Verb" ], [ "actively", "actively" ], [ "buzz", "buzz#Verb" ], [ "activity", "activity" ], [ "crowd", "crowd#Noun" ], [ "group", "group#Noun" ] ], "raw_glosses": [ "(intransitive)", "(figurative)", "Of a place: to be filled with many people or things moving about actively; to buzz with activity; also, of people or things: to move about actively in a crowd or group." ], "tags": [ "figuratively", "intransitive" ], "translations": [ { "_dis1": "6 6 1 74 6 4 2 1 1", "code": "cs", "lang": "Czech", "sense": "of a place: to be filled with many people or things moving about actively; to buzz with activity; of people or things: to move about actively in a crowd or group", "tags": [ "imperfective" ], "word": "hemžit se" }, { "_dis1": "6 6 1 74 6 4 2 1 1", "code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "of a place: to be filled with many people or things moving about actively; to buzz with activity; of people or things: to move about actively in a crowd or group", "word": "bruisen van aktiviteit" }, { "_dis1": "6 6 1 74 6 4 2 1 1", "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "of a place: to be filled with many people or things moving about actively; to buzz with activity; of people or things: to move about actively in a crowd or group", "word": "kuhista" }, { "_dis1": "6 6 1 74 6 4 2 1 1", "code": "gl", "lang": "Galician", "sense": "of a place: to be filled with many people or things moving about actively; to buzz with activity; of people or things: to move about actively in a crowd or group", "word": "ferver" }, { "_dis1": "6 6 1 74 6 4 2 1 1", "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "of a place: to be filled with many people or things moving about actively; to buzz with activity; of people or things: to move about actively in a crowd or group", "word": "brulicare" }, { "_dis1": "6 6 1 74 6 4 2 1 1", "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "of a place: to be filled with many people or things moving about actively; to buzz with activity; of people or things: to move about actively in a crowd or group", "word": "turbinare" }, { "_dis1": "6 6 1 74 6 4 2 1 1", "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "of a place: to be filled with many people or things moving about actively; to buzz with activity; of people or things: to move about actively in a crowd or group", "word": "ribollire" }, { "_dis1": "6 6 1 74 6 4 2 1 1", "code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "of a place: to be filled with many people or things moving about actively; to buzz with activity; of people or things: to move about actively in a crowd or group", "word": "fervilhar" }, { "_dis1": "6 6 1 74 6 4 2 1 1", "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "burlítʹ", "sense": "of a place: to be filled with many people or things moving about actively; to buzz with activity; of people or things: to move about actively in a crowd or group", "word": "бурли́ть" } ] }, { "categories": [], "examples": [ { "ref": "1845, B[enjamin] Disraeli, chapter VIII, in Sybil; or The Two Nations. […], volume III, London: Henry Colburn, […], →OCLC, book V, page 101:", "text": "\"All the north is seething,\" said Gerard. \"We must contrive to agitate the metropolis,\" said Maclast, a shrewd carroty-haired paper-stainer.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Of a place: to have inhabitants in an angry or disaffected mood; to be in a state of unrest." ], "id": "en-seethe-en-verb-1YUnO2uo", "links": [ [ "inhabitant", "inhabitant" ], [ "disaffected", "disaffected#Adjective" ], [ "mood", "mood#Noun" ], [ "unrest", "unrest" ] ], "raw_glosses": [ "(intransitive)", "(figurative)", "Of a place: to have inhabitants in an angry or disaffected mood; to be in a state of unrest." ], "tags": [ "figuratively", "intransitive" ], "translations": [ { "_dis1": "2 2 5 4 83 2 1 0 0", "code": "fi", "lang": "Finnish", "note": "kuohua (ipmersonal + inessive/adessive)", "sense": "of a place: to have inhabitants in an angry or disaffected mood; to be in a state of unrest" } ] }, { "categories": [ { "_dis": "8 20 19 2 19 8 13 3 3 4", "kind": "other", "name": "English entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "6 28 13 3 23 6 12 3 3 3", "kind": "other", "name": "Entries with translation boxes", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "9 20 19 2 19 8 16 2 2 3", "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "8 21 20 2 19 8 17 2 2 2", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "10 16 14 3 12 8 15 9 6 6", "kind": "other", "name": "Terms with Ancient Greek translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "9 19 16 2 14 8 18 4 6 4", "kind": "other", "name": "Terms with Arabic translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "8 20 15 3 17 9 17 4 5 3", "kind": "other", "name": "Terms with Bulgarian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "8 19 15 3 17 9 17 4 5 3", "kind": "other", "name": "Terms with Catalan translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "8 16 14 11 14 9 16 5 5 4", "kind": "other", "name": "Terms with Czech translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "8 19 15 4 17 7 18 4 5 4", "kind": "other", "name": "Terms with Dutch translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "8 19 15 3 20 8 17 4 4 3", "kind": "other", "name": "Terms with Finnish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "8 19 15 3 17 9 17 4 5 3", "kind": "other", "name": "Terms with Galician translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "9 19 16 3 15 9 18 4 5 3", "kind": "other", "name": "Terms with German Low German translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "8 20 15 3 17 7 19 4 4 3", "kind": "other", "name": "Terms with German translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "7 16 13 3 14 6 19 8 4 8", "kind": "other", "name": "Terms with Greek translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "7 15 12 10 14 7 17 7 4 7", "kind": "other", "name": "Terms with Hungarian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "7 20 17 2 18 6 20 3 4 3", "kind": "other", "name": "Terms with Ido translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "7 20 15 3 20 6 19 3 4 3", "kind": "other", "name": "Terms with Italian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "7 20 16 3 18 6 19 3 4 3", "kind": "other", "name": "Terms with Japanese translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "8 19 15 3 17 9 17 4 5 3", "kind": "other", "name": "Terms with Korean translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "8 19 15 3 20 8 17 4 4 3", "kind": "other", "name": "Terms with Maori translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "7 18 14 13 15 7 16 3 4 3", "kind": "other", "name": "Terms with Marathi translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "8 17 14 11 18 7 14 3 5 2", "kind": "other", "name": "Terms with Portuguese translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "7 20 16 3 18 6 19 3 4 3", "kind": "other", "name": "Terms with Russian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "8 20 16 3 16 8 18 3 5 3", "kind": "other", "name": "Terms with Sanskrit translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "7 18 14 12 16 8 16 4 4 2", "kind": "other", "name": "Terms with Serbo-Croatian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "7 19 17 3 17 7 21 3 4 2", "kind": "other", "name": "Terms with Spanish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "8 20 16 3 18 9 17 4 5 2", "kind": "other", "name": "Terms with Turkish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "5 16 17 0 14 17 24 4 1 1", "kind": "topical", "langcode": "en", "name": "Anger", "orig": "en:Anger", "parents": [ "Emotions", "Mind", "Human", "All topics", "Fundamental" ], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "ref": "c. 1592 (date written), Thomas Heywood, The Foure Prentises of London, […], revised edition, London: […] Nicholas Okes, published 1632, →OCLC, signature K, recto:", "text": "Yee come t'encounter vvith a valiant Foe; / […] ſuch as ſhrinke not / To haue their bloods ſod vvith the dog-dayes heate, / Nor to be crudled vvith cold Saturnes Rod: […]", "type": "quote" }, { "ref": "1599, [Thomas] Nashe, Nashes Lenten Stuffe, […], London: […] [Thomas Judson and Valentine Simmes] for N[icholas] L[ing] and C[uthbert] B[urby] […], →OCLC, page 45:", "text": "[F]oorthvvith her eyes bred her eye-ſore, the firſt vvhite vvhereon their tranſpiercing arrovves ſtuck, being the breathleſſe corps of Leander: vvith the ſodaine contemplation of this piteous ſpectacle of her loue, ſodden to haddocks meate, her ſorrovve could not chooſe but be indefinite, […]", "type": "quote" }, { "ref": "1621, Democritus Junior [pseudonym; Robert Burton], “Mirth and Merry Company Remedies”, in The Anatomy of Melancholy, […], Oxford, Oxfordshire: […] John Lichfield and Iames Short, for Henry Cripps, →OCLC, partition 2, section 2, member 6, subsection 4, page 380:", "text": "Floriſhing vvits and men of good parts, good faſhion, good vvorth, baſely proſtitute themſelues to euery rogues company, to take Tobacco, and drinke, to ſing ſcurrile ſongs. […] They drovvn their vvits, ſeeth their braines in ale, […]", "type": "quote" }, { "ref": "1813, S[amuel] T[aylor] Coleridge, Remorse. A Tragedy, […], 2nd edition, London: […] W. Pople, […], →OCLC, Act II, scene i, page 25:", "text": "'Tis a poor Ideot Boy, / Who sits in the Sun, and twirls a Bough about, / His weak eyes seeth'd in most unmeaning tears.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To overboil (something) so that it loses its flavour or texture; hence (figurative), to cause (the body, the mind, the spirit, etc.) to become dull through too much alcoholic drink or heat." ], "id": "en-seethe-en-verb-QZkP8IP5", "links": [ [ "overboil", "overboil" ], [ "loses", "lose#Verb" ], [ "flavour", "flavor#Noun" ], [ "texture", "texture#Noun" ], [ "cause", "cause#Verb" ], [ "body", "body#Noun" ], [ "mind", "mind#Noun" ], [ "spirit", "spirit#Noun" ], [ "become", "become" ], [ "dull", "dull#Adjective" ], [ "alcoholic", "alcoholic#Adjective" ], [ "drink", "drink#Noun" ], [ "heat", "heat#Noun" ] ], "qualifier": "chiefly passive voice", "raw_glosses": [ "(transitive)", "(archaic, chiefly passive voice)", "To overboil (something) so that it loses its flavour or texture; hence (figurative), to cause (the body, the mind, the spirit, etc.) to become dull through too much alcoholic drink or heat." ], "tags": [ "archaic", "transitive" ], "translations": [ { "_dis1": "6 3 1 2 2 81 2 2 1", "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "to cause (the body, the mind, etc.) to become dull through too much alcoholic drink or heat", "word": "turruttaa" } ] }, { "categories": [], "glosses": [ "To soak (something) in a liquid; to drench, to steep." ], "id": "en-seethe-en-verb-9Ir4CMRr", "links": [ [ "soak", "soak#Verb" ], [ "drench", "drench#Verb" ], [ "steep", "steep#Verb" ] ], "qualifier": "chiefly passive voice", "raw_glosses": [ "(transitive)", "(archaic, chiefly passive voice)", "To soak (something) in a liquid; to drench, to steep." ], "tags": [ "archaic", "transitive" ] }, { "categories": [], "examples": [ { "ref": "1530 January 27 (Gregorian calendar), W[illiam] T[yndale], transl., [The Pentateuch] (Tyndale Bible), Malborow [Marburg], Hesse: […] Hans Luft [actually Antwerp: Johan Hoochstraten], →OCLC, Genesis xxv:[29], folio xxxiiij, verso:", "text": "Iacob ſod potage ⁊ Eſau came from the feld ⁊ was faine […]", "type": "quote" }, { "ref": "1579 November 20 (Gregorian calendar), Thomas Stevens, “A Letter Written from Goa, the Principall Citie of All the East Indies, by One Thomas Steuens an Englishman, and Sent to His Father, M. Thomas Steuens, An. 1579”, in Richard Hakluyt, The Principall Navigations, Voiages, and Discoveries of the English Nation, […], London: […] George Bishop and Ralph Newberie, deputies to Christopher Barker, […], published 1589, →OCLC, page 162:", "text": "When we had paſſed againe the line, and were come to the third degree, or ſomewhat more, we ſawe crabs ſwimming on the water that were red as though they had bene ſodden, but this was no signe of land.", "type": "quote" }, { "ref": "1653, Henry More, “The Seeds and Signatures of Plants, Arguments of a Divine Providence”, in An Antidote against Atheisme, or An Appeal to the Natural Faculties of the Minde of Man, whether There Be Not a God, London: […] Roger Daniel, […], →OCLC, book I, page 66:", "text": "Capillus Venerus, Polytrichon or Maydenhaire, the lye in vvhich it is ſodden or infus'd, is good to vvaſh the head and make the haire grovv in thoſe places that are more thin and bare.", "type": "quote" }, { "ref": "1828 May 15, [Walter Scott], chapter V, in Chronicles of the Canongate. Second Series. […] (The Fair Maid of Perth), volume III, Edinburgh: […] [Ballantyne and Co.] for Cadell and Co.; London: Simpkin and Marshall, →OCLC, page 103:", "text": "[B]eef, mutton, and venison […] were cut into joints and seathed in cauldrons made of the animal's own skins, sewed hastily together and filled with water; […]", "type": "quote" }, { "ref": "1849, Thomas Babington Macaulay, chapter V, in The History of England from the Accession of James II, volume I, London: Longman, Brown, Green, and Longmans, →OCLC, page 634:", "text": "So many dead bodies were quartered, that the executioner stood ankle deep in blood. He was assisted by a poor man whose loyalty was suspected, and who was compelled to ransom his own life by seething the remains of his friends in pitch.", "type": "quote" }, { "ref": "1933, “Nazir (‘The Nazirite-vow’)”, in Herbert Danby, transl., The Mishnah […], London; New York, N.Y.: Oxford University Press, →ISBN, 3rd division (Nashim (‘Women’)), paragraph 6.9, page 289:", "text": "When he had cooked or seethed the Peace-offering, the priest took the sodden shoulder of the ram and one unleavened cake out of the basket and one unleavened wafer and put them upon the hands of the Nazirite and waved them.", "type": "quote" }, { "ref": "2010, James Enge, Travellers’ Rest, Amherst, N.Y.: Pyr Books, →ISBN:", "text": "Seethe some of that in Gar Vindisc's good water and bring it to us. Bread, too, as long as you don't make it from shellbacks.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To boil (something); especially, to cook (food) by boiling or stewing; also, to keep (something) boiling." ], "id": "en-seethe-en-verb-JKWPnskk", "links": [ [ "cook", "cook#Verb" ], [ "food", "food" ], [ "stewing", "stew#Verb" ], [ "keep", "keep#Verb" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive)", "(obsolete)", "To boil (something); especially, to cook (food) by boiling or stewing; also, to keep (something) boiling." ], "tags": [ "obsolete", "transitive" ] }, { "categories": [ { "kind": "topical", "langcode": "en", "name": "Physiology", "orig": "en:Physiology", "parents": [ "Biology", "Medicine", "Sciences", "Healthcare", "All topics", "Health", "Fundamental", "Body" ], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "1638, Democritus Junior [pseudonym; Robert Burton], “Of the Soule and Her Faculties”, in The Anatomy of Melancholy. […], 5th edition, Oxford, Oxfordshire: […] [Robert Young, Miles Flesher, and Leonard Lichfield and William Turner] for Henry Cripps, →OCLC, partition 1, section 1, member 2, subsection 5, page 20:", "text": "Elixation is the ſeething of meat in the ſtomack, by the ſaid naturall heat, as meat is boyled in a pot; […]", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Of the stomach: to digest (food)." ], "id": "en-seethe-en-verb-cwNelE6D", "links": [ [ "physiology", "physiology" ], [ "stomach", "stomach#Noun" ], [ "digest", "digest#Verb" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive)", "(obsolete)", "(obsolete, physiology) Of the stomach: to digest (food)." ], "tags": [ "obsolete", "transitive" ], "topics": [ "medicine", "physiology", "sciences" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/siːð/", "tags": [ "Received-Pronunciation" ] }, { "ipa": "/sið/", "tags": [ "General-American" ] }, { "audio": "En-us-seethe.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/7b/En-us-seethe.ogg/En-us-seethe.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/7/7b/En-us-seethe.ogg" }, { "rhymes": "-iːð" } ], "synonyms": [ { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0", "tags": [ "obsolete" ], "word": "seeth" } ], "word": "seethe" } { "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "ine-pro", "3": "*h₂sewt-" }, "expansion": "", "name": "root" }, { "args": { "1": "verb" }, "expansion": "verb", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "en", "2": "enm", "3": "sethen" }, "expansion": "Middle English sethen", "name": "inh" }, { "args": { "1": "cethen, cethyn, sede, seden, seethe, seith, seithe, seth, sethe, sethene, syede, sith, sithe, sithen, zeoth, zeothen, zeotheon, (chiefly Early Middle English) seþe, seþen, seoth, seothe, seothen, seoþe, seoþen, (Early Middle English) seit, seod, soð", "otherforms": "1" }, "expansion": "[and other forms]", "name": "nb..." }, { "args": { "1": "en", "2": "ang", "3": "sēoþan", "t": "to boil, seethe; to cook; etc." }, "expansion": "Old English sēoþan (“to boil, seethe; to cook; etc.”)", "name": "inh" }, { "args": { "1": "en", "2": "gmw-pro", "3": "*seuþan" }, "expansion": "Proto-West Germanic *seuþan", "name": "inh" }, { "args": { "1": "en", "2": "gem-pro", "3": "*seuþaną", "t": "to boil, seethe" }, "expansion": "Proto-Germanic *seuþaną (“to boil, seethe”)", "name": "inh" }, { "args": { "1": "en", "2": "ine-pro", "3": "*h₂sewt-" }, "expansion": "Proto-Indo-European *h₂sewt-", "name": "inh" }, { "args": { "1": "noun" }, "expansion": "noun", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "sq", "2": "zjej", "t": "to boil, seethe" }, "expansion": "Albanian zjej (“to boil, seethe”)", "name": "cog" }, { "args": { "1": "da", "2": "syde", "t": "to seethe, boil" }, "expansion": "Danish syde (“to seethe, boil”)", "name": "cog" }, { "args": { "1": "nl", "2": "zieden", "t": "to boil, seethe" }, "expansion": "Dutch zieden (“to boil, seethe”)", "name": "cog" }, { "args": { "1": "de", "2": "sieden", "t": "to boil, seethe" }, "expansion": "German sieden (“to boil, seethe”)", "name": "cog" }, { "args": { "1": "got", "2": "𐍃𐌰𐌿𐌸𐍃", "t": "burnt offering, sacrifice" }, "expansion": "Gothic 𐍃𐌰𐌿𐌸𐍃 (sauþs, “burnt offering, sacrifice”)", "name": "cog" }, { "args": { "1": "is", "2": "sjóða", "t": "to boil, seethe" }, "expansion": "Icelandic sjóða (“to boil, seethe”)", "name": "cog" }, { "args": { "1": "nds", "2": "seden", "t": "to seethe" }, "expansion": "Low German seden (“to seethe”)", "name": "cog" }, { "args": { "1": "nb", "2": "syde", "t": "to boil, seethe" }, "expansion": "Norwegian Bokmål syde (“to boil, seethe”)", "name": "cog" }, { "args": { "1": "nn", "2": "sjoda" }, "expansion": "Norwegian Nynorsk sjoda", "name": "cog" }, { "args": { "1": "sco", "2": "seth" }, "expansion": "Scots seth", "name": "cog" }, { "args": { "1": "sv", "2": "sjuda", "t": "to boil, seethe" }, "expansion": "Swedish sjuda (“to boil, seethe”)", "name": "cog" }, { "args": { "1": "fy", "2": "siede", "t": "to boil" }, "expansion": "West Frisian siede (“to boil”)", "name": "cog" } ], "etymology_text": "The verb is derived from Middle English sethen, seeth (“to boil, seethe; to cook; etc.”) [and other forms], from Old English sēoþan (“to boil, seethe; to cook; etc.”), from Proto-West Germanic *seuþan, from Proto-Germanic *seuþaną (“to boil, seethe”), from Proto-Indo-European *h₂sewt-, *h₂sew-, *h₂sut- (“to move about, roil, seethe”).\nThe noun is derived from the verb.\ncognates\n* Albanian zjej (“to boil, seethe”)\n* Danish syde (“to seethe, boil”)\n* Dutch zieden (“to boil, seethe”)\n* German sieden (“to boil, seethe”)\n* Gothic 𐍃𐌰𐌿𐌸𐍃 (sauþs, “burnt offering, sacrifice”)\n* Icelandic sjóða (“to boil, seethe”)\n* Low German seden (“to seethe”)\n* Norwegian Bokmål syde (“to boil, seethe”)\n* Norwegian Nynorsk sjoda, syda (“to boil, seethe”)\n* Scots seth, seith (“to seethe”)\n* Swedish sjuda (“to boil, seethe”)\n* West Frisian siede (“to boil”)", "forms": [ { "form": "seethes", "tags": [ "plural" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "seethe (plural seethes)", "name": "en-noun" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "noun", "senses": [ { "derived": [ { "word": "aseethe" } ], "glosses": [ "A state of boiling or frothing; ebullition, seething; hence, extreme heat; much activity." ], "id": "en-seethe-en-noun-a4SVNWKY", "links": [ [ "state", "state#Noun" ], [ "boiling", "boil#Verb" ], [ "frothing", "froth#Verb" ], [ "ebullition", "ebullition" ], [ "seething", "seething#Noun" ], [ "extreme", "extreme#Adjective" ], [ "heat", "heat#Noun" ], [ "much", "much#Determiner" ], [ "activity", "activity" ] ], "raw_glosses": [ "(chiefly figurative) A state of boiling or frothing; ebullition, seething; hence, extreme heat; much activity." ], "tags": [ "figuratively" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/siːð/", "tags": [ "Received-Pronunciation" ] }, { "ipa": "/sið/", "tags": [ "General-American" ] }, { "audio": "En-us-seethe.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/7b/En-us-seethe.ogg/En-us-seethe.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/7/7b/En-us-seethe.ogg" }, { "rhymes": "-iːð" } ], "word": "seethe" }
{ "categories": [ "English class 2 strong verbs", "English countable nouns", "English entries with incorrect language header", "English lemmas", "English nouns", "English reporting verbs", "English terms derived from Middle English", "English terms derived from Old English", "English terms derived from Proto-Germanic", "English terms derived from Proto-Indo-European", "English terms derived from Proto-West Germanic", "English terms derived from the Proto-Indo-European root *h₂sewt-", "English terms inherited from Middle English", "English terms inherited from Old English", "English terms inherited from Proto-Germanic", "English terms inherited from Proto-Indo-European", "English terms inherited from Proto-West Germanic", "English verbs", "Entries with translation boxes", "Pages with 1 entry", "Pages with entries", "Rhymes:English/iːð", "Rhymes:English/iːð/1 syllable", "Terms with Ancient Greek translations", "Terms with Arabic translations", "Terms with Bulgarian translations", "Terms with Catalan translations", "Terms with Czech translations", "Terms with Dutch translations", "Terms with Finnish translations", "Terms with French translations", "Terms with Galician translations", "Terms with German Low German translations", "Terms with German translations", "Terms with Greek translations", "Terms with Hungarian translations", "Terms with Ido translations", "Terms with Italian translations", "Terms with Japanese translations", "Terms with Korean translations", "Terms with Maori translations", "Terms with Marathi translations", "Terms with Portuguese translations", "Terms with Russian translations", "Terms with Sanskrit translations", "Terms with Serbo-Croatian translations", "Terms with Spanish translations", "Terms with Swedish translations", "Terms with Turkish translations", "en:Anger" ], "derived": [ { "word": "cry and seethe" }, { "tags": [ "obsolete" ], "word": "forseethe" }, { "tags": [ "obsolete", "rare" ], "word": "overseethe" }, { "tags": [ "adjective" ], "word": "seethed" }, { "word": "seether" }, { "tags": [ "adjective", "noun" ], "word": "seething" }, { "word": "seethingly" }, { "tags": [ "adjective" ], "word": "sodden" }, { "tags": [ "archaic" ], "word": "unseethed" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "ine-pro", "3": "*h₂sewt-" }, "expansion": "", "name": "root" }, { "args": { "1": "verb" }, "expansion": "verb", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "en", "2": "enm", "3": "sethen" }, "expansion": "Middle English sethen", "name": "inh" }, { "args": { "1": "cethen, cethyn, sede, seden, seethe, seith, seithe, seth, sethe, sethene, syede, sith, sithe, sithen, zeoth, zeothen, zeotheon, (chiefly Early Middle English) seþe, seþen, seoth, seothe, seothen, seoþe, seoþen, (Early Middle English) seit, seod, soð", "otherforms": "1" }, "expansion": "[and other forms]", "name": "nb..." }, { "args": { "1": "en", "2": "ang", "3": "sēoþan", "t": "to boil, seethe; to cook; etc." }, "expansion": "Old English sēoþan (“to boil, seethe; to cook; etc.”)", "name": "inh" }, { "args": { "1": "en", "2": "gmw-pro", "3": "*seuþan" }, "expansion": "Proto-West Germanic *seuþan", "name": "inh" }, { "args": { "1": "en", "2": "gem-pro", "3": "*seuþaną", "t": "to boil, seethe" }, "expansion": "Proto-Germanic *seuþaną (“to boil, seethe”)", "name": "inh" }, { "args": { "1": "en", "2": "ine-pro", "3": "*h₂sewt-" }, "expansion": "Proto-Indo-European *h₂sewt-", "name": "inh" }, { "args": { "1": "noun" }, "expansion": "noun", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "sq", "2": "zjej", "t": "to boil, seethe" }, "expansion": "Albanian zjej (“to boil, seethe”)", "name": "cog" }, { "args": { "1": "da", "2": "syde", "t": "to seethe, boil" }, "expansion": "Danish syde (“to seethe, boil”)", "name": "cog" }, { "args": { "1": "nl", "2": "zieden", "t": "to boil, seethe" }, "expansion": "Dutch zieden (“to boil, seethe”)", "name": "cog" }, { "args": { "1": "de", "2": "sieden", "t": "to boil, seethe" }, "expansion": "German sieden (“to boil, seethe”)", "name": "cog" }, { "args": { "1": "got", "2": "𐍃𐌰𐌿𐌸𐍃", "t": "burnt offering, sacrifice" }, "expansion": "Gothic 𐍃𐌰𐌿𐌸𐍃 (sauþs, “burnt offering, sacrifice”)", "name": "cog" }, { "args": { "1": "is", "2": "sjóða", "t": "to boil, seethe" }, "expansion": "Icelandic sjóða (“to boil, seethe”)", "name": "cog" }, { "args": { "1": "nds", "2": "seden", "t": "to seethe" }, "expansion": "Low German seden (“to seethe”)", "name": "cog" }, { "args": { "1": "nb", "2": "syde", "t": "to boil, seethe" }, "expansion": "Norwegian Bokmål syde (“to boil, seethe”)", "name": "cog" }, { "args": { "1": "nn", "2": "sjoda" }, "expansion": "Norwegian Nynorsk sjoda", "name": "cog" }, { "args": { "1": "sco", "2": "seth" }, "expansion": "Scots seth", "name": "cog" }, { "args": { "1": "sv", "2": "sjuda", "t": "to boil, seethe" }, "expansion": "Swedish sjuda (“to boil, seethe”)", "name": "cog" }, { "args": { "1": "fy", "2": "siede", "t": "to boil" }, "expansion": "West Frisian siede (“to boil”)", "name": "cog" } ], "etymology_text": "The verb is derived from Middle English sethen, seeth (“to boil, seethe; to cook; etc.”) [and other forms], from Old English sēoþan (“to boil, seethe; to cook; etc.”), from Proto-West Germanic *seuþan, from Proto-Germanic *seuþaną (“to boil, seethe”), from Proto-Indo-European *h₂sewt-, *h₂sew-, *h₂sut- (“to move about, roil, seethe”).\nThe noun is derived from the verb.\ncognates\n* Albanian zjej (“to boil, seethe”)\n* Danish syde (“to seethe, boil”)\n* Dutch zieden (“to boil, seethe”)\n* German sieden (“to boil, seethe”)\n* Gothic 𐍃𐌰𐌿𐌸𐍃 (sauþs, “burnt offering, sacrifice”)\n* Icelandic sjóða (“to boil, seethe”)\n* Low German seden (“to seethe”)\n* Norwegian Bokmål syde (“to boil, seethe”)\n* Norwegian Nynorsk sjoda, syda (“to boil, seethe”)\n* Scots seth, seith (“to seethe”)\n* Swedish sjuda (“to boil, seethe”)\n* West Frisian siede (“to boil”)", "forms": [ { "form": "seethes", "tags": [ "present", "singular", "third-person" ] }, { "form": "seething", "tags": [ "participle", "present" ] }, { "form": "seethed", "tags": [ "participle", "past" ] }, { "form": "seethed", "tags": [ "past" ] }, { "form": "no-table-tags", "source": "conjugation", "tags": [ "table-tags" ] }, { "form": "en-conj", "source": "conjugation", "tags": [ "inflection-template" ] }, { "form": "seethe", "source": "conjugation", "tags": [ "infinitive" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "seethe (third-person singular simple present seethes, present participle seething, simple past and past participle seethed)", "name": "en-verb" } ], "inflection_templates": [ { "args": { "old": "1", "past_old": "sod", "past_ptc_old": "sodden", "stem": "seeth" }, "name": "en-conj" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "verb", "related": [ { "word": "suds" } ], "senses": [ { "categories": [ "English intransitive verbs", "English terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "1597, Don Richardo de Medico Campo [pseudonym; Richard Lichfield], The Trimming of Thomas Nashe Gentleman, London: […] [Edward Allde] for Philip Scarlet, →OCLC; republished as J[ohn] P[ayne] C[ollier], editor, The Trimming of Thomas Nashe Gentleman (Miscellaneous Tracts, Temp. Eliz. & Jac. I), [London: s.n.], 1870, →OCLC, page 31:", "text": "[W]hen a pot ſeetheth, if we lade it and moove the liquor up and down, even while it ſeetheth, we ſhall make it quiet.", "type": "quote" }, { "ref": "1887, Madison J[ulius] Cawein, “Aspiration”, in Blooms of the Berry, Lewisville, Ky.: John P. Morton and Company, […], →OCLC, page 17:", "text": "Deep Hell! that seethest in thy simmering pit; / Thy thousand throned horrors shall not vie, / Or ever compass it!", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Of a liquid or other substance, or a container holding it: to be boiled (vigorously); to become boiling hot." ], "links": [ [ "liquid", "liquid#Noun" ], [ "substance", "substance#Noun" ], [ "container", "container" ], [ "holding", "hold#Verb" ], [ "boiled", "boil#Verb" ], [ "vigorously", "vigorously" ], [ "boiling hot", "boiling hot" ] ], "raw_glosses": [ "(intransitive)", "Of a liquid or other substance, or a container holding it: to be boiled (vigorously); to become boiling hot." ], "tags": [ "intransitive" ] }, { "categories": [ "English intransitive verbs", "English terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "1535 October 14 (Gregorian calendar), Myles Coverdale, transl., Biblia: The Byble, […] (Coverdale Bible), [Cologne or Marburg]: [Eucharius Cervicornus and Johannes Soter?], →OCLC, Job xxx:[27], folio viij, verso, column 2:", "text": "My bowels ſeeth wͪ in me ⁊ take no reſt, for yͤ dayes of my trouble are come vpõ me.", "type": "quote" }, { "ref": "1612–1613 (date written), John Webster, The Tragedy of the Dutchesse of Malfy. […], London: […] Nicholas Okes, for Iohn Waterson, […], published 1623, →OCLC, Act II, scene i, signature D2, recto:", "text": "I obſerue our Ducheſſe / Is ſicke a dayes, ſhe puykes, her ſtomacke ſeethes, […]", "type": "quote" }, { "ref": "c. 1626 or 1629–1633 (first performance), [John Ford], ’Tis Pitty Shee’s a Whore […], London: […] Nicholas Okes for Richard Collins, […], published 1633, →OCLC, Act III, signature [F4], verso:", "text": "O my belly ſeeths like a Porridge-pot, ſome cold vvater I ſhall boyle ouer elſe; my vvhole body is in a ſvveat, that you may vvring my ſhirt; […]", "type": "quote" }, { "ref": "1679, [John] Dryden, [Nathaniel] Lee, Oedipus: A Tragedy. […], London: […] R. Bentley and M. Magnes […], →OCLC, Act IV, page 60:", "text": "[A] thouſand frantick Spirits / Seething, like riſing bubbles, on the brim, / Peep'd from the VVatry brink, and glovv'd upon me.", "type": "quote" }, { "ref": "1797, S[amuel] T[aylor] Coleridge, “Kubla Khan: Or A Vision in a Dream”, in Christabel: Kubla Khan, a Vision: The Pains of Sleep, London: […] John Murray, […], by William Bulmer and Co. […], published 1816, →OCLC, page 56:", "text": "And from this chasm, with ceaseless turmoil seething, / As if this earth in fast thick pants were breathing, / A mighty fountain momently was forced: […]", "type": "quote" }, { "ref": "1817 December (indicated as 1818), Percy B[ysshe] Shelley, “Canto Sixth”, in Laon and Cythna; or, The Revolution of the Golden City: A Vision of the Nineteenth Century. […], London: […] [F]or Sherwood, Neely, & Jones, […]; and C[harles] and J[ames] Ollier, […]; by B[uchanan] M‘Millan, […], →OCLC, stanza XVII, page 136:", "text": "I saw all shapes of death / And ministered to many, o'er the plain / While carnage in the sun-beam's warmth did seethe, / Till twilight o'er the east wove her serenest wreath.", "type": "quote" }, { "ref": "1824 June, [Walter Scott], “Letter VII. The Same to the Same. [Darsie Latimer to Alan Fairford; in Continuation.]”, in Redgauntlet, […], volume I, Edinburgh: […] [James Ballantyne and Co.] for Archibald Constable and Co.; London: Hurst, Robinson, and Co., →OCLC, page 142:", "text": "\"He seetheth like a steaming cauldron,\" answered the servant; \"and Bauldie, the lad, walketh him about the yard with a halter, lest he take cold.\"", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Of a liquid, vapour, etc., or a container holding it: to foam or froth in an agitated manner, as if boiling." ], "links": [ [ "vapour", "vapor#Noun" ], [ "foam", "foam#Verb" ], [ "froth", "froth#Verb" ], [ "agitated", "agitated#Adjective" ], [ "manner", "manner#Noun" ] ], "raw_glosses": [ "(intransitive)", "(figurative)", "Of a liquid, vapour, etc., or a container holding it: to foam or froth in an agitated manner, as if boiling." ], "synonyms": [ { "word": "bubble" } ], "tags": [ "figuratively", "intransitive" ] }, { "categories": [ "English intransitive verbs", "English terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "c. 1602 (date written), William Shakespeare, The Famous Historie of Troylus and Cresseid. […] (First Quarto), London: […] G[eorge] Eld for R[ichard] Bonian and H[enry] Walley, […], published 1609, →OCLC, [Act III, scene i], signature [E4], recto:", "text": "I vvill make a complementall aſſault vpon him for my buſineſſe ſeeth's.", "type": "quote" }, { "ref": "1820, John Keats, “Isabella; or, The Pot of Basil. A Story from Boccaccio.”, in Lamia, Isabella, the Eve of St. Agnes, and Other Poems, London: […] [Thomas Davison] for Taylor and Hessey, […], →OCLC, stanza XV, page 56:", "text": "[F]or them alone did seethe / A thousand men in troubles wide and dark: […]", "type": "quote" }, { "ref": "1856, Elizabeth Barrett Browning, “Third Book”, in Aurora Leigh, London: Chapman and Hall, […], published 1857, →OCLC, page 129:", "text": "She lay and seethed in fever many weeks, / But youth was strong and overcame the test; / Revolted soul and flesh were reconciled / And fetched back to the necessary day / And daylight duties.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Of a person: to be in an agitated or angry mental state, often in a way that is not obvious to others." ], "links": [ [ "person", "person#Noun" ], [ "angry", "angry#Adjective" ], [ "mental", "mental#Adjective" ], [ "state", "state#Noun" ], [ "way", "way#Noun" ], [ "obvious", "obvious" ] ], "raw_glosses": [ "(intransitive)", "(figurative)", "Of a person: to be in an agitated or angry mental state, often in a way that is not obvious to others." ], "tags": [ "figuratively", "intransitive" ] }, { "categories": [ "English intransitive verbs", "English terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "2011 February, Kate Kingsley, chapter 30, in Kiss & Break Up (Young, Loaded, and Fabulous), New York, N.Y.: Simon Pulse, Simon & Schuster, →ISBN, page 201:", "text": "Shock Box was the skankiest bar in Hasted, complete with a cheesy jukebox, cheap pints, and a sweaty club in the basement that seethed every weekend with a superhorny boarding-school crowd.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Of a place: to be filled with many people or things moving about actively; to buzz with activity; also, of people or things: to move about actively in a crowd or group." ], "links": [ [ "place", "place#Noun" ], [ "filled", "fill#Verb" ], [ "thing", "thing" ], [ "moving", "move#Verb" ], [ "actively", "actively" ], [ "buzz", "buzz#Verb" ], [ "activity", "activity" ], [ "crowd", "crowd#Noun" ], [ "group", "group#Noun" ] ], "raw_glosses": [ "(intransitive)", "(figurative)", "Of a place: to be filled with many people or things moving about actively; to buzz with activity; also, of people or things: to move about actively in a crowd or group." ], "tags": [ "figuratively", "intransitive" ] }, { "categories": [ "English intransitive verbs", "English terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "1845, B[enjamin] Disraeli, chapter VIII, in Sybil; or The Two Nations. […], volume III, London: Henry Colburn, […], →OCLC, book V, page 101:", "text": "\"All the north is seething,\" said Gerard. \"We must contrive to agitate the metropolis,\" said Maclast, a shrewd carroty-haired paper-stainer.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Of a place: to have inhabitants in an angry or disaffected mood; to be in a state of unrest." ], "links": [ [ "inhabitant", "inhabitant" ], [ "disaffected", "disaffected#Adjective" ], [ "mood", "mood#Noun" ], [ "unrest", "unrest" ] ], "raw_glosses": [ "(intransitive)", "(figurative)", "Of a place: to have inhabitants in an angry or disaffected mood; to be in a state of unrest." ], "tags": [ "figuratively", "intransitive" ] }, { "categories": [ "English terms with archaic senses", "English terms with quotations", "English transitive verbs" ], "examples": [ { "ref": "c. 1592 (date written), Thomas Heywood, The Foure Prentises of London, […], revised edition, London: […] Nicholas Okes, published 1632, →OCLC, signature K, recto:", "text": "Yee come t'encounter vvith a valiant Foe; / […] ſuch as ſhrinke not / To haue their bloods ſod vvith the dog-dayes heate, / Nor to be crudled vvith cold Saturnes Rod: […]", "type": "quote" }, { "ref": "1599, [Thomas] Nashe, Nashes Lenten Stuffe, […], London: […] [Thomas Judson and Valentine Simmes] for N[icholas] L[ing] and C[uthbert] B[urby] […], →OCLC, page 45:", "text": "[F]oorthvvith her eyes bred her eye-ſore, the firſt vvhite vvhereon their tranſpiercing arrovves ſtuck, being the breathleſſe corps of Leander: vvith the ſodaine contemplation of this piteous ſpectacle of her loue, ſodden to haddocks meate, her ſorrovve could not chooſe but be indefinite, […]", "type": "quote" }, { "ref": "1621, Democritus Junior [pseudonym; Robert Burton], “Mirth and Merry Company Remedies”, in The Anatomy of Melancholy, […], Oxford, Oxfordshire: […] John Lichfield and Iames Short, for Henry Cripps, →OCLC, partition 2, section 2, member 6, subsection 4, page 380:", "text": "Floriſhing vvits and men of good parts, good faſhion, good vvorth, baſely proſtitute themſelues to euery rogues company, to take Tobacco, and drinke, to ſing ſcurrile ſongs. […] They drovvn their vvits, ſeeth their braines in ale, […]", "type": "quote" }, { "ref": "1813, S[amuel] T[aylor] Coleridge, Remorse. A Tragedy, […], 2nd edition, London: […] W. Pople, […], →OCLC, Act II, scene i, page 25:", "text": "'Tis a poor Ideot Boy, / Who sits in the Sun, and twirls a Bough about, / His weak eyes seeth'd in most unmeaning tears.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To overboil (something) so that it loses its flavour or texture; hence (figurative), to cause (the body, the mind, the spirit, etc.) to become dull through too much alcoholic drink or heat." ], "links": [ [ "overboil", "overboil" ], [ "loses", "lose#Verb" ], [ "flavour", "flavor#Noun" ], [ "texture", "texture#Noun" ], [ "cause", "cause#Verb" ], [ "body", "body#Noun" ], [ "mind", "mind#Noun" ], [ "spirit", "spirit#Noun" ], [ "become", "become" ], [ "dull", "dull#Adjective" ], [ "alcoholic", "alcoholic#Adjective" ], [ "drink", "drink#Noun" ], [ "heat", "heat#Noun" ] ], "qualifier": "chiefly passive voice", "raw_glosses": [ "(transitive)", "(archaic, chiefly passive voice)", "To overboil (something) so that it loses its flavour or texture; hence (figurative), to cause (the body, the mind, the spirit, etc.) to become dull through too much alcoholic drink or heat." ], "tags": [ "archaic", "transitive" ] }, { "categories": [ "English terms with archaic senses", "English transitive verbs" ], "glosses": [ "To soak (something) in a liquid; to drench, to steep." ], "links": [ [ "soak", "soak#Verb" ], [ "drench", "drench#Verb" ], [ "steep", "steep#Verb" ] ], "qualifier": "chiefly passive voice", "raw_glosses": [ "(transitive)", "(archaic, chiefly passive voice)", "To soak (something) in a liquid; to drench, to steep." ], "tags": [ "archaic", "transitive" ] }, { "categories": [ "English terms with obsolete senses", "English terms with quotations", "English transitive verbs" ], "examples": [ { "ref": "1530 January 27 (Gregorian calendar), W[illiam] T[yndale], transl., [The Pentateuch] (Tyndale Bible), Malborow [Marburg], Hesse: […] Hans Luft [actually Antwerp: Johan Hoochstraten], →OCLC, Genesis xxv:[29], folio xxxiiij, verso:", "text": "Iacob ſod potage ⁊ Eſau came from the feld ⁊ was faine […]", "type": "quote" }, { "ref": "1579 November 20 (Gregorian calendar), Thomas Stevens, “A Letter Written from Goa, the Principall Citie of All the East Indies, by One Thomas Steuens an Englishman, and Sent to His Father, M. Thomas Steuens, An. 1579”, in Richard Hakluyt, The Principall Navigations, Voiages, and Discoveries of the English Nation, […], London: […] George Bishop and Ralph Newberie, deputies to Christopher Barker, […], published 1589, →OCLC, page 162:", "text": "When we had paſſed againe the line, and were come to the third degree, or ſomewhat more, we ſawe crabs ſwimming on the water that were red as though they had bene ſodden, but this was no signe of land.", "type": "quote" }, { "ref": "1653, Henry More, “The Seeds and Signatures of Plants, Arguments of a Divine Providence”, in An Antidote against Atheisme, or An Appeal to the Natural Faculties of the Minde of Man, whether There Be Not a God, London: […] Roger Daniel, […], →OCLC, book I, page 66:", "text": "Capillus Venerus, Polytrichon or Maydenhaire, the lye in vvhich it is ſodden or infus'd, is good to vvaſh the head and make the haire grovv in thoſe places that are more thin and bare.", "type": "quote" }, { "ref": "1828 May 15, [Walter Scott], chapter V, in Chronicles of the Canongate. Second Series. […] (The Fair Maid of Perth), volume III, Edinburgh: […] [Ballantyne and Co.] for Cadell and Co.; London: Simpkin and Marshall, →OCLC, page 103:", "text": "[B]eef, mutton, and venison […] were cut into joints and seathed in cauldrons made of the animal's own skins, sewed hastily together and filled with water; […]", "type": "quote" }, { "ref": "1849, Thomas Babington Macaulay, chapter V, in The History of England from the Accession of James II, volume I, London: Longman, Brown, Green, and Longmans, →OCLC, page 634:", "text": "So many dead bodies were quartered, that the executioner stood ankle deep in blood. He was assisted by a poor man whose loyalty was suspected, and who was compelled to ransom his own life by seething the remains of his friends in pitch.", "type": "quote" }, { "ref": "1933, “Nazir (‘The Nazirite-vow’)”, in Herbert Danby, transl., The Mishnah […], London; New York, N.Y.: Oxford University Press, →ISBN, 3rd division (Nashim (‘Women’)), paragraph 6.9, page 289:", "text": "When he had cooked or seethed the Peace-offering, the priest took the sodden shoulder of the ram and one unleavened cake out of the basket and one unleavened wafer and put them upon the hands of the Nazirite and waved them.", "type": "quote" }, { "ref": "2010, James Enge, Travellers’ Rest, Amherst, N.Y.: Pyr Books, →ISBN:", "text": "Seethe some of that in Gar Vindisc's good water and bring it to us. Bread, too, as long as you don't make it from shellbacks.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To boil (something); especially, to cook (food) by boiling or stewing; also, to keep (something) boiling." ], "links": [ [ "cook", "cook#Verb" ], [ "food", "food" ], [ "stewing", "stew#Verb" ], [ "keep", "keep#Verb" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive)", "(obsolete)", "To boil (something); especially, to cook (food) by boiling or stewing; also, to keep (something) boiling." ], "tags": [ "obsolete", "transitive" ] }, { "categories": [ "English terms with obsolete senses", "English terms with quotations", "English transitive verbs", "en:Physiology" ], "examples": [ { "ref": "1638, Democritus Junior [pseudonym; Robert Burton], “Of the Soule and Her Faculties”, in The Anatomy of Melancholy. […], 5th edition, Oxford, Oxfordshire: […] [Robert Young, Miles Flesher, and Leonard Lichfield and William Turner] for Henry Cripps, →OCLC, partition 1, section 1, member 2, subsection 5, page 20:", "text": "Elixation is the ſeething of meat in the ſtomack, by the ſaid naturall heat, as meat is boyled in a pot; […]", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Of the stomach: to digest (food)." ], "links": [ [ "physiology", "physiology" ], [ "stomach", "stomach#Noun" ], [ "digest", "digest#Verb" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive)", "(obsolete)", "(obsolete, physiology) Of the stomach: to digest (food)." ], "tags": [ "obsolete", "transitive" ], "topics": [ "medicine", "physiology", "sciences" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/siːð/", "tags": [ "Received-Pronunciation" ] }, { "ipa": "/sið/", "tags": [ "General-American" ] }, { "audio": "En-us-seethe.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/7b/En-us-seethe.ogg/En-us-seethe.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/7/7b/En-us-seethe.ogg" }, { "rhymes": "-iːð" } ], "synonyms": [ { "tags": [ "obsolete" ], "word": "seeth" } ], "translations": [ { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "to cause (the body, the mind, etc.) to become dull through too much alcoholic drink or heat", "word": "turruttaa" }, { "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "kipja", "sense": "of a liquid or other substance, or a container: to be boiled (vigorously); to become boiling hot", "word": "кипя" }, { "code": "ca", "lang": "Catalan", "sense": "of a liquid or other substance, or a container: to be boiled (vigorously); to become boiling hot", "word": "bullir" }, { "code": "cs", "lang": "Czech", "sense": "of a liquid or other substance, or a container: to be boiled (vigorously); to become boiling hot", "tags": [ "imperfective" ], "word": "kypět" }, { "code": "cs", "lang": "Czech", "sense": "of a liquid or other substance, or a container: to be boiled (vigorously); to become boiling hot", "tags": [ "imperfective" ], "word": "vřít" }, { "code": "cs", "lang": "Czech", "sense": "of a liquid or other substance, or a container: to be boiled (vigorously); to become boiling hot", "tags": [ "imperfective" ], "word": "vařit se" }, { "code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "of a liquid or other substance, or a container: to be boiled (vigorously); to become boiling hot", "word": "zieden" }, { "code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "of a liquid or other substance, or a container: to be boiled (vigorously); to become boiling hot", "word": "koken" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "of a liquid or other substance, or a container: to be boiled (vigorously); to become boiling hot", "word": "kiehua" }, { "code": "fr", "lang": "French", "sense": "of a liquid or other substance, or a container: to be boiled (vigorously); to become boiling hot", "word": "bouillonner" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "of a liquid or other substance, or a container: to be boiled (vigorously); to become boiling hot", "word": "sieden" }, { "code": "el", "lang": "Greek", "roman": "anavrázo", "sense": "of a liquid or other substance, or a container: to be boiled (vigorously); to become boiling hot", "word": "αναβράζω" }, { "code": "grc", "lang": "Ancient Greek", "roman": "zéō", "sense": "of a liquid or other substance, or a container: to be boiled (vigorously); to become boiling hot", "word": "ζέω" }, { "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "of a liquid or other substance, or a container: to be boiled (vigorously); to become boiling hot", "word": "zubog" }, { "code": "io", "lang": "Ido", "sense": "of a liquid or other substance, or a container: to be boiled (vigorously); to become boiling hot", "word": "boliigar" }, { "code": "io", "lang": "Ido", "sense": "of a liquid or other substance, or a container: to be boiled (vigorously); to become boiling hot", "word": "ebuliar" }, { "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "of a liquid or other substance, or a container: to be boiled (vigorously); to become boiling hot", "word": "ribollire" }, { "code": "nds-de", "lang": "Low German", "sense": "of a liquid or other substance, or a container: to be boiled (vigorously); to become boiling hot", "tags": [ "German-Low-German" ], "word": "seden" }, { "code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "of a liquid or other substance, or a container: to be boiled (vigorously); to become boiling hot", "word": "fervilhar" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "kipétʹ", "sense": "of a liquid or other substance, or a container: to be boiled (vigorously); to become boiling hot", "word": "кипе́ть" }, { "code": "sa", "lang": "Sanskrit", "roman": "śrāyati", "sense": "of a liquid or other substance, or a container: to be boiled (vigorously); to become boiling hot", "word": "श्रायति" }, { "code": "sh", "lang": "Serbo-Croatian", "sense": "of a liquid or other substance, or a container: to be boiled (vigorously); to become boiling hot", "tags": [ "Cyrillic" ], "word": "ки́пети" }, { "code": "sh", "lang": "Serbo-Croatian", "sense": "of a liquid or other substance, or a container: to be boiled (vigorously); to become boiling hot", "tags": [ "Cyrillic" ], "word": "ки́пјети" }, { "code": "sh", "lang": "Serbo-Croatian", "sense": "of a liquid or other substance, or a container: to be boiled (vigorously); to become boiling hot", "tags": [ "Roman" ], "word": "kípeti" }, { "code": "sh", "lang": "Serbo-Croatian", "sense": "of a liquid or other substance, or a container: to be boiled (vigorously); to become boiling hot", "tags": [ "Roman" ], "word": "kípjeti" }, { "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "of a liquid or other substance, or a container: to be boiled (vigorously); to become boiling hot", "word": "hervir" }, { "code": "sv", "lang": "Swedish", "sense": "of a liquid or other substance, or a container: to be boiled (vigorously); to become boiling hot", "word": "sjuda" }, { "code": "tr", "lang": "Turkish", "sense": "of a liquid or other substance, or a container: to be boiled (vigorously); to become boiling hot", "word": "kaynamak" }, { "code": "ar", "lang": "Arabic", "roman": "hāja", "sense": "of a liquid, vapour, etc., or a container holding it: to foam or froth in an agitated manner, as if boiling — see also foam, froth", "word": "هَاجَ" }, { "code": "ar", "lang": "Arabic", "roman": "ḡalā", "sense": "of a liquid, vapour, etc., or a container holding it: to foam or froth in an agitated manner, as if boiling — see also foam, froth", "word": "غَلَى" }, { "code": "ar", "lang": "Arabic", "roman": "fāra", "sense": "of a liquid, vapour, etc., or a container holding it: to foam or froth in an agitated manner, as if boiling — see also foam, froth", "word": "فَارَ" }, { "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "kipja", "sense": "of a liquid, vapour, etc., or a container holding it: to foam or froth in an agitated manner, as if boiling — see also foam, froth", "word": "кипя" }, { "code": "cs", "lang": "Czech", "sense": "of a liquid, vapour, etc., or a container holding it: to foam or froth in an agitated manner, as if boiling — see also foam, froth", "tags": [ "imperfective" ], "word": "bublat" }, { "code": "cs", "lang": "Czech", "sense": "of a liquid, vapour, etc., or a container holding it: to foam or froth in an agitated manner, as if boiling — see also foam, froth", "tags": [ "imperfective" ], "word": "pěnit" }, { "code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "of a liquid, vapour, etc., or a container holding it: to foam or froth in an agitated manner, as if boiling — see also foam, froth", "word": "schuimen" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "of a liquid, vapour, etc., or a container holding it: to foam or froth in an agitated manner, as if boiling — see also foam, froth", "word": "kuohuta" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "of a liquid, vapour, etc., or a container holding it: to foam or froth in an agitated manner, as if boiling — see also foam, froth", "word": "vaahdota" }, { "code": "gl", "lang": "Galician", "sense": "of a liquid, vapour, etc., or a container holding it: to foam or froth in an agitated manner, as if boiling — see also foam, froth", "word": "burbullar" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "of a liquid, vapour, etc., or a container holding it: to foam or froth in an agitated manner, as if boiling — see also foam, froth", "word": "schäumen" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "of a liquid, vapour, etc., or a container holding it: to foam or froth in an agitated manner, as if boiling — see also foam, froth", "word": "sprudeln" }, { "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "of a liquid, vapour, etc., or a container holding it: to foam or froth in an agitated manner, as if boiling — see also foam, froth", "tags": [ "literary" ], "word": "fervere" }, { "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "of a liquid, vapour, etc., or a container holding it: to foam or froth in an agitated manner, as if boiling — see also foam, froth", "word": "schiumare" }, { "alt": "わきかえる", "code": "ja", "lang": "Japanese", "roman": "wakikaeru", "sense": "of a liquid, vapour, etc., or a container holding it: to foam or froth in an agitated manner, as if boiling — see also foam, froth", "word": "沸き返る" }, { "code": "ko", "lang": "Korean", "roman": "sogi kkeulta", "sense": "of a liquid, vapour, etc., or a container holding it: to foam or froth in an agitated manner, as if boiling — see also foam, froth", "word": "속이 끓다" }, { "code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "of a liquid, vapour, etc., or a container holding it: to foam or froth in an agitated manner, as if boiling — see also foam, froth", "word": "borbulhar" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "burlítʹ", "sense": "of a liquid, vapour, etc., or a container holding it: to foam or froth in an agitated manner, as if boiling — see also foam, froth", "word": "бурли́ть" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "kipétʹ", "sense": "of a liquid, vapour, etc., or a container holding it: to foam or froth in an agitated manner, as if boiling — see also foam, froth", "tags": [ "imperfective" ], "word": "кипе́ть" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "vskipétʹ", "sense": "of a liquid, vapour, etc., or a container holding it: to foam or froth in an agitated manner, as if boiling — see also foam, froth", "tags": [ "perfective" ], "word": "вскипе́ть" }, { "code": "sh", "lang": "Serbo-Croatian", "sense": "of a liquid, vapour, etc., or a container holding it: to foam or froth in an agitated manner, as if boiling — see also foam, froth", "tags": [ "Cyrillic" ], "word": "ки́пети" }, { "code": "sh", "lang": "Serbo-Croatian", "sense": "of a liquid, vapour, etc., or a container holding it: to foam or froth in an agitated manner, as if boiling — see also foam, froth", "tags": [ "Cyrillic" ], "word": "ки́пјети" }, { "code": "sh", "lang": "Serbo-Croatian", "sense": "of a liquid, vapour, etc., or a container holding it: to foam or froth in an agitated manner, as if boiling — see also foam, froth", "tags": [ "Roman" ], "word": "kípeti" }, { "code": "sh", "lang": "Serbo-Croatian", "sense": "of a liquid, vapour, etc., or a container holding it: to foam or froth in an agitated manner, as if boiling — see also foam, froth", "tags": [ "Roman" ], "word": "kípjeti" }, { "code": "ca", "lang": "Catalan", "sense": "of a person: to be in an agitated or angry mental state", "word": "trinar" }, { "code": "cs", "lang": "Czech", "sense": "of a person: to be in an agitated or angry mental state", "tags": [ "imperfective" ], "word": "pěnit" }, { "code": "cs", "lang": "Czech", "sense": "of a person: to be in an agitated or angry mental state", "tags": [ "imperfective" ], "word": "zuřit" }, { "code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "of a person: to be in an agitated or angry mental state", "word": "zieden" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "note": "keittää (allative + third-person singular of)", "sense": "of a person: to be in an agitated or angry mental state" }, { "code": "fr", "lang": "French", "sense": "of a person: to be in an agitated or angry mental state", "word": "bouillir" }, { "code": "gl", "lang": "Galician", "sense": "of a person: to be in an agitated or angry mental state", "word": "ferver" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "of a person: to be in an agitated or angry mental state", "word": "kochen" }, { "code": "el", "lang": "Greek", "roman": "anavrázo", "sense": "of a person: to be in an agitated or angry mental state", "word": "αναβράζω" }, { "code": "mi", "lang": "Maori", "sense": "of a person: to be in an agitated or angry mental state", "word": "kōmingo" }, { "code": "mi", "lang": "Maori", "sense": "of a person: to be in an agitated or angry mental state", "word": "takariri" }, { "code": "mi", "lang": "Maori", "sense": "of a person: to be in an agitated or angry mental state", "word": "takawairore" }, { "code": "mr", "lang": "Marathi", "roman": "khavḷaṇ", "sense": "of a person: to be in an agitated or angry mental state", "word": "खवळण" }, { "code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "of a person: to be in an agitated or angry mental state", "word": "ferver" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "burlítʹ", "sense": "of a person: to be in an agitated or angry mental state", "word": "бурли́ть" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "klokotátʹ", "sense": "of a person: to be in an agitated or angry mental state", "word": "клокота́ть" }, { "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "of a person: to be in an agitated or angry mental state", "word": "arderse" }, { "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "of a person: to be in an agitated or angry mental state", "word": "ebullir" }, { "code": "tr", "lang": "Turkish", "sense": "of a person: to be in an agitated or angry mental state", "word": "köpürmek" }, { "code": "cs", "lang": "Czech", "sense": "of a place: to be filled with many people or things moving about actively; to buzz with activity; of people or things: to move about actively in a crowd or group", "tags": [ "imperfective" ], "word": "hemžit se" }, { "code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "of a place: to be filled with many people or things moving about actively; to buzz with activity; of people or things: to move about actively in a crowd or group", "word": "bruisen van aktiviteit" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "of a place: to be filled with many people or things moving about actively; to buzz with activity; of people or things: to move about actively in a crowd or group", "word": "kuhista" }, { "code": "gl", "lang": "Galician", "sense": "of a place: to be filled with many people or things moving about actively; to buzz with activity; of people or things: to move about actively in a crowd or group", "word": "ferver" }, { "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "of a place: to be filled with many people or things moving about actively; to buzz with activity; of people or things: to move about actively in a crowd or group", "word": "brulicare" }, { "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "of a place: to be filled with many people or things moving about actively; to buzz with activity; of people or things: to move about actively in a crowd or group", "word": "turbinare" }, { "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "of a place: to be filled with many people or things moving about actively; to buzz with activity; of people or things: to move about actively in a crowd or group", "word": "ribollire" }, { "code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "of a place: to be filled with many people or things moving about actively; to buzz with activity; of people or things: to move about actively in a crowd or group", "word": "fervilhar" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "burlítʹ", "sense": "of a place: to be filled with many people or things moving about actively; to buzz with activity; of people or things: to move about actively in a crowd or group", "word": "бурли́ть" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "note": "kuohua (ipmersonal + inessive/adessive)", "sense": "of a place: to have inhabitants in an angry or disaffected mood; to be in a state of unrest" } ], "word": "seethe" } { "categories": [ "English class 2 strong verbs", "English countable nouns", "English entries with incorrect language header", "English lemmas", "English nouns", "English reporting verbs", "English terms derived from Middle English", "English terms derived from Old English", "English terms derived from Proto-Germanic", "English terms derived from Proto-Indo-European", "English terms derived from Proto-West Germanic", "English terms derived from the Proto-Indo-European root *h₂sewt-", "English terms inherited from Middle English", "English terms inherited from Old English", "English terms inherited from Proto-Germanic", "English terms inherited from Proto-Indo-European", "English terms inherited from Proto-West Germanic", "English verbs", "Entries with translation boxes", "Pages with 1 entry", "Pages with entries", "Rhymes:English/iːð", "Rhymes:English/iːð/1 syllable", "Terms with Ancient Greek translations", "Terms with Arabic translations", "Terms with Bulgarian translations", "Terms with Catalan translations", "Terms with Czech translations", "Terms with Dutch translations", "Terms with Finnish translations", "Terms with French translations", "Terms with Galician translations", "Terms with German Low German translations", "Terms with German translations", "Terms with Greek translations", "Terms with Hungarian translations", "Terms with Ido translations", "Terms with Italian translations", "Terms with Japanese translations", "Terms with Korean translations", "Terms with Maori translations", "Terms with Marathi translations", "Terms with Portuguese translations", "Terms with Russian translations", "Terms with Sanskrit translations", "Terms with Serbo-Croatian translations", "Terms with Spanish translations", "Terms with Swedish translations", "Terms with Turkish translations", "en:Anger" ], "derived": [ { "word": "aseethe" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "ine-pro", "3": "*h₂sewt-" }, "expansion": "", "name": "root" }, { "args": { "1": "verb" }, "expansion": "verb", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "en", "2": "enm", "3": "sethen" }, "expansion": "Middle English sethen", "name": "inh" }, { "args": { "1": "cethen, cethyn, sede, seden, seethe, seith, seithe, seth, sethe, sethene, syede, sith, sithe, sithen, zeoth, zeothen, zeotheon, (chiefly Early Middle English) seþe, seþen, seoth, seothe, seothen, seoþe, seoþen, (Early Middle English) seit, seod, soð", "otherforms": "1" }, "expansion": "[and other forms]", "name": "nb..." }, { "args": { "1": "en", "2": "ang", "3": "sēoþan", "t": "to boil, seethe; to cook; etc." }, "expansion": "Old English sēoþan (“to boil, seethe; to cook; etc.”)", "name": "inh" }, { "args": { "1": "en", "2": "gmw-pro", "3": "*seuþan" }, "expansion": "Proto-West Germanic *seuþan", "name": "inh" }, { "args": { "1": "en", "2": "gem-pro", "3": "*seuþaną", "t": "to boil, seethe" }, "expansion": "Proto-Germanic *seuþaną (“to boil, seethe”)", "name": "inh" }, { "args": { "1": "en", "2": "ine-pro", "3": "*h₂sewt-" }, "expansion": "Proto-Indo-European *h₂sewt-", "name": "inh" }, { "args": { "1": "noun" }, "expansion": "noun", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "sq", "2": "zjej", "t": "to boil, seethe" }, "expansion": "Albanian zjej (“to boil, seethe”)", "name": "cog" }, { "args": { "1": "da", "2": "syde", "t": "to seethe, boil" }, "expansion": "Danish syde (“to seethe, boil”)", "name": "cog" }, { "args": { "1": "nl", "2": "zieden", "t": "to boil, seethe" }, "expansion": "Dutch zieden (“to boil, seethe”)", "name": "cog" }, { "args": { "1": "de", "2": "sieden", "t": "to boil, seethe" }, "expansion": "German sieden (“to boil, seethe”)", "name": "cog" }, { "args": { "1": "got", "2": "𐍃𐌰𐌿𐌸𐍃", "t": "burnt offering, sacrifice" }, "expansion": "Gothic 𐍃𐌰𐌿𐌸𐍃 (sauþs, “burnt offering, sacrifice”)", "name": "cog" }, { "args": { "1": "is", "2": "sjóða", "t": "to boil, seethe" }, "expansion": "Icelandic sjóða (“to boil, seethe”)", "name": "cog" }, { "args": { "1": "nds", "2": "seden", "t": "to seethe" }, "expansion": "Low German seden (“to seethe”)", "name": "cog" }, { "args": { "1": "nb", "2": "syde", "t": "to boil, seethe" }, "expansion": "Norwegian Bokmål syde (“to boil, seethe”)", "name": "cog" }, { "args": { "1": "nn", "2": "sjoda" }, "expansion": "Norwegian Nynorsk sjoda", "name": "cog" }, { "args": { "1": "sco", "2": "seth" }, "expansion": "Scots seth", "name": "cog" }, { "args": { "1": "sv", "2": "sjuda", "t": "to boil, seethe" }, "expansion": "Swedish sjuda (“to boil, seethe”)", "name": "cog" }, { "args": { "1": "fy", "2": "siede", "t": "to boil" }, "expansion": "West Frisian siede (“to boil”)", "name": "cog" } ], "etymology_text": "The verb is derived from Middle English sethen, seeth (“to boil, seethe; to cook; etc.”) [and other forms], from Old English sēoþan (“to boil, seethe; to cook; etc.”), from Proto-West Germanic *seuþan, from Proto-Germanic *seuþaną (“to boil, seethe”), from Proto-Indo-European *h₂sewt-, *h₂sew-, *h₂sut- (“to move about, roil, seethe”).\nThe noun is derived from the verb.\ncognates\n* Albanian zjej (“to boil, seethe”)\n* Danish syde (“to seethe, boil”)\n* Dutch zieden (“to boil, seethe”)\n* German sieden (“to boil, seethe”)\n* Gothic 𐍃𐌰𐌿𐌸𐍃 (sauþs, “burnt offering, sacrifice”)\n* Icelandic sjóða (“to boil, seethe”)\n* Low German seden (“to seethe”)\n* Norwegian Bokmål syde (“to boil, seethe”)\n* Norwegian Nynorsk sjoda, syda (“to boil, seethe”)\n* Scots seth, seith (“to seethe”)\n* Swedish sjuda (“to boil, seethe”)\n* West Frisian siede (“to boil”)", "forms": [ { "form": "seethes", "tags": [ "plural" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "seethe (plural seethes)", "name": "en-noun" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "noun", "senses": [ { "glosses": [ "A state of boiling or frothing; ebullition, seething; hence, extreme heat; much activity." ], "links": [ [ "state", "state#Noun" ], [ "boiling", "boil#Verb" ], [ "frothing", "froth#Verb" ], [ "ebullition", "ebullition" ], [ "seething", "seething#Noun" ], [ "extreme", "extreme#Adjective" ], [ "heat", "heat#Noun" ], [ "much", "much#Determiner" ], [ "activity", "activity" ] ], "raw_glosses": [ "(chiefly figurative) A state of boiling or frothing; ebullition, seething; hence, extreme heat; much activity." ], "tags": [ "figuratively" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/siːð/", "tags": [ "Received-Pronunciation" ] }, { "ipa": "/sið/", "tags": [ "General-American" ] }, { "audio": "En-us-seethe.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/7b/En-us-seethe.ogg/En-us-seethe.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/7/7b/En-us-seethe.ogg" }, { "rhymes": "-iːð" } ], "word": "seethe" }
Download raw JSONL data for seethe meaning in All languages combined (44.5kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-15 from the enwiktionary dump dated 2024-12-04 using wiktextract (8a39820 and 4401a4c). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.