See irradiate on Wiktionary
Download JSON data for irradiate meaning in All languages combined (35.2kB)
{ "derived": [ { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "tags": [ "adjective" ], "word": "irradiated" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "tags": [ "adjective", "noun" ], "word": "irradiating" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "irradiatingly" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "irradiative" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "irradiator" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "X-irradiate" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "ine-pro", "2": "*h₁én" }, "expansion": "*h₁én", "name": "l" }, { "args": { "1": "en", "2": "h₁én" }, "expansion": "PIE word\n *h₁én", "name": "PIE word" }, { "args": { "1": "en", "2": "ine-pro", "3": "*reh₁t-", "4": "*-eh₂tos" }, "expansion": "", "name": "root" }, { "args": { "1": "verb" }, "expansion": "verb", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "en", "2": "ML.", "3": "irradiātus", "nocap": "1" }, "expansion": "learned borrowing from Medieval Latin irradiātus", "name": "lbor" }, { "args": { "1": "suffix" }, "expansion": "suffix", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "en", "2": "-ate", "pos": "suffix forming verbs denoting ‘to act in the specified manner’" }, "expansion": "-ate (suffix forming verbs denoting ‘to act in the specified manner’)", "name": "m" }, { "args": { "1": "ML.", "2": "", "3": "Irradiātus" }, "expansion": "Irradiātus", "name": "m" }, { "args": { "1": "perfect" }, "expansion": "perfect", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "passive" }, "expansion": "passive", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "participle" }, "expansion": "participle", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "ML.", "2": "irradiō" }, "expansion": "irradiō", "name": "m" }, { "args": { "1": "en", "2": "la", "3": "ir-" }, "expansion": "Latin ir-", "name": "der" }, { "args": { "1": "prefix" }, "expansion": "prefix", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "la", "2": "in-", "pos": "prefix meaning ‘against; into; on, upon’" }, "expansion": "in- (prefix meaning ‘against; into; on, upon’)", "name": "m" }, { "args": { "1": "la", "2": "radiō", "t": "to cause to radiate, irradiate; to emit beams, radiate" }, "expansion": "radiō (“to cause to radiate, irradiate; to emit beams, radiate”)", "name": "m" }, { "args": { "1": "la", "2": "radius", "t": "ray of light; rod, staff; spoke of a wheel" }, "expansion": "radius (“ray of light; rod, staff; spoke of a wheel”)", "name": "m" }, { "args": { "1": "en", "2": "ine-pro", "3": "*reh₁t-", "t": "beam; pole; post" }, "expansion": "Proto-Indo-European *reh₁t- (“beam; pole; post”)", "name": "der" }, { "args": { "1": "conjugation" }, "expansion": "conjugation", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "la", "2": "-ō", "pos": "suffix forming regular first-conjugation verbs" }, "expansion": "-ō (suffix forming regular first-conjugation verbs)", "name": "m" }, { "args": { "1": "adjective" }, "expansion": "adjective", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "en", "2": "enm", "3": "irradiate", "t": "illuminated, shining" }, "expansion": "Middle English irradiate (“illuminated, shining”)", "name": "inh" }, { "args": { "1": "en", "2": "ML.", "3": "irradiātus" }, "expansion": "Medieval Latin irradiātus", "name": "der" }, { "args": { "1": "suffix" }, "expansion": "suffix", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "past" }, "expansion": "past", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "en", "2": "enm", "3": "-at", "pos": "suffix forming past participles of verbs" }, "expansion": "Middle English -at (suffix forming past participles of verbs)", "name": "inh" }, { "args": { "1": "2" }, "expansion": "²", "name": "sup" }, { "args": { "1": "en", "2": "ir", "3": "radiate", "pos1": "prefix meaning ‘against; into; on, upon’" }, "expansion": "ir- (prefix meaning ‘against; into; on, upon’) + radiate", "name": "prefix" }, { "args": { "1": "1" }, "expansion": "¹", "name": "sup" } ], "etymology_text": "PIE word\n *h₁én\nThe verb is a learned borrowing from Medieval Latin irradiātus + English -ate (suffix forming verbs denoting ‘to act in the specified manner’). Irradiātus is the perfect passive participle of irradiō, from Latin ir- (a variant of in- (prefix meaning ‘against; into; on, upon’)) + radiō (“to cause to radiate, irradiate; to emit beams, radiate”) (from radius (“ray of light; rod, staff; spoke of a wheel”) (further etymology uncertain; possibly ultimately from Proto-Indo-European *reh₁t- (“beam; pole; post”)) + -ō (suffix forming regular first-conjugation verbs)).\nThe adjective is derived from Late Middle English irradiate (“illuminated, shining”), borrowed from Medieval Latin irradiātus (see above) + Middle English -at (suffix forming past participles of verbs). The adjective is attested earlier than the verb.\nThe English word is analysable as ir- (prefix meaning ‘against; into; on, upon’) + radiate.", "forms": [ { "form": "irradiates", "tags": [ "present", "singular", "third-person" ] }, { "form": "irradiating", "tags": [ "participle", "present" ] }, { "form": "irradiated", "tags": [ "participle", "past" ] }, { "form": "irradiated", "tags": [ "past" ] }, { "form": "no-table-tags", "source": "conjugation", "tags": [ "table-tags" ] }, { "form": "en-conj", "source": "conjugation", "tags": [ "inflection-template" ] }, { "form": "irradiate", "source": "conjugation", "tags": [ "infinitive" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "irradiate (third-person singular simple present irradiates, present participle irradiating, simple past and past participle irradiated)", "name": "en-verb" } ], "hyphenation": [ "ir‧rad‧i‧ate" ], "inflection_templates": [ { "args": { "old": "1", "stem": "irradiat" }, "name": "en-conj" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "verb", "related": [ { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "irradiance" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "irradiancy" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "irradiant" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "irradiation" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "radiance" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "radiancy" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "radiant" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "radiate" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "radiation" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "radiation therapy" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "radiography" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "radiotherapy" } ], "senses": [ { "categories": [ { "_dis": "5 6 9 4 9 9 4 6 5 8 9 4 4 7 3 7", "kind": "other", "name": "English terms prefixed with ir-", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "9 2 10 6 11 11 2 10 0 4 0 8 10 8 7 1", "kind": "topical", "langcode": "en", "name": "Light", "orig": "en:Light", "parents": [ "Energy", "Nature", "All topics", "Fundamental" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "2 1 13 1 23 23 1 1 2 5 5 3 1 11 2 5", "kind": "topical", "langcode": "en", "name": "Radioactivity", "orig": "en:Radioactivity", "parents": [ "Nuclear physics", "Radiation", "Physics", "Quantum mechanics", "Energy", "Sciences", "Nature", "All topics", "Fundamental" ], "source": "w+disamb" } ], "glosses": [ "To send out (heat, light, or some other form of radiation) in the form of rays; to radiate." ], "id": "en-irradiate-en-verb-HXEZ9VWP", "links": [ [ "send out", "send out#Verb" ], [ "heat", "heat#Noun" ], [ "light", "light#Noun" ], [ "radiation", "radiation" ], [ "form", "form#Noun" ], [ "rays", "ray#Noun" ], [ "radiate", "radiate#Verb" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive)", "To send out (heat, light, or some other form of radiation) in the form of rays; to radiate." ], "tags": [ "transitive" ] }, { "categories": [], "examples": [ { "ref": "c. 1789, William Jones, “A Hymn to Lacshmí”, in A[nna] M[aria Shipley] J[ones], editor, The Works of Sir William Jones. […], volume VI, London: […] G[eorge] G[eorge] and J[ohn] Robinson, […]; and R[obert] H[arding] Evans (successor to Mr. [James] Edwards), […], published 1799, →OCLC, page 363", "text": "Such vvere thy gifts, Pedmálá, ſuch thy povv'r! / For, vvhen thy smile irradiates yon blue fields, / Obſervant Indra ſends the genial ſhovv'r.", "type": "quotation" }, { "ref": "1799, E. F. Lantier [i.e., Étienne-François de Lantier], “Supper at the House of Aristides—Anecdotes”, in [anonymous], transl., The Travels of Antenor in Greece and Asia: […], volume I, London: […] T[homas] N[orton] Longman and O[wen] Rees, […], →OCLC, page 150", "text": "Thou cheerful light of day! […] thou ſplendid luminary of Natur! thou no longer irradiateſt my eyes or exhilarateſt my ſoul! The ſeaſons ſtill follovv each other, and year ſucceeds to year; but to me day no more returns.", "type": "quotation" }, { "ref": "1875, F[rancesco] D[omenico] Guerrazzi, “The Banditti”, in Luigi Monti, transl., Manfred; or, The Battle of Benevento. […], New York, N.Y.: G[eorge] W. Carleton & Co.; London: S[ampson] Low, Son & Co., →OCLC, page 83", "text": "Hail, all hail, O sun, that suscitates and circumscribes life; hail, O fountain of life and death! […] At times, a little cloud, emanation of terrestrial vapor, shadowed those vaults destined to thee alone, and thou irradiatedst it with such splendor, that it seemed the brow of innocence; but it blackened as ingratitude, and waged war against thy rays.", "type": "quotation" } ], "glosses": [ "To make (someone or something) bright by shining light on them or it; to brighten, to illuminate." ], "id": "en-irradiate-en-verb-FjX9WBf2", "links": [ [ "poetic", "poetic" ], [ "make", "make#Verb" ], [ "bright", "bright#Adjective" ], [ "shining", "shine#Verb" ], [ "brighten", "brighten" ], [ "illuminate", "illuminate#Verb" ] ], "qualifier": "often literary or poetic", "raw_glosses": [ "(transitive)", "(often literary or poetic) To make (someone or something) bright by shining light on them or it; to brighten, to illuminate." ], "synonyms": [ { "word": "illumine" }, { "word": "light up" }, { "word": "illuminate" } ], "tags": [ "transitive" ] }, { "categories": [ { "kind": "topical", "langcode": "en", "name": "Technology", "orig": "en:Technology", "parents": [ "All topics", "Fundamental" ], "source": "w" }, { "_dis": "2 1 6 1 15 15 2 1 7 12 6 2 1 16 1 14", "kind": "other", "name": "English entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "2 2 6 1 21 21 2 2 5 9 6 2 1 12 1 9", "kind": "other", "name": "English entries with language name categories using raw markup", "parents": [ "Entries with language name categories using raw markup", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "2 2 7 1 20 20 1 2 4 8 7 2 1 12 1 8", "kind": "other", "name": "English entries with topic categories using raw markup", "parents": [ "Entries with topic categories using raw markup", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "5 6 9 4 9 9 4 6 5 8 9 4 4 7 3 7", "kind": "other", "name": "English terms prefixed with ir-", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 4 6 3 12 12 5 6 5 9 6 3 4 13 2 8", "kind": "other", "name": "English terms suffixed with -ate", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "9 2 10 6 11 11 2 10 0 4 0 8 10 8 7 1", "kind": "topical", "langcode": "en", "name": "Light", "orig": "en:Light", "parents": [ "Energy", "Nature", "All topics", "Fundamental" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "2 1 13 1 23 23 1 1 2 5 5 3 1 11 2 5", "kind": "topical", "langcode": "en", "name": "Radioactivity", "orig": "en:Radioactivity", "parents": [ "Nuclear physics", "Radiation", "Physics", "Quantum mechanics", "Energy", "Sciences", "Nature", "All topics", "Fundamental" ], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "ref": "1985 November 18, J. Richard Graves, jr., witness, “Statement of J. Richard Graves, jr., Chairman, Government Relations Committee, United Fresh Fruit and Vegetable Association”, in Federal Food Irradiation Development and Control Act of 1985: Hearing before the Subcommittee on Department Operations, Research, and Foreign Agriculture of the Committee on Agriculture, House of Representatives, Ninety-Ninth Congress, First Session on H.R. 696 […] (Serial No. 99-14), Washington, D.C.: U.S. Government Printing Office, published 1986, →OCLC, page 100", "text": "An inherent protection in labeling of the shipping containers will be the prevention of irradiating the commodity again, insuring that the produce has been treated within the safety limits established by the FDA [Food and Drug Administration].", "type": "quotation" } ], "glosses": [ "To apply radiation other than visible light to (someone or something).", "To treat (food) with ionizing radiation to destroy pathogens." ], "id": "en-irradiate-en-verb-0Z95rUYF", "links": [ [ "technology", "technology" ], [ "apply", "apply#Verb" ], [ "visible light", "visible light" ], [ "treat", "treat#Verb" ], [ "food", "food" ], [ "ionizing radiation", "ionizing radiation" ], [ "destroy", "destroy" ], [ "pathogen", "pathogen" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive)", "(technology) To apply radiation other than visible light to (someone or something).", "To treat (food) with ionizing radiation to destroy pathogens." ], "tags": [ "transitive" ], "topics": [ "engineering", "natural-sciences", "physical-sciences", "technology" ] }, { "categories": [ { "kind": "topical", "langcode": "en", "name": "Medicine", "orig": "en:Medicine", "parents": [ "Biology", "Sciences", "All topics", "Fundamental" ], "source": "w" }, { "kind": "topical", "langcode": "en", "name": "Technology", "orig": "en:Technology", "parents": [ "All topics", "Fundamental" ], "source": "w" }, { "_dis": "2 1 6 1 15 15 2 1 7 12 6 2 1 16 1 14", "kind": "other", "name": "English entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "2 2 6 1 21 21 2 2 5 9 6 2 1 12 1 9", "kind": "other", "name": "English entries with language name categories using raw markup", "parents": [ "Entries with language name categories using raw markup", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "2 2 7 1 20 20 1 2 4 8 7 2 1 12 1 8", "kind": "other", "name": "English entries with topic categories using raw markup", "parents": [ "Entries with topic categories using raw markup", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "5 6 9 4 9 9 4 6 5 8 9 4 4 7 3 7", "kind": "other", "name": "English terms prefixed with ir-", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 4 6 3 12 12 5 6 5 9 6 3 4 13 2 8", "kind": "other", "name": "English terms suffixed with -ate", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "9 2 10 6 11 11 2 10 0 4 0 8 10 8 7 1", "kind": "topical", "langcode": "en", "name": "Light", "orig": "en:Light", "parents": [ "Energy", "Nature", "All topics", "Fundamental" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "2 1 13 1 23 23 1 1 2 5 5 3 1 11 2 5", "kind": "topical", "langcode": "en", "name": "Radioactivity", "orig": "en:Radioactivity", "parents": [ "Nuclear physics", "Radiation", "Physics", "Quantum mechanics", "Energy", "Sciences", "Nature", "All topics", "Fundamental" ], "source": "w+disamb" } ], "glosses": [ "To apply radiation other than visible light to (someone or something).", "To treat (a patient, or a cancerous growth or tumour) with radiation." ], "id": "en-irradiate-en-verb-Bi2oL0UJ", "links": [ [ "technology", "technology" ], [ "apply", "apply#Verb" ], [ "visible light", "visible light" ], [ "medicine", "medicine" ], [ "patient", "patient#Noun" ], [ "cancerous", "cancerous" ], [ "growth", "growth" ], [ "tumour", "tumor" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive)", "(technology) To apply radiation other than visible light to (someone or something).", "(medicine) To treat (a patient, or a cancerous growth or tumour) with radiation." ], "tags": [ "transitive" ], "topics": [ "engineering", "medicine", "natural-sciences", "physical-sciences", "sciences", "technology" ] }, { "categories": [], "glosses": [ "To animate or enliven (one's mood, or soul or spirit)." ], "id": "en-irradiate-en-verb-v-2RcppC", "links": [ [ "poetic", "poetic" ], [ "animate", "animate#Verb" ], [ "enliven", "enliven" ], [ "mood", "mood#Noun" ], [ "soul", "soul#Noun" ], [ "spirit", "spirit#Noun" ] ], "qualifier": "often literary or poetic", "raw_glosses": [ "(transitive)", "(figurative, often literary or poetic)", "To animate or enliven (one's mood, or soul or spirit)." ], "tags": [ "figuratively", "transitive" ] }, { "categories": [ { "_dis": "9 2 10 6 11 11 2 10 0 4 0 8 10 8 7 1", "kind": "topical", "langcode": "en", "name": "Light", "orig": "en:Light", "parents": [ "Energy", "Nature", "All topics", "Fundamental" ], "source": "w+disamb" } ], "glosses": [ "To cause (one's face) to look beautiful, happy, or lively; to light up." ], "id": "en-irradiate-en-verb-BdU23Qzu", "links": [ [ "poetic", "poetic" ], [ "cause", "cause#Verb" ], [ "face", "face#Noun" ], [ "look", "look#Verb" ], [ "beautiful", "beautiful#Adjective" ], [ "happy", "happy#Adjective" ], [ "lively", "lively#Adjective" ], [ "light up", "light up" ] ], "qualifier": "often literary or poetic", "raw_glosses": [ "(transitive)", "(figurative, often literary or poetic)", "To cause (one's face) to look beautiful, happy, or lively; to light up." ], "tags": [ "figuratively", "transitive" ] }, { "categories": [], "glosses": [ "To decorate (a place) splendidly." ], "id": "en-irradiate-en-verb-kuXF7Pny", "links": [ [ "poetic", "poetic" ], [ "decorate", "decorate" ], [ "place", "place#Noun" ], [ "splendidly", "splendidly" ] ], "qualifier": "often literary or poetic", "raw_glosses": [ "(transitive)", "(figurative, often literary or poetic)", "To decorate (a place) splendidly." ], "tags": [ "figuratively", "transitive" ] }, { "categories": [ { "_dis": "2 1 6 1 15 15 2 1 7 12 6 2 1 16 1 14", "kind": "other", "name": "English entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "5 6 9 4 9 9 4 6 5 8 9 4 4 7 3 7", "kind": "other", "name": "English terms prefixed with ir-", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "text": "This book might irradiate your mind", "type": "example" }, { "ref": "a. 1711 (date written), George Bull, “Discourse III. Concerning the Spirit of God in the Faithful; […]”, in Some Important Points of Primitive Christianity Maintained and Defended; in Several Sermons and Other Discourses, Oxford, Oxfordshire: John Henry Parker, published 1840, →OCLC, page 400", "text": "And indeed we ought, in these happy intervals, when our understandings are thus irradiated and enlightened, to make a judgment of the state and condition of our souls in the sight of God, and not to take our estimate of it when our understandings are eclipsed, and we are overshadowed with a dark cloud of sadness and melancholy.", "type": "quotation" } ], "glosses": [ "To enlighten (someone, their mind, etc.) intellectually or spiritually; to illuminate, to shed light on." ], "id": "en-irradiate-en-verb-l0YmMWIQ", "links": [ [ "poetic", "poetic" ], [ "enlighten", "enlighten" ], [ "mind", "mind#Noun" ], [ "intellectually", "intellectually" ], [ "spiritually", "spiritually" ], [ "shed light on", "shed light on" ] ], "qualifier": "often literary or poetic", "raw_glosses": [ "(transitive)", "(figurative, often literary or poetic)", "To enlighten (someone, their mind, etc.) intellectually or spiritually; to illuminate, to shed light on." ], "tags": [ "figuratively", "transitive" ] }, { "categories": [ { "_dis": "5 6 9 4 9 9 4 6 5 8 9 4 4 7 3 7", "kind": "other", "name": "English terms prefixed with ir-", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "glosses": [ "To send out (something) as if in the form of rays; to diffuse, to radiate, to shed." ], "id": "en-irradiate-en-verb-tI92z4rl", "links": [ [ "poetic", "poetic" ], [ "diffuse", "diffuse#Verb" ], [ "shed", "shed#Verb" ] ], "qualifier": "often literary or poetic", "raw_glosses": [ "(transitive)", "(figurative, often literary or poetic)", "To send out (something) as if in the form of rays; to diffuse, to radiate, to shed." ], "tags": [ "figuratively", "transitive" ] }, { "categories": [], "glosses": [ "To influence (something) as if with rays of heat, light, etc." ], "id": "en-irradiate-en-verb-BsoXINOb", "links": [ [ "influence", "influence#Verb" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive)", "(obsolete, figurative) To influence (something) as if with rays of heat, light, etc." ], "tags": [ "figuratively", "obsolete", "transitive" ] }, { "categories": [ { "_dis": "9 2 10 6 11 11 2 10 0 4 0 8 10 8 7 1", "kind": "topical", "langcode": "en", "name": "Light", "orig": "en:Light", "parents": [ "Energy", "Nature", "All topics", "Fundamental" ], "source": "w+disamb" } ], "glosses": [ "To become bright; to brighten, to light up." ], "id": "en-irradiate-en-verb-GkRekMhj", "links": [ [ "poetic", "poetic" ], [ "become", "become" ] ], "qualifier": "often literary or poetic", "raw_glosses": [ "(intransitive, often literary or poetic)", "To become bright; to brighten, to light up." ], "tags": [ "intransitive" ] }, { "categories": [ { "_dis": "2 1 6 1 15 15 2 1 7 12 6 2 1 16 1 14", "kind": "other", "name": "English entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "2 2 6 1 21 21 2 2 5 9 6 2 1 12 1 9", "kind": "other", "name": "English entries with language name categories using raw markup", "parents": [ "Entries with language name categories using raw markup", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "2 2 7 1 20 20 1 2 4 8 7 2 1 12 1 8", "kind": "other", "name": "English entries with topic categories using raw markup", "parents": [ "Entries with topic categories using raw markup", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 3 5 2 12 11 3 3 6 11 5 2 2 16 1 11", "kind": "other", "name": "English heteronyms", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 4 6 3 12 12 5 6 5 9 6 3 4 13 2 8", "kind": "other", "name": "English terms suffixed with -ate", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "2 1 13 1 23 23 1 1 2 5 5 3 1 11 2 5", "kind": "topical", "langcode": "en", "name": "Radioactivity", "orig": "en:Radioactivity", "parents": [ "Nuclear physics", "Radiation", "Physics", "Quantum mechanics", "Energy", "Sciences", "Nature", "All topics", "Fundamental" ], "source": "w+disamb" } ], "glosses": [ "Often followed by on or upon: to emit rays of light; to shine." ], "id": "en-irradiate-en-verb-~Zx52Ui4", "links": [ [ "poetic", "poetic" ], [ "on", "on#Preposition" ], [ "upon", "upon" ], [ "emit", "emit" ] ], "qualifier": "often literary or poetic", "raw_glosses": [ "(intransitive, often literary or poetic)", "Often followed by on or upon: to emit rays of light; to shine." ], "tags": [ "intransitive" ] }, { "categories": [], "examples": [ { "ref": "1733, Tho[mas] Allen, “Jesus Christ’s Sixth Royal Embassy; or Word to the Angel of the Church in Philadelphia”, in The Christian’s Sure Guide to Eternal Glory: Or, Living Oracles Most Comfortable, Holy and Instructive of the Lord Jesus Christ from Heaven, in His Royal Embassy to the Seven Churches of Asia, […], London: […] Francis Jefferies […], →OCLC, page 253", "text": "[T]he pleaſures of ſenſe have no reliſh vvhere thou [Jesus] irradiateſt and teſtifieſt vvith our conſcience, that vve are the children of God, and have done thy vvill ſincerely, […]", "type": "quotation" } ], "glosses": [ "To emit something other than light; to radiate." ], "id": "en-irradiate-en-verb-gSzZtgGb", "links": [ [ "poetic", "poetic" ] ], "qualifier": "often literary or poetic", "raw_glosses": [ "(intransitive, often literary or poetic)", "(figurative) To emit something other than light; to radiate." ], "tags": [ "figuratively", "intransitive" ] }, { "categories": [ { "_dis": "2 1 6 1 15 15 2 1 7 12 6 2 1 16 1 14", "kind": "other", "name": "English entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" } ], "glosses": [ "To diverge or be sent out in the form of rays." ], "id": "en-irradiate-en-verb-mZQ8WwGy", "links": [ [ "poetic", "poetic" ], [ "diverge", "diverge" ] ], "qualifier": "often literary or poetic", "raw_glosses": [ "(intransitive, often literary or poetic)", "(obsolete) To diverge or be sent out in the form of rays." ], "tags": [ "intransitive", "obsolete" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ɪˈɹeɪdɪeɪt/", "tags": [ "Received-Pronunciation" ] }, { "ipa": "/ɪˈɹeɪdiˌeɪt/", "tags": [ "General-American" ] }, { "rhymes": "-eɪdɪeɪt" } ], "translations": [ { "_dis1": "4 1 35 35 1 1 1 3 3 2 1 3 9 2", "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "oblǎčvam", "sense": "to apply radiation other than visible light to (someone or something); to treat (food) with ionizing radiation to destroy pathogens; to treat (a patient, or a cancerous growth or tumour) with radiation", "word": "облъчвам" }, { "_dis1": "4 1 35 35 1 1 1 3 3 2 1 3 9 2", "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "to apply radiation other than visible light to (someone or something); to treat (food) with ionizing radiation to destroy pathogens; to treat (a patient, or a cancerous growth or tumour) with radiation", "word": "sädettää" }, { "_dis1": "4 1 35 35 1 1 1 3 3 2 1 3 9 2", "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "to apply radiation other than visible light to (someone or something); to treat (food) with ionizing radiation to destroy pathogens; to treat (a patient, or a cancerous growth or tumour) with radiation", "word": "säteilyttää" }, { "_dis1": "4 1 35 35 1 1 1 3 3 2 1 3 9 2", "code": "de", "lang": "German", "sense": "to apply radiation other than visible light to (someone or something); to treat (food) with ionizing radiation to destroy pathogens; to treat (a patient, or a cancerous growth or tumour) with radiation", "word": "bestrahlen" }, { "_dis1": "4 1 35 35 1 1 1 3 3 2 1 3 9 2", "code": "mk", "lang": "Macedonian", "roman": "ozrači", "sense": "to apply radiation other than visible light to (someone or something); to treat (food) with ionizing radiation to destroy pathogens; to treat (a patient, or a cancerous growth or tumour) with radiation", "word": "озрачи" }, { "_dis1": "4 1 35 35 1 1 1 3 3 2 1 3 9 2", "code": "fa", "lang": "Persian", "roman": "partow zadan", "sense": "to apply radiation other than visible light to (someone or something); to treat (food) with ionizing radiation to destroy pathogens; to treat (a patient, or a cancerous growth or tumour) with radiation", "word": "پرتو زدن" }, { "_dis1": "4 1 35 35 1 1 1 3 3 2 1 3 9 2", "code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "to apply radiation other than visible light to (someone or something); to treat (food) with ionizing radiation to destroy pathogens; to treat (a patient, or a cancerous growth or tumour) with radiation", "tags": [ "imperfective" ], "word": "napromieniowywać" }, { "_dis1": "4 1 35 35 1 1 1 3 3 2 1 3 9 2", "code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "to apply radiation other than visible light to (someone or something); to treat (food) with ionizing radiation to destroy pathogens; to treat (a patient, or a cancerous growth or tumour) with radiation", "tags": [ "perfective" ], "word": "napromieniować" }, { "_dis1": "4 1 35 35 1 1 1 3 3 2 1 3 9 2", "code": "sv", "lang": "Swedish", "sense": "to apply radiation other than visible light to (someone or something); to treat (food) with ionizing radiation to destroy pathogens; to treat (a patient, or a cancerous growth or tumour) with radiation", "word": "bestråla" } ], "word": "irradiate" } { "etymology_templates": [ { "args": { "1": "ine-pro", "2": "*h₁én" }, "expansion": "*h₁én", "name": "l" }, { "args": { "1": "en", "2": "h₁én" }, "expansion": "PIE word\n *h₁én", "name": "PIE word" }, { "args": { "1": "en", "2": "ine-pro", "3": "*reh₁t-", "4": "*-eh₂tos" }, "expansion": "", "name": "root" }, { "args": { "1": "verb" }, "expansion": "verb", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "en", "2": "ML.", "3": "irradiātus", "nocap": "1" }, "expansion": "learned borrowing from Medieval Latin irradiātus", "name": "lbor" }, { "args": { "1": "suffix" }, "expansion": "suffix", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "en", "2": "-ate", "pos": "suffix forming verbs denoting ‘to act in the specified manner’" }, "expansion": "-ate (suffix forming verbs denoting ‘to act in the specified manner’)", "name": "m" }, { "args": { "1": "ML.", "2": "", "3": "Irradiātus" }, "expansion": "Irradiātus", "name": "m" }, { "args": { "1": "perfect" }, "expansion": "perfect", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "passive" }, "expansion": "passive", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "participle" }, "expansion": "participle", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "ML.", "2": "irradiō" }, "expansion": "irradiō", "name": "m" }, { "args": { "1": "en", "2": "la", "3": "ir-" }, "expansion": "Latin ir-", "name": "der" }, { "args": { "1": "prefix" }, "expansion": "prefix", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "la", "2": "in-", "pos": "prefix meaning ‘against; into; on, upon’" }, "expansion": "in- (prefix meaning ‘against; into; on, upon’)", "name": "m" }, { "args": { "1": "la", "2": "radiō", "t": "to cause to radiate, irradiate; to emit beams, radiate" }, "expansion": "radiō (“to cause to radiate, irradiate; to emit beams, radiate”)", "name": "m" }, { "args": { "1": "la", "2": "radius", "t": "ray of light; rod, staff; spoke of a wheel" }, "expansion": "radius (“ray of light; rod, staff; spoke of a wheel”)", "name": "m" }, { "args": { "1": "en", "2": "ine-pro", "3": "*reh₁t-", "t": "beam; pole; post" }, "expansion": "Proto-Indo-European *reh₁t- (“beam; pole; post”)", "name": "der" }, { "args": { "1": "conjugation" }, "expansion": "conjugation", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "la", "2": "-ō", "pos": "suffix forming regular first-conjugation verbs" }, "expansion": "-ō (suffix forming regular first-conjugation verbs)", "name": "m" }, { "args": { "1": "adjective" }, "expansion": "adjective", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "en", "2": "enm", "3": "irradiate", "t": "illuminated, shining" }, "expansion": "Middle English irradiate (“illuminated, shining”)", "name": "inh" }, { "args": { "1": "en", "2": "ML.", "3": "irradiātus" }, "expansion": "Medieval Latin irradiātus", "name": "der" }, { "args": { "1": "suffix" }, "expansion": "suffix", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "past" }, "expansion": "past", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "en", "2": "enm", "3": "-at", "pos": "suffix forming past participles of verbs" }, "expansion": "Middle English -at (suffix forming past participles of verbs)", "name": "inh" }, { "args": { "1": "2" }, "expansion": "²", "name": "sup" }, { "args": { "1": "en", "2": "ir", "3": "radiate", "pos1": "prefix meaning ‘against; into; on, upon’" }, "expansion": "ir- (prefix meaning ‘against; into; on, upon’) + radiate", "name": "prefix" }, { "args": { "1": "1" }, "expansion": "¹", "name": "sup" } ], "etymology_text": "PIE word\n *h₁én\nThe verb is a learned borrowing from Medieval Latin irradiātus + English -ate (suffix forming verbs denoting ‘to act in the specified manner’). Irradiātus is the perfect passive participle of irradiō, from Latin ir- (a variant of in- (prefix meaning ‘against; into; on, upon’)) + radiō (“to cause to radiate, irradiate; to emit beams, radiate”) (from radius (“ray of light; rod, staff; spoke of a wheel”) (further etymology uncertain; possibly ultimately from Proto-Indo-European *reh₁t- (“beam; pole; post”)) + -ō (suffix forming regular first-conjugation verbs)).\nThe adjective is derived from Late Middle English irradiate (“illuminated, shining”), borrowed from Medieval Latin irradiātus (see above) + Middle English -at (suffix forming past participles of verbs). The adjective is attested earlier than the verb.\nThe English word is analysable as ir- (prefix meaning ‘against; into; on, upon’) + radiate.", "forms": [ { "form": "more irradiate", "tags": [ "comparative" ] }, { "form": "most irradiate", "tags": [ "superlative" ] }, { "form": "or poetic", "tags": [ "literary" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "irradiate (comparative more irradiate, superlative most irradiate)", "name": "en-adj" } ], "hyphenation": [ "ir‧rad‧i‧ate" ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "adj", "senses": [ { "categories": [ { "_dis": "9 2 10 6 11 11 2 10 0 4 0 8 10 8 7 1", "kind": "topical", "langcode": "en", "name": "Light", "orig": "en:Light", "parents": [ "Energy", "Nature", "All topics", "Fundamental" ], "source": "w+disamb" } ], "glosses": [ "Made brilliant or bright; irradiated, illuminated." ], "id": "en-irradiate-en-adj-Gkl2KsXc", "links": [ [ "Made", "make#Verb" ], [ "brilliant", "brilliant#Adjective" ], [ "bright", "bright#Adjective" ], [ "irradiated", "irradiated#Adjective" ], [ "illuminated", "illuminated#Adjective" ] ] }, { "glosses": [ "Made splendid or wonderful." ], "id": "en-irradiate-en-adj-0c2WsHrl", "links": [ [ "splendid", "splendid" ], [ "wonderful", "wonderful#Adjective" ] ], "raw_glosses": [ "(figurative) Made splendid or wonderful." ], "tags": [ "figuratively" ], "translations": [ { "_dis1": "10 90", "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "made splendid or wonderful", "word": "säteilevä" } ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ɪˈɹeɪdɪət/", "tags": [ "General-American", "Received-Pronunciation" ] }, { "rhymes": "-eɪdɪət" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-irradiate.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d9/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-irradiate.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-irradiate.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d9/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-irradiate.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-irradiate.wav.ogg", "tags": [ "Southern-England" ], "text": "Audio (Southern England)" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-irradiate2.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a0/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-irradiate2.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-irradiate2.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a0/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-irradiate2.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-irradiate2.wav.ogg", "tags": [ "Southern-England" ], "text": "Audio (Southern England)" } ], "word": "irradiate" } { "etymology_number": 1, "head_templates": [ { "args": { "1": "it", "2": "verb form" }, "expansion": "irradiate", "name": "head" } ], "lang": "Italian", "lang_code": "it", "pos": "verb", "senses": [ { "categories": [ { "_dis": "76 18 6", "kind": "other", "name": "Italian entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" } ], "glosses": [ "inflection of irradiare:", "second-person plural present indicative/subjunctive" ], "id": "en-irradiate-it-verb-zf6nA82X", "links": [ [ "irradiare", "irradiare#Italian" ] ], "tags": [ "form-of", "indicative", "plural", "present", "second-person", "subjunctive" ] }, { "glosses": [ "inflection of irradiare:", "second-person plural imperative" ], "id": "en-irradiate-it-verb-vXTfWgbb", "links": [ [ "irradiare", "irradiare#Italian" ] ], "tags": [ "form-of", "imperative", "plural", "second-person" ] } ], "word": "irradiate" } { "etymology_number": 2, "head_templates": [ { "args": { "1": "it", "2": "past participle form", "g": "f-p" }, "expansion": "irradiate f pl", "name": "head" } ], "lang": "Italian", "lang_code": "it", "pos": "verb", "senses": [ { "form_of": [ { "word": "irradiato" } ], "glosses": [ "feminine plural of irradiato" ], "id": "en-irradiate-it-verb-RN5BLd8w", "links": [ [ "irradiato", "irradiato#Italian" ] ], "tags": [ "feminine", "form-of", "participle", "plural" ] } ], "word": "irradiate" } { "head_templates": [ { "args": { "1": "es", "2": "verb form" }, "expansion": "irradiate", "name": "head" } ], "lang": "Spanish", "lang_code": "es", "pos": "verb", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Spanish entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w" } ], "form_of": [ { "word": "irradiar" } ], "glosses": [ "second-person singular voseo imperative of irradiar combined with te" ], "id": "en-irradiate-es-verb-AZGdx5jS", "links": [ [ "irradiar", "irradiar#Spanish" ], [ "te", "te#Spanish" ] ], "tags": [ "form-of", "imperative", "object-second-person", "object-singular", "second-person", "singular", "with-voseo" ] } ], "word": "irradiate" }
{ "categories": [ "English 4-syllable words", "English adjectives", "English entries with incorrect language header", "English entries with language name categories using raw markup", "English entries with topic categories using raw markup", "English heteronyms", "English learned borrowings from Medieval Latin", "English lemmas", "English literary terms", "English poetic terms", "English terms borrowed from Medieval Latin", "English terms derived from Latin", "English terms derived from Medieval Latin", "English terms derived from Middle English", "English terms derived from Proto-Indo-European", "English terms derived from the Proto-Indo-European root *-eh₂tos", "English terms derived from the Proto-Indo-European root *reh₁t-", "English terms derived from the Proto-Indo-European word *h₁én", "English terms inherited from Middle English", "English terms prefixed with ir-", "English terms suffixed with -ate", "English terms with IPA pronunciation", "English terms with audio links", "English verbs", "Rhymes:English/eɪdɪeɪt", "Rhymes:English/eɪdɪeɪt/4 syllables", "Rhymes:English/eɪdɪət", "Rhymes:English/eɪdɪət/4 syllables", "en:Light", "en:Radioactivity" ], "derived": [ { "tags": [ "adjective" ], "word": "irradiated" }, { "tags": [ "adjective", "noun" ], "word": "irradiating" }, { "word": "irradiatingly" }, { "word": "irradiative" }, { "word": "irradiator" }, { "word": "X-irradiate" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "ine-pro", "2": "*h₁én" }, "expansion": "*h₁én", "name": "l" }, { "args": { "1": "en", "2": "h₁én" }, "expansion": "PIE word\n *h₁én", "name": "PIE word" }, { "args": { "1": "en", "2": "ine-pro", "3": "*reh₁t-", "4": "*-eh₂tos" }, "expansion": "", "name": "root" }, { "args": { "1": "verb" }, "expansion": "verb", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "en", "2": "ML.", "3": "irradiātus", "nocap": "1" }, "expansion": "learned borrowing from Medieval Latin irradiātus", "name": "lbor" }, { "args": { "1": "suffix" }, "expansion": "suffix", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "en", "2": "-ate", "pos": "suffix forming verbs denoting ‘to act in the specified manner’" }, "expansion": "-ate (suffix forming verbs denoting ‘to act in the specified manner’)", "name": "m" }, { "args": { "1": "ML.", "2": "", "3": "Irradiātus" }, "expansion": "Irradiātus", "name": "m" }, { "args": { "1": "perfect" }, "expansion": "perfect", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "passive" }, "expansion": "passive", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "participle" }, "expansion": "participle", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "ML.", "2": "irradiō" }, "expansion": "irradiō", "name": "m" }, { "args": { "1": "en", "2": "la", "3": "ir-" }, "expansion": "Latin ir-", "name": "der" }, { "args": { "1": "prefix" }, "expansion": "prefix", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "la", "2": "in-", "pos": "prefix meaning ‘against; into; on, upon’" }, "expansion": "in- (prefix meaning ‘against; into; on, upon’)", "name": "m" }, { "args": { "1": "la", "2": "radiō", "t": "to cause to radiate, irradiate; to emit beams, radiate" }, "expansion": "radiō (“to cause to radiate, irradiate; to emit beams, radiate”)", "name": "m" }, { "args": { "1": "la", "2": "radius", "t": "ray of light; rod, staff; spoke of a wheel" }, "expansion": "radius (“ray of light; rod, staff; spoke of a wheel”)", "name": "m" }, { "args": { "1": "en", "2": "ine-pro", "3": "*reh₁t-", "t": "beam; pole; post" }, "expansion": "Proto-Indo-European *reh₁t- (“beam; pole; post”)", "name": "der" }, { "args": { "1": "conjugation" }, "expansion": "conjugation", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "la", "2": "-ō", "pos": "suffix forming regular first-conjugation verbs" }, "expansion": "-ō (suffix forming regular first-conjugation verbs)", "name": "m" }, { "args": { "1": "adjective" }, "expansion": "adjective", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "en", "2": "enm", "3": "irradiate", "t": "illuminated, shining" }, "expansion": "Middle English irradiate (“illuminated, shining”)", "name": "inh" }, { "args": { "1": "en", "2": "ML.", "3": "irradiātus" }, "expansion": "Medieval Latin irradiātus", "name": "der" }, { "args": { "1": "suffix" }, "expansion": "suffix", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "past" }, "expansion": "past", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "en", "2": "enm", "3": "-at", "pos": "suffix forming past participles of verbs" }, "expansion": "Middle English -at (suffix forming past participles of verbs)", "name": "inh" }, { "args": { "1": "2" }, "expansion": "²", "name": "sup" }, { "args": { "1": "en", "2": "ir", "3": "radiate", "pos1": "prefix meaning ‘against; into; on, upon’" }, "expansion": "ir- (prefix meaning ‘against; into; on, upon’) + radiate", "name": "prefix" }, { "args": { "1": "1" }, "expansion": "¹", "name": "sup" } ], "etymology_text": "PIE word\n *h₁én\nThe verb is a learned borrowing from Medieval Latin irradiātus + English -ate (suffix forming verbs denoting ‘to act in the specified manner’). Irradiātus is the perfect passive participle of irradiō, from Latin ir- (a variant of in- (prefix meaning ‘against; into; on, upon’)) + radiō (“to cause to radiate, irradiate; to emit beams, radiate”) (from radius (“ray of light; rod, staff; spoke of a wheel”) (further etymology uncertain; possibly ultimately from Proto-Indo-European *reh₁t- (“beam; pole; post”)) + -ō (suffix forming regular first-conjugation verbs)).\nThe adjective is derived from Late Middle English irradiate (“illuminated, shining”), borrowed from Medieval Latin irradiātus (see above) + Middle English -at (suffix forming past participles of verbs). The adjective is attested earlier than the verb.\nThe English word is analysable as ir- (prefix meaning ‘against; into; on, upon’) + radiate.", "forms": [ { "form": "irradiates", "tags": [ "present", "singular", "third-person" ] }, { "form": "irradiating", "tags": [ "participle", "present" ] }, { "form": "irradiated", "tags": [ "participle", "past" ] }, { "form": "irradiated", "tags": [ "past" ] }, { "form": "no-table-tags", "source": "conjugation", "tags": [ "table-tags" ] }, { "form": "en-conj", "source": "conjugation", "tags": [ "inflection-template" ] }, { "form": "irradiate", "source": "conjugation", "tags": [ "infinitive" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "irradiate (third-person singular simple present irradiates, present participle irradiating, simple past and past participle irradiated)", "name": "en-verb" } ], "hyphenation": [ "ir‧rad‧i‧ate" ], "inflection_templates": [ { "args": { "old": "1", "stem": "irradiat" }, "name": "en-conj" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "verb", "related": [ { "word": "irradiance" }, { "word": "irradiancy" }, { "word": "irradiant" }, { "word": "irradiation" }, { "word": "radiance" }, { "word": "radiancy" }, { "word": "radiant" }, { "word": "radiate" }, { "word": "radiation" }, { "word": "radiation therapy" }, { "word": "radiography" }, { "word": "radiotherapy" } ], "senses": [ { "categories": [ "English transitive verbs" ], "glosses": [ "To send out (heat, light, or some other form of radiation) in the form of rays; to radiate." ], "links": [ [ "send out", "send out#Verb" ], [ "heat", "heat#Noun" ], [ "light", "light#Noun" ], [ "radiation", "radiation" ], [ "form", "form#Noun" ], [ "rays", "ray#Noun" ], [ "radiate", "radiate#Verb" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive)", "To send out (heat, light, or some other form of radiation) in the form of rays; to radiate." ], "tags": [ "transitive" ] }, { "categories": [ "English literary terms", "English poetic terms", "English terms with quotations", "English transitive verbs" ], "examples": [ { "ref": "c. 1789, William Jones, “A Hymn to Lacshmí”, in A[nna] M[aria Shipley] J[ones], editor, The Works of Sir William Jones. […], volume VI, London: […] G[eorge] G[eorge] and J[ohn] Robinson, […]; and R[obert] H[arding] Evans (successor to Mr. [James] Edwards), […], published 1799, →OCLC, page 363", "text": "Such vvere thy gifts, Pedmálá, ſuch thy povv'r! / For, vvhen thy smile irradiates yon blue fields, / Obſervant Indra ſends the genial ſhovv'r.", "type": "quotation" }, { "ref": "1799, E. F. Lantier [i.e., Étienne-François de Lantier], “Supper at the House of Aristides—Anecdotes”, in [anonymous], transl., The Travels of Antenor in Greece and Asia: […], volume I, London: […] T[homas] N[orton] Longman and O[wen] Rees, […], →OCLC, page 150", "text": "Thou cheerful light of day! […] thou ſplendid luminary of Natur! thou no longer irradiateſt my eyes or exhilarateſt my ſoul! The ſeaſons ſtill follovv each other, and year ſucceeds to year; but to me day no more returns.", "type": "quotation" }, { "ref": "1875, F[rancesco] D[omenico] Guerrazzi, “The Banditti”, in Luigi Monti, transl., Manfred; or, The Battle of Benevento. […], New York, N.Y.: G[eorge] W. Carleton & Co.; London: S[ampson] Low, Son & Co., →OCLC, page 83", "text": "Hail, all hail, O sun, that suscitates and circumscribes life; hail, O fountain of life and death! […] At times, a little cloud, emanation of terrestrial vapor, shadowed those vaults destined to thee alone, and thou irradiatedst it with such splendor, that it seemed the brow of innocence; but it blackened as ingratitude, and waged war against thy rays.", "type": "quotation" } ], "glosses": [ "To make (someone or something) bright by shining light on them or it; to brighten, to illuminate." ], "links": [ [ "poetic", "poetic" ], [ "make", "make#Verb" ], [ "bright", "bright#Adjective" ], [ "shining", "shine#Verb" ], [ "brighten", "brighten" ], [ "illuminate", "illuminate#Verb" ] ], "qualifier": "often literary or poetic", "raw_glosses": [ "(transitive)", "(often literary or poetic) To make (someone or something) bright by shining light on them or it; to brighten, to illuminate." ], "synonyms": [ { "word": "illumine" }, { "word": "light up" }, { "word": "illuminate" } ], "tags": [ "transitive" ] }, { "categories": [ "English terms with quotations", "English transitive verbs", "en:Technology" ], "examples": [ { "ref": "1985 November 18, J. Richard Graves, jr., witness, “Statement of J. Richard Graves, jr., Chairman, Government Relations Committee, United Fresh Fruit and Vegetable Association”, in Federal Food Irradiation Development and Control Act of 1985: Hearing before the Subcommittee on Department Operations, Research, and Foreign Agriculture of the Committee on Agriculture, House of Representatives, Ninety-Ninth Congress, First Session on H.R. 696 […] (Serial No. 99-14), Washington, D.C.: U.S. Government Printing Office, published 1986, →OCLC, page 100", "text": "An inherent protection in labeling of the shipping containers will be the prevention of irradiating the commodity again, insuring that the produce has been treated within the safety limits established by the FDA [Food and Drug Administration].", "type": "quotation" } ], "glosses": [ "To apply radiation other than visible light to (someone or something).", "To treat (food) with ionizing radiation to destroy pathogens." ], "links": [ [ "technology", "technology" ], [ "apply", "apply#Verb" ], [ "visible light", "visible light" ], [ "treat", "treat#Verb" ], [ "food", "food" ], [ "ionizing radiation", "ionizing radiation" ], [ "destroy", "destroy" ], [ "pathogen", "pathogen" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive)", "(technology) To apply radiation other than visible light to (someone or something).", "To treat (food) with ionizing radiation to destroy pathogens." ], "tags": [ "transitive" ], "topics": [ "engineering", "natural-sciences", "physical-sciences", "technology" ] }, { "categories": [ "English transitive verbs", "en:Medicine", "en:Technology" ], "glosses": [ "To apply radiation other than visible light to (someone or something).", "To treat (a patient, or a cancerous growth or tumour) with radiation." ], "links": [ [ "technology", "technology" ], [ "apply", "apply#Verb" ], [ "visible light", "visible light" ], [ "medicine", "medicine" ], [ "patient", "patient#Noun" ], [ "cancerous", "cancerous" ], [ "growth", "growth" ], [ "tumour", "tumor" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive)", "(technology) To apply radiation other than visible light to (someone or something).", "(medicine) To treat (a patient, or a cancerous growth or tumour) with radiation." ], "tags": [ "transitive" ], "topics": [ "engineering", "medicine", "natural-sciences", "physical-sciences", "sciences", "technology" ] }, { "categories": [ "English literary terms", "English poetic terms", "English transitive verbs" ], "glosses": [ "To animate or enliven (one's mood, or soul or spirit)." ], "links": [ [ "poetic", "poetic" ], [ "animate", "animate#Verb" ], [ "enliven", "enliven" ], [ "mood", "mood#Noun" ], [ "soul", "soul#Noun" ], [ "spirit", "spirit#Noun" ] ], "qualifier": "often literary or poetic", "raw_glosses": [ "(transitive)", "(figurative, often literary or poetic)", "To animate or enliven (one's mood, or soul or spirit)." ], "tags": [ "figuratively", "transitive" ] }, { "categories": [ "English literary terms", "English poetic terms", "English transitive verbs" ], "glosses": [ "To cause (one's face) to look beautiful, happy, or lively; to light up." ], "links": [ [ "poetic", "poetic" ], [ "cause", "cause#Verb" ], [ "face", "face#Noun" ], [ "look", "look#Verb" ], [ "beautiful", "beautiful#Adjective" ], [ "happy", "happy#Adjective" ], [ "lively", "lively#Adjective" ], [ "light up", "light up" ] ], "qualifier": "often literary or poetic", "raw_glosses": [ "(transitive)", "(figurative, often literary or poetic)", "To cause (one's face) to look beautiful, happy, or lively; to light up." ], "tags": [ "figuratively", "transitive" ] }, { "categories": [ "English literary terms", "English poetic terms", "English transitive verbs" ], "glosses": [ "To decorate (a place) splendidly." ], "links": [ [ "poetic", "poetic" ], [ "decorate", "decorate" ], [ "place", "place#Noun" ], [ "splendidly", "splendidly" ] ], "qualifier": "often literary or poetic", "raw_glosses": [ "(transitive)", "(figurative, often literary or poetic)", "To decorate (a place) splendidly." ], "tags": [ "figuratively", "transitive" ] }, { "categories": [ "English literary terms", "English poetic terms", "English terms with quotations", "English terms with usage examples", "English transitive verbs" ], "examples": [ { "text": "This book might irradiate your mind", "type": "example" }, { "ref": "a. 1711 (date written), George Bull, “Discourse III. Concerning the Spirit of God in the Faithful; […]”, in Some Important Points of Primitive Christianity Maintained and Defended; in Several Sermons and Other Discourses, Oxford, Oxfordshire: John Henry Parker, published 1840, →OCLC, page 400", "text": "And indeed we ought, in these happy intervals, when our understandings are thus irradiated and enlightened, to make a judgment of the state and condition of our souls in the sight of God, and not to take our estimate of it when our understandings are eclipsed, and we are overshadowed with a dark cloud of sadness and melancholy.", "type": "quotation" } ], "glosses": [ "To enlighten (someone, their mind, etc.) intellectually or spiritually; to illuminate, to shed light on." ], "links": [ [ "poetic", "poetic" ], [ "enlighten", "enlighten" ], [ "mind", "mind#Noun" ], [ "intellectually", "intellectually" ], [ "spiritually", "spiritually" ], [ "shed light on", "shed light on" ] ], "qualifier": "often literary or poetic", "raw_glosses": [ "(transitive)", "(figurative, often literary or poetic)", "To enlighten (someone, their mind, etc.) intellectually or spiritually; to illuminate, to shed light on." ], "tags": [ "figuratively", "transitive" ] }, { "categories": [ "English literary terms", "English poetic terms", "English transitive verbs" ], "glosses": [ "To send out (something) as if in the form of rays; to diffuse, to radiate, to shed." ], "links": [ [ "poetic", "poetic" ], [ "diffuse", "diffuse#Verb" ], [ "shed", "shed#Verb" ] ], "qualifier": "often literary or poetic", "raw_glosses": [ "(transitive)", "(figurative, often literary or poetic)", "To send out (something) as if in the form of rays; to diffuse, to radiate, to shed." ], "tags": [ "figuratively", "transitive" ] }, { "categories": [ "English terms with obsolete senses", "English transitive verbs" ], "glosses": [ "To influence (something) as if with rays of heat, light, etc." ], "links": [ [ "influence", "influence#Verb" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive)", "(obsolete, figurative) To influence (something) as if with rays of heat, light, etc." ], "tags": [ "figuratively", "obsolete", "transitive" ] }, { "categories": [ "English intransitive verbs", "English literary terms", "English poetic terms" ], "glosses": [ "To become bright; to brighten, to light up." ], "links": [ [ "poetic", "poetic" ], [ "become", "become" ] ], "qualifier": "often literary or poetic", "raw_glosses": [ "(intransitive, often literary or poetic)", "To become bright; to brighten, to light up." ], "tags": [ "intransitive" ] }, { "categories": [ "English intransitive verbs", "English literary terms", "English poetic terms" ], "glosses": [ "Often followed by on or upon: to emit rays of light; to shine." ], "links": [ [ "poetic", "poetic" ], [ "on", "on#Preposition" ], [ "upon", "upon" ], [ "emit", "emit" ] ], "qualifier": "often literary or poetic", "raw_glosses": [ "(intransitive, often literary or poetic)", "Often followed by on or upon: to emit rays of light; to shine." ], "tags": [ "intransitive" ] }, { "categories": [ "English intransitive verbs", "English literary terms", "English poetic terms", "English terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "1733, Tho[mas] Allen, “Jesus Christ’s Sixth Royal Embassy; or Word to the Angel of the Church in Philadelphia”, in The Christian’s Sure Guide to Eternal Glory: Or, Living Oracles Most Comfortable, Holy and Instructive of the Lord Jesus Christ from Heaven, in His Royal Embassy to the Seven Churches of Asia, […], London: […] Francis Jefferies […], →OCLC, page 253", "text": "[T]he pleaſures of ſenſe have no reliſh vvhere thou [Jesus] irradiateſt and teſtifieſt vvith our conſcience, that vve are the children of God, and have done thy vvill ſincerely, […]", "type": "quotation" } ], "glosses": [ "To emit something other than light; to radiate." ], "links": [ [ "poetic", "poetic" ] ], "qualifier": "often literary or poetic", "raw_glosses": [ "(intransitive, often literary or poetic)", "(figurative) To emit something other than light; to radiate." ], "tags": [ "figuratively", "intransitive" ] }, { "categories": [ "English intransitive verbs", "English literary terms", "English poetic terms", "English terms with obsolete senses" ], "glosses": [ "To diverge or be sent out in the form of rays." ], "links": [ [ "poetic", "poetic" ], [ "diverge", "diverge" ] ], "qualifier": "often literary or poetic", "raw_glosses": [ "(intransitive, often literary or poetic)", "(obsolete) To diverge or be sent out in the form of rays." ], "tags": [ "intransitive", "obsolete" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ɪˈɹeɪdɪeɪt/", "tags": [ "Received-Pronunciation" ] }, { "ipa": "/ɪˈɹeɪdiˌeɪt/", "tags": [ "General-American" ] }, { "rhymes": "-eɪdɪeɪt" } ], "translations": [ { "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "oblǎčvam", "sense": "to apply radiation other than visible light to (someone or something); to treat (food) with ionizing radiation to destroy pathogens; to treat (a patient, or a cancerous growth or tumour) with radiation", "word": "облъчвам" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "to apply radiation other than visible light to (someone or something); to treat (food) with ionizing radiation to destroy pathogens; to treat (a patient, or a cancerous growth or tumour) with radiation", "word": "sädettää" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "to apply radiation other than visible light to (someone or something); to treat (food) with ionizing radiation to destroy pathogens; to treat (a patient, or a cancerous growth or tumour) with radiation", "word": "säteilyttää" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "to apply radiation other than visible light to (someone or something); to treat (food) with ionizing radiation to destroy pathogens; to treat (a patient, or a cancerous growth or tumour) with radiation", "word": "bestrahlen" }, { "code": "mk", "lang": "Macedonian", "roman": "ozrači", "sense": "to apply radiation other than visible light to (someone or something); to treat (food) with ionizing radiation to destroy pathogens; to treat (a patient, or a cancerous growth or tumour) with radiation", "word": "озрачи" }, { "code": "fa", "lang": "Persian", "roman": "partow zadan", "sense": "to apply radiation other than visible light to (someone or something); to treat (food) with ionizing radiation to destroy pathogens; to treat (a patient, or a cancerous growth or tumour) with radiation", "word": "پرتو زدن" }, { "code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "to apply radiation other than visible light to (someone or something); to treat (food) with ionizing radiation to destroy pathogens; to treat (a patient, or a cancerous growth or tumour) with radiation", "tags": [ "imperfective" ], "word": "napromieniowywać" }, { "code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "to apply radiation other than visible light to (someone or something); to treat (food) with ionizing radiation to destroy pathogens; to treat (a patient, or a cancerous growth or tumour) with radiation", "tags": [ "perfective" ], "word": "napromieniować" }, { "code": "sv", "lang": "Swedish", "sense": "to apply radiation other than visible light to (someone or something); to treat (food) with ionizing radiation to destroy pathogens; to treat (a patient, or a cancerous growth or tumour) with radiation", "word": "bestråla" } ], "word": "irradiate" } { "categories": [ "English 4-syllable words", "English adjectives", "English entries with incorrect language header", "English entries with language name categories using raw markup", "English entries with topic categories using raw markup", "English heteronyms", "English learned borrowings from Medieval Latin", "English lemmas", "English literary terms", "English poetic terms", "English terms borrowed from Medieval Latin", "English terms derived from Latin", "English terms derived from Medieval Latin", "English terms derived from Middle English", "English terms derived from Proto-Indo-European", "English terms derived from the Proto-Indo-European root *-eh₂tos", "English terms derived from the Proto-Indo-European root *reh₁t-", "English terms derived from the Proto-Indo-European word *h₁én", "English terms inherited from Middle English", "English terms prefixed with ir-", "English terms suffixed with -ate", "English terms with IPA pronunciation", "English terms with audio links", "English verbs", "Rhymes:English/eɪdɪeɪt", "Rhymes:English/eɪdɪeɪt/4 syllables", "Rhymes:English/eɪdɪət", "Rhymes:English/eɪdɪət/4 syllables", "en:Light", "en:Radioactivity" ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "ine-pro", "2": "*h₁én" }, "expansion": "*h₁én", "name": "l" }, { "args": { "1": "en", "2": "h₁én" }, "expansion": "PIE word\n *h₁én", "name": "PIE word" }, { "args": { "1": "en", "2": "ine-pro", "3": "*reh₁t-", "4": "*-eh₂tos" }, "expansion": "", "name": "root" }, { "args": { "1": "verb" }, "expansion": "verb", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "en", "2": "ML.", "3": "irradiātus", "nocap": "1" }, "expansion": "learned borrowing from Medieval Latin irradiātus", "name": "lbor" }, { "args": { "1": "suffix" }, "expansion": "suffix", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "en", "2": "-ate", "pos": "suffix forming verbs denoting ‘to act in the specified manner’" }, "expansion": "-ate (suffix forming verbs denoting ‘to act in the specified manner’)", "name": "m" }, { "args": { "1": "ML.", "2": "", "3": "Irradiātus" }, "expansion": "Irradiātus", "name": "m" }, { "args": { "1": "perfect" }, "expansion": "perfect", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "passive" }, "expansion": "passive", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "participle" }, "expansion": "participle", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "ML.", "2": "irradiō" }, "expansion": "irradiō", "name": "m" }, { "args": { "1": "en", "2": "la", "3": "ir-" }, "expansion": "Latin ir-", "name": "der" }, { "args": { "1": "prefix" }, "expansion": "prefix", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "la", "2": "in-", "pos": "prefix meaning ‘against; into; on, upon’" }, "expansion": "in- (prefix meaning ‘against; into; on, upon’)", "name": "m" }, { "args": { "1": "la", "2": "radiō", "t": "to cause to radiate, irradiate; to emit beams, radiate" }, "expansion": "radiō (“to cause to radiate, irradiate; to emit beams, radiate”)", "name": "m" }, { "args": { "1": "la", "2": "radius", "t": "ray of light; rod, staff; spoke of a wheel" }, "expansion": "radius (“ray of light; rod, staff; spoke of a wheel”)", "name": "m" }, { "args": { "1": "en", "2": "ine-pro", "3": "*reh₁t-", "t": "beam; pole; post" }, "expansion": "Proto-Indo-European *reh₁t- (“beam; pole; post”)", "name": "der" }, { "args": { "1": "conjugation" }, "expansion": "conjugation", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "la", "2": "-ō", "pos": "suffix forming regular first-conjugation verbs" }, "expansion": "-ō (suffix forming regular first-conjugation verbs)", "name": "m" }, { "args": { "1": "adjective" }, "expansion": "adjective", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "en", "2": "enm", "3": "irradiate", "t": "illuminated, shining" }, "expansion": "Middle English irradiate (“illuminated, shining”)", "name": "inh" }, { "args": { "1": "en", "2": "ML.", "3": "irradiātus" }, "expansion": "Medieval Latin irradiātus", "name": "der" }, { "args": { "1": "suffix" }, "expansion": "suffix", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "past" }, "expansion": "past", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "en", "2": "enm", "3": "-at", "pos": "suffix forming past participles of verbs" }, "expansion": "Middle English -at (suffix forming past participles of verbs)", "name": "inh" }, { "args": { "1": "2" }, "expansion": "²", "name": "sup" }, { "args": { "1": "en", "2": "ir", "3": "radiate", "pos1": "prefix meaning ‘against; into; on, upon’" }, "expansion": "ir- (prefix meaning ‘against; into; on, upon’) + radiate", "name": "prefix" }, { "args": { "1": "1" }, "expansion": "¹", "name": "sup" } ], "etymology_text": "PIE word\n *h₁én\nThe verb is a learned borrowing from Medieval Latin irradiātus + English -ate (suffix forming verbs denoting ‘to act in the specified manner’). Irradiātus is the perfect passive participle of irradiō, from Latin ir- (a variant of in- (prefix meaning ‘against; into; on, upon’)) + radiō (“to cause to radiate, irradiate; to emit beams, radiate”) (from radius (“ray of light; rod, staff; spoke of a wheel”) (further etymology uncertain; possibly ultimately from Proto-Indo-European *reh₁t- (“beam; pole; post”)) + -ō (suffix forming regular first-conjugation verbs)).\nThe adjective is derived from Late Middle English irradiate (“illuminated, shining”), borrowed from Medieval Latin irradiātus (see above) + Middle English -at (suffix forming past participles of verbs). The adjective is attested earlier than the verb.\nThe English word is analysable as ir- (prefix meaning ‘against; into; on, upon’) + radiate.", "forms": [ { "form": "more irradiate", "tags": [ "comparative" ] }, { "form": "most irradiate", "tags": [ "superlative" ] }, { "form": "or poetic", "tags": [ "literary" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "irradiate (comparative more irradiate, superlative most irradiate)", "name": "en-adj" } ], "hyphenation": [ "ir‧rad‧i‧ate" ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "adj", "senses": [ { "glosses": [ "Made brilliant or bright; irradiated, illuminated." ], "links": [ [ "Made", "make#Verb" ], [ "brilliant", "brilliant#Adjective" ], [ "bright", "bright#Adjective" ], [ "irradiated", "irradiated#Adjective" ], [ "illuminated", "illuminated#Adjective" ] ] }, { "glosses": [ "Made splendid or wonderful." ], "links": [ [ "splendid", "splendid" ], [ "wonderful", "wonderful#Adjective" ] ], "raw_glosses": [ "(figurative) Made splendid or wonderful." ], "tags": [ "figuratively" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ɪˈɹeɪdɪət/", "tags": [ "General-American", "Received-Pronunciation" ] }, { "rhymes": "-eɪdɪət" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-irradiate.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d9/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-irradiate.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-irradiate.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d9/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-irradiate.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-irradiate.wav.ogg", "tags": [ "Southern-England" ], "text": "Audio (Southern England)" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-irradiate2.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a0/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-irradiate2.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-irradiate2.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a0/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-irradiate2.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-irradiate2.wav.ogg", "tags": [ "Southern-England" ], "text": "Audio (Southern England)" } ], "translations": [ { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "made splendid or wonderful", "word": "säteilevä" } ], "word": "irradiate" } { "categories": [ "Italian entries with incorrect language header", "Italian non-lemma forms", "Italian past participle forms", "Italian verb forms" ], "etymology_number": 1, "head_templates": [ { "args": { "1": "it", "2": "verb form" }, "expansion": "irradiate", "name": "head" } ], "lang": "Italian", "lang_code": "it", "pos": "verb", "senses": [ { "glosses": [ "inflection of irradiare:", "second-person plural present indicative/subjunctive" ], "links": [ [ "irradiare", "irradiare#Italian" ] ], "tags": [ "form-of", "indicative", "plural", "present", "second-person", "subjunctive" ] }, { "glosses": [ "inflection of irradiare:", "second-person plural imperative" ], "links": [ [ "irradiare", "irradiare#Italian" ] ], "tags": [ "form-of", "imperative", "plural", "second-person" ] } ], "word": "irradiate" } { "categories": [ "Italian entries with incorrect language header", "Italian non-lemma forms", "Italian past participle forms" ], "etymology_number": 2, "head_templates": [ { "args": { "1": "it", "2": "past participle form", "g": "f-p" }, "expansion": "irradiate f pl", "name": "head" } ], "lang": "Italian", "lang_code": "it", "pos": "verb", "senses": [ { "form_of": [ { "word": "irradiato" } ], "glosses": [ "feminine plural of irradiato" ], "links": [ [ "irradiato", "irradiato#Italian" ] ], "tags": [ "feminine", "form-of", "participle", "plural" ] } ], "word": "irradiate" } { "head_templates": [ { "args": { "1": "es", "2": "verb form" }, "expansion": "irradiate", "name": "head" } ], "lang": "Spanish", "lang_code": "es", "pos": "verb", "senses": [ { "categories": [ "Spanish entries with incorrect language header", "Spanish non-lemma forms", "Spanish verb forms" ], "form_of": [ { "word": "irradiar" } ], "glosses": [ "second-person singular voseo imperative of irradiar combined with te" ], "links": [ [ "irradiar", "irradiar#Spanish" ], [ "te", "te#Spanish" ] ], "tags": [ "form-of", "imperative", "object-second-person", "object-singular", "second-person", "singular", "with-voseo" ] } ], "word": "irradiate" }
{ "called_from": "form_descriptions/1147", "msg": "suspicious related form tags ('literary',): 'or poetic' in 'irradiate (comparative more irradiate, superlative most irradiate) (literary or poetic)'", "path": [ "irradiate" ], "section": "English", "subsection": "adjective", "title": "irradiate", "trace": "" }
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-05-03 from the enwiktionary dump dated 2024-05-02 using wiktextract (f4fd8c9 and c9440ce). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.