See góra on Wiktionary
{
"etymology_templates": [
{
"args": {
"1": "kls",
"2": "sa",
"3": "गौर"
},
"expansion": "Sanskrit गौर (gaura)",
"name": "inh"
}
],
"etymology_text": "From Sanskrit गौर (gaura).",
"head_templates": [
{
"args": {
"1": "kls",
"2": "adjective"
},
"expansion": "góra",
"name": "head"
}
],
"lang": "Kalasha",
"lang_code": "kls",
"pos": "adj",
"senses": [
{
"categories": [
{
"_dis": "43 57",
"kind": "other",
"name": "Kalasha entries with incorrect language header",
"parents": [],
"source": "w+disamb"
},
{
"_dis": "48 52",
"kind": "other",
"langcode": "kls",
"name": "Colors",
"orig": "kls:Colors",
"parents": [],
"source": "w+disamb"
}
],
"glosses": [
"white"
],
"id": "en-góra-kls-adj-AY-pakRx",
"links": [
[
"white",
"white#English"
]
]
}
],
"word": "góra"
}
{
"etymology_templates": [
{
"args": {
"1": "kls",
"2": "sa",
"3": "गौर"
},
"expansion": "Sanskrit गौर (gaura)",
"name": "inh"
}
],
"etymology_text": "From Sanskrit गौर (gaura).",
"head_templates": [
{
"args": {
"1": "kls",
"2": "noun"
},
"expansion": "góra",
"name": "head"
}
],
"lang": "Kalasha",
"lang_code": "kls",
"pos": "noun",
"senses": [
{
"categories": [
{
"_dis": "43 57",
"kind": "other",
"name": "Kalasha entries with incorrect language header",
"parents": [],
"source": "w+disamb"
},
{
"_dis": "48 52",
"kind": "other",
"langcode": "kls",
"name": "Colors",
"orig": "kls:Colors",
"parents": [],
"source": "w+disamb"
}
],
"glosses": [
"white"
],
"id": "en-góra-kls-noun-AY-pakRx",
"links": [
[
"white",
"white#English"
]
]
}
],
"word": "góra"
}
{
"etymology_templates": [
{
"args": {
"1": "csb",
"2": "ine-bsl-pro",
"3": "ine-pro",
"inh": "2"
},
"expansion": "",
"name": "dercat"
},
{
"args": {
"1": "",
"2": "i",
"3": "I"
},
"expansion": "I",
"name": "yesno"
},
{
"args": {
"1": "Inherited"
},
"expansion": "Inherited",
"name": "glossary"
},
{
"args": {
"1": "csb",
"2": "sla-pro",
"3": "*gora",
"4": "",
"5": "",
"g": "",
"g2": "",
"g3": "",
"id": "",
"lit": "",
"nocat": "",
"pos": "",
"sc": "",
"sort": "",
"tr": "",
"ts": ""
},
"expansion": "Proto-Slavic *gora",
"name": "inh"
},
{
"args": {
"1": "csb",
"2": "sla-pro",
"3": "*gora"
},
"expansion": "Inherited from Proto-Slavic *gora",
"name": "inh+"
}
],
"etymology_text": "Inherited from Proto-Slavic *gora.",
"head_templates": [
{
"args": {
"1": "f"
},
"expansion": "góra f",
"name": "csb-noun"
}
],
"hyphenation": [
"gó‧ra"
],
"hyphenations": [
{
"parts": [
"gó‧ra"
]
}
],
"lang": "Kashubian",
"lang_code": "csb",
"pos": "noun",
"senses": [
{
"categories": [
{
"_dis": "93 7",
"kind": "other",
"langcode": "csb",
"name": "Landforms",
"orig": "csb:Landforms",
"parents": [],
"source": "w+disamb"
},
{
"_dis": "96 4",
"kind": "other",
"langcode": "csb",
"name": "Mountains",
"orig": "csb:Mountains",
"parents": [],
"source": "w+disamb"
}
],
"glosses": [
"mountain"
],
"id": "en-góra-csb-noun-O4DTj3aG",
"links": [
[
"mountain",
"mountain"
]
],
"tags": [
"feminine"
]
},
{
"categories": [
{
"_dis": "12 88",
"kind": "other",
"name": "Kashubian entries with incorrect language header",
"parents": [],
"source": "w+disamb"
}
],
"glosses": [
"attic; upstairs"
],
"id": "en-góra-csb-noun-S3ezoEh3",
"links": [
[
"attic",
"attic"
],
[
"upstairs",
"upstairs"
]
],
"tags": [
"feminine"
]
}
],
"sounds": [
{
"ipa": "/ˈɡwo.ra/"
},
{
"rhymes": "-ora"
}
],
"word": "góra"
}
{
"etymology_templates": [
{
"args": {
"1": "dsb",
"2": "ine-bsl-pro",
"3": "ine-pro",
"inh": "2"
},
"expansion": "",
"name": "dercat"
},
{
"args": {
"1": "",
"2": "i",
"3": "I"
},
"expansion": "I",
"name": "yesno"
},
{
"args": {
"1": "Inherited"
},
"expansion": "Inherited",
"name": "glossary"
},
{
"args": {
"1": "dsb",
"2": "sla-pro",
"3": "*gora",
"4": "",
"5": "",
"g": "",
"g2": "",
"g3": "",
"id": "",
"lit": "",
"nocat": "",
"pos": "",
"sc": "",
"sort": "",
"tr": "",
"ts": ""
},
"expansion": "Proto-Slavic *gora",
"name": "inh"
},
{
"args": {
"1": "dsb",
"2": "sla-pro",
"3": "*gora"
},
"expansion": "Inherited from Proto-Slavic *gora",
"name": "inh+"
}
],
"etymology_text": "Inherited from Proto-Slavic *gora.",
"forms": [
{
"form": "górka",
"tags": [
"diminutive"
]
},
{
"form": "no-table-tags",
"source": "declension",
"tags": [
"table-tags"
]
},
{
"form": "dsb-decl-noun-1",
"source": "declension",
"tags": [
"inflection-template"
]
},
{
"form": "góra",
"source": "declension",
"tags": [
"nominative",
"singular"
]
},
{
"form": "górje",
"source": "declension",
"tags": [
"dual",
"nominative"
]
},
{
"form": "góry",
"source": "declension",
"tags": [
"nominative",
"plural"
]
},
{
"form": "góry",
"source": "declension",
"tags": [
"genitive",
"singular"
]
},
{
"form": "górowu",
"source": "declension",
"tags": [
"dual",
"genitive"
]
},
{
"form": "górow",
"source": "declension",
"tags": [
"genitive",
"plural"
]
},
{
"form": "górje",
"source": "declension",
"tags": [
"dative",
"singular"
]
},
{
"form": "góroma",
"source": "declension",
"tags": [
"dative",
"dual"
]
},
{
"form": "góram",
"source": "declension",
"tags": [
"dative",
"plural"
]
},
{
"form": "góru",
"source": "declension",
"tags": [
"accusative",
"singular"
]
},
{
"form": "górje",
"source": "declension",
"tags": [
"accusative",
"dual"
]
},
{
"form": "góry",
"source": "declension",
"tags": [
"accusative",
"plural"
]
},
{
"form": "góru",
"source": "declension",
"tags": [
"instrumental",
"singular"
]
},
{
"form": "góroma",
"source": "declension",
"tags": [
"dual",
"instrumental"
]
},
{
"form": "górami",
"source": "declension",
"tags": [
"instrumental",
"plural"
]
},
{
"form": "górje",
"source": "declension",
"tags": [
"locative",
"singular"
]
},
{
"form": "góroma",
"source": "declension",
"tags": [
"dual",
"locative"
]
},
{
"form": "górach",
"source": "declension",
"tags": [
"locative",
"plural"
]
},
{
"form": "gora",
"tags": [
"alternative",
"obsolete"
]
}
],
"head_templates": [
{
"args": {
"1": "f",
"dim": "górka"
},
"expansion": "góra f (diminutive górka)",
"name": "dsb-noun"
}
],
"hyphenation": [
"gó‧ra"
],
"hyphenations": [
{
"parts": [
"gó‧ra"
]
}
],
"inflection_templates": [
{
"args": {
"1": "gór"
},
"name": "dsb-decl-noun-1"
}
],
"lang": "Lower Sorbian",
"lang_code": "dsb",
"pos": "noun",
"senses": [
{
"categories": [
{
"kind": "other",
"name": "Lower Sorbian entries with incorrect language header",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "Pages with 6 entries",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "Pages with entries",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"langcode": "dsb",
"name": "Landforms",
"orig": "dsb:Landforms",
"parents": [],
"source": "w"
}
],
"glosses": [
"mountain"
],
"id": "en-góra-dsb-noun-O4DTj3aG",
"links": [
[
"mountain",
"mountain"
]
],
"tags": [
"feminine"
]
}
],
"sounds": [
{
"ipa": "/ˈɡɛ.ra/"
},
{
"ipa": "/ˈɡɨ.ra/"
},
{
"ipa": "/ˈɡʊ.ra/"
},
{
"rhymes": "-ɛra"
},
{
"rhymes": "-ɨra"
},
{
"rhymes": "-ʊra"
}
],
"word": "góra"
}
{
"derived": [
{
"_dis1": "0 0 0 0 0 0 0",
"tags": [
"adjective"
],
"word": "górowaty"
},
{
"_dis1": "0 0 0 0 0 0 0",
"tags": [
"adjective"
],
"word": "górski"
},
{
"_dis1": "0 0 0 0 0 0 0",
"tags": [
"adverb"
],
"word": "do góry"
},
{
"_dis1": "0 0 0 0 0 0 0",
"tags": [
"adverb"
],
"word": "na górę"
},
{
"_dis1": "0 0 0 0 0 0 0",
"tags": [
"adverb"
],
"word": "w górę"
},
{
"_dis1": "0 0 0 0 0 0 0",
"tags": [
"adverb"
],
"word": "z góry"
},
{
"_dis1": "0 0 0 0 0 0 0",
"tags": [
"noun"
],
"word": "górnik"
}
],
"descendants": [
{
"lang": "Polish",
"lang_code": "pl",
"word": "góra"
},
{
"lang": "Silesian",
"lang_code": "szl",
"word": "gōra"
}
],
"etymology_templates": [
{
"args": {
"1": "zlw-opl",
"2": ":inh",
"3": "sla-pro:*gorà<id:mountain>",
"id": "mountain",
"tree": "1"
},
"expansion": "Etymology tree\nProto-Indo-European *gʷerH-der.\nProto-Balto-Slavic *garā́ˀ\nProto-Slavic *gorà\nOld Polish góra",
"name": "etymon"
},
{
"args": {
"1": "",
"2": "i",
"3": "I"
},
"expansion": "I",
"name": "yesno"
},
{
"args": {
"1": "Inherited"
},
"expansion": "Inherited",
"name": "glossary"
},
{
"args": {
"1": "zlw-opl",
"2": "sla-pro",
"3": "*gora",
"4": "",
"5": "",
"g": "",
"g2": "",
"g3": "",
"id": "",
"lit": "",
"nocat": "",
"pos": "",
"sc": "",
"sort": "",
"tr": "",
"ts": ""
},
"expansion": "Proto-Slavic *gora",
"name": "inh"
},
{
"args": {
"1": "zlw-opl",
"2": "sla-pro",
"3": "*gora"
},
"expansion": "Inherited from Proto-Slavic *gora",
"name": "inh+"
},
{
"args": {
"1": "14th century"
},
"expansion": "First attested in the 14th century",
"name": "etydate"
}
],
"etymology_text": "Etymology tree\nProto-Indo-European *gʷerH-der.\nProto-Balto-Slavic *garā́ˀ\nProto-Slavic *gorà\nOld Polish góra\nInherited from Proto-Slavic *gora with unexpected lengthening of -o-. First attested in the 14th century.",
"forms": [
{
"form": "górka",
"tags": [
"diminutive"
]
},
{
"form": "górny",
"tags": [
"adjective"
]
},
{
"form": "no-table-tags",
"source": "declension",
"tags": [
"table-tags"
]
},
{
"form": "zlw-opl-decl-noun\n",
"source": "declension",
"tags": [
"inflection-template"
]
},
{
"form": "gora",
"source": "declension",
"tags": [
"nominative",
"singular"
]
},
{
"form": "-",
"source": "declension",
"tags": [
"dual",
"nominative"
]
},
{
"form": "gory",
"source": "declension",
"tags": [
"nominative",
"plural"
]
},
{
"form": "gory",
"source": "declension",
"tags": [
"genitive",
"singular"
]
},
{
"form": "-",
"source": "declension",
"tags": [
"dual",
"genitive"
]
},
{
"form": "gor",
"source": "declension",
"tags": [
"genitive",
"plural"
]
},
{
"form": "gorze",
"source": "declension",
"tags": [
"dative",
"singular"
]
},
{
"form": "-",
"source": "declension",
"tags": [
"dative",
"dual"
]
},
{
"form": "goram",
"source": "declension",
"tags": [
"dative",
"plural"
]
},
{
"form": "gorę",
"source": "declension",
"tags": [
"accusative",
"singular"
]
},
{
"form": "-",
"source": "declension",
"tags": [
"accusative",
"dual"
]
},
{
"form": "gory",
"source": "declension",
"tags": [
"accusative",
"plural"
]
},
{
"form": "gorą",
"source": "declension",
"tags": [
"instrumental",
"singular"
]
},
{
"form": "-",
"source": "declension",
"tags": [
"dual",
"instrumental"
]
},
{
"form": "gorami",
"source": "declension",
"tags": [
"instrumental",
"plural"
]
},
{
"form": "gorze",
"source": "declension",
"tags": [
"locative",
"singular"
]
},
{
"form": "-",
"source": "declension",
"tags": [
"dual",
"locative"
]
},
{
"form": "gorach",
"source": "declension",
"tags": [
"locative",
"plural"
]
},
{
"form": "gora",
"source": "declension",
"tags": [
"singular",
"vocative"
]
},
{
"form": "-",
"source": "declension",
"tags": [
"dual",
"vocative"
]
},
{
"form": "góry",
"source": "declension",
"tags": [
"plural",
"vocative"
]
}
],
"head_templates": [
{
"args": {
"1": "f",
"adj": "górny",
"dim": "górka"
},
"expansion": "góra f (diminutive górka, related adjective górny)",
"name": "zlw-opl-noun"
}
],
"inflection_templates": [
{
"args": {
"1": "gora",
"10": "gorę",
"11": "-",
"12": "gory",
"13": "gorą",
"14": "-",
"15": "gorami",
"16": "gorze",
"17": "-",
"18": "gorach",
"19": "gora",
"2": "-",
"20": "-",
"21": "góry",
"3": "gory",
"4": "gory",
"5": "-",
"6": "gor",
"7": "gorze",
"8": "-",
"9": "goram"
},
"name": "zlw-opl-decl-noun"
}
],
"lang": "Old Polish",
"lang_code": "zlw-opl",
"pos": "noun",
"senses": [
{
"categories": [
{
"kind": "other",
"name": "Greater Poland Old Polish",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "Lesser Poland Old Polish",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "Masovia Old Polish",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "Old Polish quotations with omitted translation",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "Silesia Old Polish",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"_dis": "11 20 7 19 10 17 17",
"kind": "other",
"name": "Pages with etymology trees",
"parents": [],
"source": "w+disamb"
}
],
"examples": [
{
"bold_text_offsets": [
[
22,
26
],
[
92,
96
],
[
123,
127
],
[
240,
244
]
],
"ref": "Beginning of the 15th century, Łukasz z Wielkiego Koźmina, Kazania gnieźnieńskie, Krakow, page 174b:",
"text": "Ony szø byly do te to gory Synay prysly[…] A oblok barszo suatly gesthcy on byl tø to gystø gorø prykril. A s te to gisthe gory[…] barszo veliky diim setl byl[…], tegodla iszecz nasz Xc mily gestcy on byl f sznamenv ognewem na thø to gystø gorø thamo prysetl byl k n[i]m",
"type": "quote"
},
{
"bold_text_offsets": [
[
27,
31
]
],
"ref": "1981 [1397], Henryk Kowalewicz, Władysław Kuraszkiewicz, editors, Wielkopolskie roty sądowe XIV-XV wieku, t. V., B. Roty konińskie, s. 275-533, number 28, Konin:",
"text": "Yako Janush przedal […]ene gorø",
"type": "quote"
},
{
"bold_text_offsets": [
[
43,
48
]
],
"english": "The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament",
"ref": "1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter], Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], pages 2, 6:",
"text": "Ale ia postawon iesm crol od nego na Syon, gorze swøtey iego",
"translation": "The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament",
"type": "quote"
},
{
"bold_text_offsets": [
[
55,
59
]
],
"english": "The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament",
"ref": "1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter], Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], pages 3, 4:",
"text": "Glossem mogim ku gospodnu wolal iesm y ywisluszal me s gori swøtey swoi",
"translation": "The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament",
"type": "quote"
},
{
"bold_text_offsets": [
[
60,
64
]
],
"english": "The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament",
"ref": "1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter], Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], pages 10, 1:",
"text": "Vbodze ymam nadzeiø kaco molwicze moiey duszy przenesy se nagorø iaco wrobl",
"translation": "The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament",
"type": "quote"
},
{
"bold_text_offsets": [
[
72,
77
]
],
"english": "The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament",
"ref": "1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter], Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], pages 14, 1:",
"text": "Gospodne kto bødze przebiwacz wprzebitcze twoiem albo kto bødze stacz nagorze swote twoiey",
"translation": "The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament",
"type": "quote"
},
{
"bold_text_offsets": [
[
45,
48
]
],
"english": "The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament",
"ref": "1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter], Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], pages 17, 9:",
"text": "Poruszila se iest ywezdrszala zema zaloszena gor zamøczona sø yporuszona sø bo rozgnewal se iest nane",
"translation": "The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament",
"type": "quote"
},
{
"bold_text_offsets": [
[
13,
17
]
],
"english": "The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament",
"ref": "1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter], Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], pages 23, 3:",
"text": "Kto wstøpi nagorø boszø albo kto stane namescze swøtem iego",
"translation": "The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament",
"type": "quote"
},
{
"bold_text_offsets": [
[
18,
22
]
],
"english": "The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament",
"ref": "1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter], Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], pages 35, 6:",
"text": "Prawda twoia iaco gory bosze sødowe twogi gløbokosczi wele",
"translation": "The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament",
"type": "quote"
},
{
"bold_text_offsets": [
[
106,
110
]
],
"english": "The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament",
"ref": "1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter], Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], pages 41, 8:",
"text": "Ku mne samemu dusza moia smøczila se iest przetosz pomnecz bødø czebe zzeme iordanskey yodhemona malutkey gory",
"translation": "The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament",
"type": "quote"
},
{
"bold_text_offsets": [
[
72,
76
]
],
"english": "The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament",
"ref": "1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter], Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], pages 42, 3:",
"text": "Wipusci swatloscz twoiø yprawdø twoiø cze iesta me przewedle ydowedle nagorø swøtø twoiø ywprzebitky twoie",
"translation": "The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament",
"type": "quote"
},
{
"bold_text_offsets": [
[
68,
72
]
],
"english": "The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament",
"ref": "1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter], Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], pages 45, 2:",
"text": "Przeto nebødzemy se bacz gdi se bødze møczicz zema yprzenesoni bødø gori wsercze morske",
"translation": "The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament",
"type": "quote"
},
{
"bold_text_offsets": [
[
55,
60
]
],
"english": "The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament",
"ref": "1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter], Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], pages 47, 1:",
"text": "Weliky gospodzin ychwalny barzo wmescze boga naszego nagorze swøtey iego",
"translation": "The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament",
"type": "quote"
},
{
"bold_text_offsets": [
[
9,
13
]
],
"english": "The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament",
"ref": "1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter], Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], pages 47, 10:",
"text": "Wesel se gora syon yraduycze se czori iuda przesøødi twoie gospodne",
"translation": "The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament",
"type": "quote"
},
{
"bold_text_offsets": [
[
49,
55
]
],
"english": "The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament",
"ref": "1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter], Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], pages 49, 11:",
"text": "Bo moia sø wszistka [i] zwerzøta lassow kobili nagorach ywolowe",
"translation": "The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament",
"type": "quote"
},
{
"bold_text_offsets": [
[
31,
35
]
],
"english": "The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament",
"ref": "1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter], Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], pages 64, 13:",
"text": "Rostyø crasy puszczey aweselim gori opaszø se",
"translation": "The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament",
"type": "quote"
},
{
"bold_text_offsets": [
[
58,
62
],
[
69,
73
],
[
82,
86
],
[
94,
98
],
[
130,
134
]
],
"english": "The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament",
"ref": "1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter], Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], pages 67, 15-16:",
"text": "Vdy wydzy nebessky crole naney snegem vbeleni bødø wselmo gora bosza gora tlusta. Gora zsadla gora tlusta czemu podesrzani ymacze gori zsadle.",
"translation": "The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament",
"type": "quote"
},
{
"bold_text_offsets": [
[
11,
15
]
],
"english": "The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament",
"ref": "1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter], Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], pages 71, 3:",
"text": "Prziymicze gori pocoy ludu apagorcowe sprawedlnoscz",
"translation": "The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament",
"type": "quote"
},
{
"bold_text_offsets": [
[
39,
42
]
],
"english": "The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament",
"ref": "1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter], Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], pages 71, 16:",
"text": "Bødze sczwerdzene[i] wzemy nawisocosci gor wzneson bødze nad lybanem owocz iego ykwiscz bødø zmasta iaco syano zeme",
"translation": "The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament",
"type": "quote"
},
{
"bold_text_offsets": [
[
46,
49
]
],
"english": "The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament",
"ref": "1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter], Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], pages 74, 6:",
"text": "Bo ani odewzchoda ani odzachoda ani odpustich gor bo bog sødzø iest",
"translation": "The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament",
"type": "quote"
},
{
"bold_text_offsets": [
[
21,
24
]
],
"english": "The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament",
"ref": "1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter], Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], pages 75, 4:",
"text": "Sweczøcz ty dziwne odgor wekugich zamøczili sø se wszistczi glupi sercza",
"translation": "The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament",
"type": "quote"
},
{
"bold_text_offsets": [
[
12,
16
],
[
33,
37
]
],
"english": "The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament",
"ref": "1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter], Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], pages 77, 59:",
"text": "Ywwodl ie nagorø swøtosci swoiey gorø ieysze dobila prawicza iego",
"translation": "The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament",
"type": "quote"
},
{
"bold_text_offsets": [
[
13,
17
]
],
"english": "The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament",
"ref": "1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter], Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], pages 79, 11:",
"text": "Pocrila iest gori czma iey achrost iey cedri bosze",
"translation": "The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament",
"type": "quote"
},
{
"bold_text_offsets": [
[
49,
53
]
],
"english": "The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament",
"ref": "1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter], Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], pages 82, 13:",
"text": "Yaco ogen iensze szsze las y iaco plomen szgøczi gori",
"translation": "The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament",
"type": "quote"
},
{
"bold_text_offsets": [
[
16,
22
]
],
"english": "The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament",
"ref": "1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter], Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], pages 86, 1:",
"text": "Zaloszena iego wgorach swøtich miluie bog wrota syon nadewszistki stany iocob",
"translation": "The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament",
"type": "quote"
},
{
"bold_text_offsets": [
[
16,
20
]
],
"english": "The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament",
"ref": "1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter], Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], pages 89, 2:",
"text": "Drzewey nisz sø gori byly albo stworzona zema yswat odweka yasz doweka ti ies bog",
"translation": "The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament",
"type": "quote"
},
{
"bold_text_offsets": [
[
49,
52
]
],
"english": "The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament",
"ref": "1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter], Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], pages 94, 5:",
"text": "Bo wrøcze iego sø wszistky craie zeme ywisokoscy gor iego sø",
"translation": "The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament",
"type": "quote"
},
{
"bold_text_offsets": [
[
35,
39
]
],
"english": "The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament",
"ref": "1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter], Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], pages 97, 9:",
"text": "Rzeky pløsacz bødøø røkama pospolu gori radowacz se bødøø od obesrzena boszego bo iest prziszedl sødzicz zemø",
"translation": "The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament",
"type": "quote"
},
{
"bold_text_offsets": [
[
47,
52
]
],
"english": "The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament",
"ref": "1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter], Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], pages 98, 10:",
"text": "Powiszaycze gospodna boga naszego ychwalicze nagorze swøtey iego bo swøti gospodzin bog [i] nasz",
"translation": "The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament",
"type": "quote"
},
{
"bold_text_offsets": [
[
39,
45
]
],
"english": "The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament",
"ref": "1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter], Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], pages 103, 7:",
"text": "Gløbokoscz yako odzyenye odzyew yego nagorach stanø wody",
"translation": "The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament",
"type": "quote"
},
{
"bold_text_offsets": [
[
52,
55
]
],
"english": "The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament",
"ref": "1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter], Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], pages 103, 11:",
"text": "Genze wypusczasz studnye wpodolech medzy posrzodkem gor poydø wodi",
"translation": "The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament",
"type": "quote"
},
{
"bold_text_offsets": [
[
12,
16
]
],
"english": "The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament",
"ref": "1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter], Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], pages 103, 14:",
"text": "Zmaczayøczy gori zwysokosczy gich zowocza dzyal twogych nasyczena bødze szemya",
"translation": "The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament",
"type": "quote"
},
{
"bold_text_offsets": [
[
71,
75
]
],
"english": "The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament",
"ref": "1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter], Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], pages 103, 33:",
"text": "Gensze zrzy nazemyø ykasze se gyey trzyescz albo drszecz gensze dotyka guor ykurzø sø",
"translation": "The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament",
"type": "quote"
},
{
"bold_text_offsets": [
[
0,
4
]
],
"english": "The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament",
"ref": "1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter], Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], pages 113, 6:",
"text": "Gory weselyly sczesø yako baranawe apogorky yako ownowe owecz",
"translation": "The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament",
"type": "quote"
},
{
"bold_text_offsets": [
[
25,
29
]
],
"english": "The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament",
"ref": "1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter], Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], pages 120, 1:",
"text": "Podzwygl gesm oczy moy nagory ot kød przydze pomocz mne",
"translation": "The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament",
"type": "quote"
},
{
"bold_text_offsets": [
[
59,
63
]
],
"english": "The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament",
"ref": "1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter], Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], pages 132, 3:",
"text": "Yasz stanpa wkray odzena gego yako rosa hermon yasz støpa wgory syon",
"translation": "The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament",
"type": "quote"
},
{
"bold_text_offsets": [
[
39,
43
]
],
"english": "The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament",
"ref": "1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter], Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], pages 143, 6:",
"text": "Pane naklon nebosa twoya astøpy dotkny gory abødøse kvrzycz",
"translation": "The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament",
"type": "quote"
},
{
"bold_text_offsets": [
[
16,
22
]
],
"english": "The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament",
"ref": "1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter], Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], pages 146, 9:",
"text": "Gensze wywodzy wgorach syano azele sluszbe ludzskey",
"translation": "The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament",
"type": "quote"
},
{
"bold_text_offsets": [
[
0,
4
]
],
"english": "The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament",
"ref": "1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter], Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], pages 148, 9:",
"text": "Gory yswytky pagorky drwa owocz na ywsytky cedrowe",
"translation": "The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament",
"type": "quote"
},
{
"bold_text_offsets": [
[
25,
30
]
],
"english": "The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament",
"ref": "1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter], Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], page Moys 20:",
"text": "Wwedzesz ge ywsczepysz nagorze dzedzyczstwa twego natwardszego przebytka twogego",
"translation": "The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament",
"type": "quote"
},
{
"bold_text_offsets": [
[
38,
42
]
],
"english": "The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament",
"ref": "1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter], Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], page Hab 9:",
"text": "Pozrzal yrozproszyl pogany ystarty sø gory sweczke",
"translation": "The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament",
"type": "quote"
},
{
"bold_text_offsets": [
[
53,
57
],
[
67,
71
]
],
"ref": "1913-2024 [1419], Język Polski, volume XXXVII, Poznań: Organ Towarzystwa Miłośników Języka Polskiego, page 173:",
"text": "A na dol mlinow ma gidz stara szamicza asz na conedz gori, wącz od gori xsząsa zema, a gego bloto",
"type": "quote"
},
{
"bold_text_offsets": [
[
27,
32
]
],
"ref": "1950 [c. 1425], Jan Janów, editor, Najstarsze szczątki ewangeliarza polskiego, Krakow, page 43:",
"text": "*Przgidø [do] Betfagie, cu gorze olywetske, thedy posla dwa",
"type": "quote"
},
{
"bold_text_offsets": [
[
43,
49
]
],
"ref": "1885-2024 [c. 1428], Jan Baudouina de Courtenay, Jan Karłowicz, Antoni Adam Kryńskiego, Malinowski Lucjan, editors, Prace Filologiczne, volume I, Międzyrzec, Warsaw, page 481:",
"text": "Zastawyamy dzedzini nassze[…] ze wszytkimi gorami, padoli, pagorky[…], y gynimy y drugimi, ktorimkoli gimenem nasladnyo weszuany bi bili",
"type": "quote"
},
{
"bold_text_offsets": [
[
36,
41
]
],
"ref": "1956 [XV med.], Jerzy Woronczak, editor, Teksty polskie w rękopisie nr 43 Biblioteki Kapitulnej we Wrocławiu z połowy XV wieku, Silesia, page 47v:",
"text": "Centum ligna cedrina in Lybano j na gorze",
"type": "quote"
},
{
"bold_text_offsets": [
[
23,
27
]
],
"ref": "1956 [XV med.], Jerzy Woronczak, editor, Teksty polskie w rękopisie nr 43 Biblioteki Kapitulnej we Wrocławiu z połowy XV wieku, Silesia, page 52r:",
"text": "Super omnia i montana, gory, Iudee d[i]vulgabantur omnia verba hec",
"type": "quote"
},
{
"bold_text_offsets": [
[
67,
71
],
[
139,
145
]
],
"ref": "1930 [c. 1455], “Gen”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka)^(transliteration, transcription), 7, 19—20:",
"text": "Awodi bili barzo wyelike nadzemyø yprzikrili bili wszitky nadzemyø gori podewszym nyebem. y bila gest woda pyøcznaszczye lokyet nadewszemy goramy gezto bila prziskrila",
"type": "quote"
},
{
"bold_text_offsets": [
[
123,
126
]
],
"ref": "1930 [c. 1455], “Gen”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka)^(transliteration, transcription), 8, 5:",
"text": "Atak wodi zzemye plynøly avbiwalo gich azdom yeszøcza dzeszyøtego Potem dzeszøtego myesyøcza pyrwi dzen winyknø wyrzchowye gor",
"type": "quote"
},
{
"bold_text_offsets": [
[
21,
25
]
],
"ref": "1930 [c. 1455], “Gen”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka)^(transliteration, transcription), 15, 17:",
"text": "Agdisz bilo slunce zagorø zaslo yvczyny szyø mrokowa czma a blask syø zyawy aszwyatle ognyowe y da iskri aczyøszczy rozdzelone ognya",
"type": "quote"
},
{
"bold_text_offsets": [
[
115,
120
]
],
"ref": "1930 [c. 1455], “Num”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka)^(transliteration, transcription), 13, 18-19:",
"text": "yposlal ge Moyzes kvspatrzenv zemye kanaanskey Yrzecze knim Wzydzecze kv polvdnyowey stronye a gdisz przidzecze kv goram, opatrzi cze zemye kakye sø ylvd genze bydli wnyey gest li silni czili mdli iest li mali czili wyeliki",
"type": "quote"
},
{
"bold_text_offsets": [
[
31,
36
],
[
78,
83
]
],
"ref": "1930 [c. 1455], “Deut”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka)^(transliteration, transcription), 1, 6:",
"text": "pan bog nasz movil iest knam nagorze Oreb rzekøcz Dosicz macze zescze nateyto gorze przebiwali",
"type": "quote"
},
{
"bold_text_offsets": [
[
26,
31
]
],
"ref": "1930 [c. 1455], “Deut”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka)^(transliteration, transcription), 1, 7:",
"text": "wroczcze syø apoydzcze kv gorze Amoreyskey ykgynemv ktoresto gey bliska sø pola ykvgo ram yknissim myesczom przeciw polvdnyv podle brzegv morskyego wzemi kananeiskey odlibanø asz do rzeky wyelikey Evfraten",
"type": "quote"
},
{
"bold_text_offsets": [
[
8,
13
]
],
"ref": "1930 [c. 1455], “Deut”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka)^(transliteration, transcription), 33, 19:",
"text": "lvdzi kvgorze przizowø tamo bødø obyetowacz obyati sprawyedliwye ktorzisto roswodnyenye morskye iako mleko saacz bødø y skarby skrite pyaseczne",
"type": "quote"
},
{
"bold_text_offsets": [
[
29,
35
],
[
84,
90
]
],
"ref": "1930 [c. 1455], “IV Reg”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka)^(transliteration, transcription), 12, 3:",
"text": "ale wszaka pogankich modl na gorach nyezatracyl bo gescze lyvd obyatowal a palyl na gorach zazszonø obyatø",
"type": "quote"
},
{
"bold_text_offsets": [
[
45,
51
]
],
"ref": "1930 [c. 1455], “IV Reg”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka)^(transliteration, transcription), 21, 3:",
"text": "yodwrocyl syø y vdzalal modlebne koscyoli na gorach wisokoscy gesz bil wzruszil ocyecz gego Ezechias y wzwyodl oltarze Baalowi a nadzalal pasyek iako bil vczinyl Achab krol Israhelski a modlyl syø wszelkim gwyazdam nyebyeskim aczcyl gee",
"type": "quote"
},
{
"bold_text_offsets": [
[
81,
86
]
],
"ref": "1930 [c. 1455], “Judith”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka)^(transliteration, transcription), 6, 8:",
"text": "Awszowszi gy sludzi Olo fernoui braly syø popolyoch Ale gdisz syø prziblyzily ku goram wiszly przecyw gym cy gysz sproce luczaiø",
"type": "quote"
},
{
"bold_text_offsets": [
[
44,
48
]
],
"ref": "1868 [1461], Akta grodzkie i ziemskie z czasów Rzeczypospolitej Polskiej : z archiwum tak zwanego bernardyńskiego we Lwowie w skutek fundacyi śp. Alexandra hr. Stadnickiego, volume VI (quotation in Old Polish; overall work in Polish, Latin, and Old Polish), page 68:",
"text": "Iacenti usque ad aciem montis al. do wyrsch gory",
"type": "quote"
},
{
"bold_text_offsets": [
[
8,
12
]
],
"ref": "1901 [1471], Materiały i Prace Komisji Językowej Akademii Umiejętności w Krakowie, volume V, page 19:",
"text": "Konyecz gory ad radicem montis",
"type": "quote"
},
{
"bold_text_offsets": [
[
4,
8
]
],
"ref": "1901 [1471], Materiały i Prace Komisji Językowej Akademii Umiejętności w Krakowie, volume V, page 40:",
"text": "Pod gorą pro iugum",
"type": "quote"
},
{
"bold_text_offsets": [
[
7,
11
]
],
"ref": "1901 [1471], Materiały i Prace Komisji Językowej Akademii Umiejętności w Krakowie, volume V, page 124:",
"text": "Valem, gorą, przekopem vallo",
"type": "quote"
},
{
"bold_text_offsets": [
[
6,
10
]
],
"ref": "1901 [1471], Materiały i Prace Komisji Językowej Akademii Umiejętności w Krakowie, volume V, page 125:",
"text": "Lysha gora, gl. Calvaria",
"type": "quote"
},
{
"bold_text_offsets": [
[
4,
10
]
],
"ref": "1892 [1484], Hieronim Łopaciński, editor, Reguła trzeciego zakonu św. Franciszka i drobniejsze zabytki języka polskiego z końca w. XV i początku XVI, Krakow, page 704:",
"text": "[Na g]orze, tho yesth na a fundamenczie vyssokyem yesth polozona y tez zbudovana [t]hwardosczy vyary krzesczyanyskyei",
"type": "quote"
},
{
"bold_text_offsets": [
[
58,
62
]
],
"ref": "1868 [1487], Akta grodzkie i ziemskie z czasów Rzeczypospolitej Polskiej : z archiwum tak zwanego bernardyńskiego we Lwowie w skutek fundacyi śp. Alexandra hr. Stadnickiego, volume XV (quotation in Old Polish; overall work in Polish, Latin, and Old Polish), page 568:",
"text": "A isto scopulo equitavit recte per maricam al. na wyrszch gory et de monte equitavit antiqua orbita",
"type": "quote"
},
{
"bold_text_offsets": [
[
22,
26
]
],
"ref": "1905, 1907, 1908 [1497], Theodorus Wierzbowski, editor, Matricularum Regni Poloniae summaria, excussis codicibus, qui in Chartophylacio Maximo Varsoviensi asservantur. P. 4, Sigismundi I regis tempora complectens (1507-1548). Vol. 3, Acta vicecancellariorum, 1533-1548, volume II, number 879:",
"text": "Iohanni[…] bona[…] in gori et bori in Vnyezyrz[…] data sunt",
"type": "quote"
},
{
"bold_text_offsets": [
[
56,
60
]
],
"ref": "1916 [second half of the 15th century], Stanisław Słoński, editor, Psałterz puławski, Greater Poland, page 14 arg.:",
"text": "Domine quis habitabit Ten ps[alm] powyada yze Xpus yest gora na yeyze wyssokoszczy dusze wszech sprawyedlywych",
"type": "quote"
},
{
"bold_text_offsets": [
[
41,
45
]
],
"ref": "1928 [End of the fifteenth century], Jan Janów, editor, Zespół ewangelijny Biblioteki Ordynacji Zamoyskich nr 1116, Warsaw, page 289:",
"text": "A powstawszy Maryja dniow onych, szła na gory z kwapliwością do miasta Juda",
"type": "quote"
},
{
"bold_text_offsets": [
[
41,
45
]
],
"ref": "1928 [End of the fifteenth century], Jan Janów, editor, Zespół ewangelijny Biblioteki Ordynacji Zamoyskich nr 1116, Warsaw, page 298:",
"text": "wszelky padol bądzye napelnyon a vszelka gora y pagorek bądzye vnyszon A bądą krzyve wprosthe a osthre wdrogy rowne",
"type": "quote"
},
{
"bold_text_offsets": [
[
27,
31
]
],
"ref": "1928 [End of the fifteenth century], Jan Janów, editor, Zespół ewangelijny Biblioteki Ordynacji Zamoyskich nr 1116, Warsaw, page 301:",
"text": "lyepak wszyąl go dyabel na gorą vysoką barso I vkazal mv vszysthky krolyestwa szvyatha y chwalą gych",
"type": "quote"
},
{
"bold_text_offsets": [
[
83,
87
]
],
"ref": "1901 [XV ex.], Materiały i Prace Komisji Językowej Akademii Umiejętności w Krakowie, volume II, page 319:",
"text": "Cana[…] bila in monte, na wyszokem myeszczv, a Capharneum, tho myasto[…], bilo pod gorą, na nyszkem myeszczv",
"type": "quote"
},
{
"bold_text_offsets": [
[
22,
26
]
],
"ref": "1876-1929 [c. 1500], Vatroslav Jagić, editor, Archiv für slavische Philologie, volume X, Trzemeszno, page 378:",
"text": "Iste stavek fuit *pol gora Sion, ubi de illo monte cyeklo zrzodlo",
"type": "quote"
},
{
"bold_text_offsets": [
[
88,
92
]
],
"ref": "Middle of the 15th century, Rozmyślanie o żywocie Pana Jezusa, page 66:",
"text": "Tocz yest to myle *dzyączyatko svyąte[…], tocz yest kamyen vydzony krolyem vyelykyem, z gory przez rogv vyczyosany",
"type": "quote"
},
{
"bold_text_offsets": [
[
42,
48
]
],
"ref": "Middle of the 15th century, Rozmyślanie o żywocie Pana Jezusa, page 71:",
"text": "Tey noczy stary korab Nogyego, yen byl na gorach Armanyskych, dal svyadecztwo svyate troycze",
"type": "quote"
},
{
"bold_text_offsets": [
[
54,
58
]
],
"ref": "Middle of the 15th century, Rozmyślanie o żywocie Pana Jezusa, page 82:",
"text": "Czyrpyely sa vyelykye nyedostatky: glod[…], lyskanye, gory, laszy",
"type": "quote"
},
{
"bold_text_offsets": [
[
24,
28
],
[
105,
109
]
],
"ref": "Middle of the 15th century, Rozmyślanie o żywocie Pana Jezusa, page 125:",
"text": "Tako szą vezly na yedną gorą vyelmy przykra[…] Byezącz yedno dzyeczya nyeopacznye y szvalylo szye z oney gory, to yest skaly, padnye na zyemye y zdechnye",
"type": "quote"
},
{
"bold_text_offsets": [
[
33,
37
]
],
"ref": "Middle of the 15th century, Rozmyślanie o żywocie Pana Jezusa, page 264:",
"text": "Kazal myly Cristus[…] na vyrzchy gory apostolom, a tlusczam y apostolom na podgorky stoyącz",
"type": "quote"
},
{
"bold_text_offsets": [
[
40,
45
]
],
"ref": "Middle of the 15th century, Rozmyślanie o żywocie Pana Jezusa, page 265:",
"text": "Nye moze szye myasto skrycz na vyszokey gorze poszadzone",
"type": "quote"
},
{
"bold_text_offsets": [
[
34,
39
]
],
"ref": "Middle of the 15th century, Rozmyślanie o żywocie Pana Jezusa, page 452:",
"text": "Myeyczye vyarą[…], bysczye rzekly gorze: Podnyeszy szye, rzvczy szya v morze, nathychmyast szye stanye",
"type": "quote"
},
{
"bold_text_offsets": [
[
21,
25
]
],
"ref": "Middle of the 15th century, Rozmyślanie o żywocie Pana Jezusa, page 461:",
"text": "Myly Iesus schedl na gorą Olyvetną",
"type": "quote"
},
{
"bold_text_offsets": [
[
51,
56
]
],
"ref": "Middle of the 15th century, Rozmyślanie o żywocie Pana Jezusa, page 481:",
"text": "Tedy czy, ktorzy ssa v zydovskey zyemy, vczyeką kv goram",
"type": "quote"
},
{
"bold_text_offsets": [
[
36,
40
],
[
81,
86
]
],
"ref": "Middle of the 15th century, Rozmyślanie o żywocie Pana Jezusa, page 591:",
"text": "Kako myly Iesus vschedl v ogrod pod gorą Olyvetną. Iako myly Iesus przyschedl kv gorze Olyvethney",
"type": "quote"
}
],
"glosses": [
"mountain (area of elevated land)"
],
"id": "en-góra-zlw-opl-noun-N7N2dPAH",
"links": [
[
"mountain",
"mountain"
]
],
"qualifier": "attested in Lesser Poland; Greater Poland; Silesia; attested in Lesser Poland; Greater Poland; Silesia",
"raw_glosses": [
"(attested in Lesser Poland, Greater Poland, Masovia, Silesia) mountain (area of elevated land)"
],
"tags": [
"feminine"
]
},
{
"categories": [
{
"kind": "other",
"name": "Old Polish hapax legomena",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "Old Polish quotations with omitted translation",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"_dis": "5 33 4 29 4 13 13",
"kind": "other",
"name": "Old Polish entries with etymology trees",
"parents": [],
"source": "w+disamb"
},
{
"_dis": "6 30 3 27 3 16 16",
"kind": "other",
"name": "Old Polish entries with incorrect language header",
"parents": [],
"source": "w+disamb"
},
{
"_dis": "11 20 7 19 10 17 17",
"kind": "other",
"name": "Pages with etymology trees",
"parents": [],
"source": "w+disamb"
}
],
"examples": [
{
"bold_text_offsets": [
[
16,
20
]
],
"ref": "1856-1870 [1400], Antoni Zygmunt Helcel, editor, Starodawne Prawa Polskiego Pomniki, volume VIII, number 9693:",
"text": "Pro silua dicta gora in Dobronouice",
"type": "quote"
}
],
"glosses": [
"mountainside forest (woodland on the slope of a mountain)"
],
"id": "en-góra-zlw-opl-noun-dvun-f-1",
"links": [
[
"mountainside",
"mountainside"
],
[
"forest",
"forest"
]
],
"raw_glosses": [
"(hapax legomenon) mountainside forest (woodland on the slope of a mountain)"
],
"tags": [
"feminine"
]
},
{
"categories": [
{
"kind": "other",
"name": "Old Polish quotations with omitted translation",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "Silesia Old Polish",
"parents": [],
"source": "w"
}
],
"examples": [
{
"bold_text_offsets": [
[
34,
41
]
],
"ref": "1956 [XV med.], Jerzy Woronczak, editor, Teksty polskie w rękopisie nr 43 Biblioteki Kapitulnej we Wrocławiu z połowy XV wieku, Silesia, page 33v:",
"text": "Statuerunt eum super pynaculum, u gor[o]y, templi",
"type": "quote"
},
{
"bold_text_offsets": [
[
68,
72
]
],
"ref": "1930 [c. 1455], “IV Reg”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka)^(transliteration, transcription), 12, 9:",
"text": "Tedi wszøw Ioyada byskup chowa tedlnyczø pyenyøznø yotworzil dzuro zgori ypostawyl iø podle oltarza nacrawyci wchadzaiøcich do domv boszego yskladaly syø donyey kaplany gysz strzegly drzwy wszitki pyenyødze gesz noszono do koscyola boszego",
"type": "quote"
}
],
"glosses": [
"top; up (higher part of something; upward direction)"
],
"id": "en-góra-zlw-opl-noun-v6w02RJk",
"links": [
[
"top",
"top"
],
[
"up",
"up"
]
],
"qualifier": "attested in Silesia",
"raw_glosses": [
"(attested in Silesia) top; up (higher part of something; upward direction)"
],
"tags": [
"feminine"
]
},
{
"categories": [
{
"kind": "other",
"name": "Lesser Poland Old Polish",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "Old Polish hapax legomena",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "Old Polish quotations with omitted translation",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "Sieradz-Łęczyca Old Polish",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "Silesia Old Polish",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"_dis": "5 33 4 29 4 13 13",
"kind": "other",
"name": "Old Polish entries with etymology trees",
"parents": [],
"source": "w+disamb"
},
{
"_dis": "6 30 3 27 3 16 16",
"kind": "other",
"name": "Old Polish entries with incorrect language header",
"parents": [],
"source": "w+disamb"
},
{
"_dis": "11 20 7 19 10 17 17",
"kind": "other",
"name": "Pages with etymology trees",
"parents": [],
"source": "w+disamb"
}
],
"examples": [
{
"bold_text_offsets": [
[
67,
72
]
],
"ref": "1887 [1482-1483], Wacław Ubogi z Brodni, edited by Lucjan Malinowski, Modlitwy Wacława. Zabytek języka polskiego z wieku XV odkryty i skopjowany przez Aleksandra Przezdzieckiego wydał i objaśnił Lucyjan Malinowski, Krakow, Brodnia, page 63a:",
"text": "O blogoslawyony, kthory obral szobye mathka szwyatey Anny, iako na gorze pyszano",
"type": "quote"
}
],
"glosses": [
"top; up (higher part of something; upward direction)",
"top (higher part of something; upward direction)"
],
"id": "en-góra-zlw-opl-noun-yDDbY~Lk",
"links": [
[
"top",
"top"
],
[
"up",
"up"
]
],
"qualifier": "attested in Silesia; attested in Lesser Poland; attested in Lesser Poland",
"raw_glosses": [
"(attested in Silesia) top; up (higher part of something; upward direction)",
"(attested in Lesser Poland, Sieradz-Łęczyca, hapax legomenon) top (higher part of something; upward direction)"
],
"tags": [
"feminine"
]
},
{
"categories": [
{
"kind": "other",
"name": "Kuyavia Old Polish",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "Old Polish quotations with omitted translation",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "Old Polish terms with uncertain meaning",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "Silesia Old Polish",
"parents": [],
"source": "w"
}
],
"examples": [
{
"bold_text_offsets": [
[
85,
89
]
],
"ref": "1897 [1423], Teki Adolfa Pawińskiego, volume VII, number 3447, Brześć Kujawski Voivodeship:",
"text": "Gambarth ne podaual frumenta Martini magistro Stanislao, ale mu ge skaszalo prawo sz gori",
"type": "quote"
}
],
"glosses": [
"top; up (higher part of something; upward direction)",
"The meaning of this term is uncertain."
],
"id": "en-góra-zlw-opl-noun--aV8dlAY",
"links": [
[
"top",
"top"
],
[
"up",
"up"
]
],
"qualifier": "attested in Silesia; attested in Kuyavia; attested in Kuyavia",
"raw_glosses": [
"(attested in Silesia) top; up (higher part of something; upward direction)",
"(attested in Kuyavia) The meaning of this term is uncertain."
],
"tags": [
"feminine"
]
},
{
"categories": [
{
"kind": "other",
"name": "Lesser Poland Old Polish",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "Old Polish hapax legomena",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "Old Polish quotations with omitted translation",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"_dis": "5 33 4 29 4 13 13",
"kind": "other",
"name": "Old Polish entries with etymology trees",
"parents": [],
"source": "w+disamb"
},
{
"_dis": "6 30 3 27 3 16 16",
"kind": "other",
"name": "Old Polish entries with incorrect language header",
"parents": [],
"source": "w+disamb"
},
{
"_dis": "11 20 7 19 10 17 17",
"kind": "other",
"name": "Pages with etymology trees",
"parents": [],
"source": "w+disamb"
}
],
"examples": [
{
"bold_text_offsets": [
[
236,
240
]
],
"ref": "1895 [Fifteenth century], Franciszek Piekosiński, editor, Tłumaczenia polskie statutów ziemskich. Kodeks Działyńskich I, Lesser Poland, page 33:",
"text": "Ale ysze taczy zlosnyczy kv odpyranyv swey zlosczy wząly sobye w obyczay myeszkacz w myesczech abo we wsyach, gdzesz to by syą nyemyeczskym prawem odpyraly, a tako cząstokrocz swą chytrosczą od smyerczy wychodzą, przeto chczem, aby zly gori nye myal, ale wszady potąpyon",
"type": "quote"
}
],
"glosses": [
"upper hand, advantage (condition, circumstance, opportunity or means, particularly favorable or chance to success, or to any desired end)"
],
"id": "en-góra-zlw-opl-noun-szeSwOKJ",
"links": [
[
"upper hand",
"upper hand"
],
[
"advantage",
"advantage"
]
],
"qualifier": "attested in Lesser Poland",
"raw_glosses": [
"(attested in Lesser Poland, hapax legomenon) upper hand, advantage (condition, circumstance, opportunity or means, particularly favorable or chance to success, or to any desired end)"
],
"tags": [
"feminine"
]
},
{
"categories": [
{
"kind": "other",
"name": "Lesser Poland Old Polish",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "Old Polish hapax legomena",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "Old Polish quotations with omitted translation",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"_dis": "5 33 4 29 4 13 13",
"kind": "other",
"name": "Old Polish entries with etymology trees",
"parents": [],
"source": "w+disamb"
},
{
"_dis": "6 30 3 27 3 16 16",
"kind": "other",
"name": "Old Polish entries with incorrect language header",
"parents": [],
"source": "w+disamb"
},
{
"_dis": "11 20 7 19 10 17 17",
"kind": "other",
"name": "Pages with etymology trees",
"parents": [],
"source": "w+disamb"
}
],
"examples": [
{
"bold_text_offsets": [
[
236,
240
]
],
"ref": "1895 [Fifteenth century], Franciszek Piekosiński, editor, Tłumaczenia polskie statutów ziemskich. Kodeks Działyńskich I, Lesser Poland, page 33:",
"text": "Ale ysze taczy zlosnyczy kv odpyranyv swey zlosczy wząly sobye w obyczay myeszkacz w myesczech abo we wsyach, gdzesz to by syą nyemyeczskym prawem odpyraly, a tako cząstokrocz swą chytrosczą od smyerczy wychodzą, przeto chczem, aby zly gori nye myal, ale wszady potąpyon",
"type": "quote"
}
],
"glosses": [
"upper hand, advantage (condition, circumstance, opportunity or means, particularly favorable or chance to success, or to any desired end)"
],
"id": "en-góra-zlw-opl-noun-szeSwOKJ1",
"links": [
[
"upper hand",
"upper hand"
],
[
"advantage",
"advantage"
]
],
"qualifier": "attested in Lesser Poland",
"raw_glosses": [
"(attested in Lesser Poland, hapax legomenon) upper hand, advantage (condition, circumstance, opportunity or means, particularly favorable or chance to success, or to any desired end)"
],
"tags": [
"feminine"
]
}
],
"sounds": [
{
"ipa": "/ɡɔːra/",
"note": "10ᵗʰ–15ᵗʰ CE"
},
{
"ipa": "/ɡora/",
"note": "15ᵗʰ CE"
}
],
"word": "góra"
}
{
"derived": [
{
"_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0",
"tags": [
"adjective"
],
"word": "górny"
},
{
"_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0",
"tags": [
"adjective"
],
"word": "górski"
},
{
"_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0",
"tags": [
"adjective"
],
"word": "górzysty"
},
{
"_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0",
"tags": [
"adverb"
],
"word": "do góry nogami"
},
{
"_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0",
"tags": [
"adverb"
],
"word": "górą"
},
{
"_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0",
"tags": [
"adverb"
],
"word": "na górze"
},
{
"_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0",
"tags": [
"adverb"
],
"word": "od góry do dołu"
},
{
"_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0",
"tags": [
"adverb"
],
"word": "pod górę"
},
{
"_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0",
"tags": [
"adverb"
],
"word": "u góry"
},
{
"_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0",
"tags": [
"adverb"
],
"word": "z góry"
},
{
"_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0",
"tags": [
"adverb"
],
"word": "za górami, za lasami"
},
{
"_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0",
"tags": [
"interjection"
],
"word": "głowa do góry"
},
{
"_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0",
"tags": [
"noun"
],
"word": "góra lodowa"
},
{
"_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0",
"tags": [
"noun"
],
"word": "góral"
},
{
"_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0",
"tags": [
"noun"
],
"word": "góralka"
},
{
"_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0",
"tags": [
"noun"
],
"word": "górotwór"
},
{
"_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0",
"tags": [
"noun"
],
"word": "Góry Stołowe"
},
{
"_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0",
"tags": [
"noun"
],
"word": "kopniak w górę"
},
{
"_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0",
"tags": [
"noun"
],
"word": "Pasterska Góra"
},
{
"_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0",
"tags": [
"noun"
],
"word": "wierzchołek góry lodowej"
},
{
"_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0",
"tags": [
"phrase"
],
"word": "przykład idzie z góry"
},
{
"_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0",
"tags": [
"prepositional"
],
"word": "w górę"
},
{
"_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0",
"tags": [
"perfective",
"verb"
],
"word": "bomba poszła w górę"
},
{
"_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0",
"tags": [
"imperfective",
"verb"
],
"word": "bomba idzie w górę"
},
{
"_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0",
"tags": [
"imperfective",
"verb"
],
"word": "być górą"
},
{
"_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0",
"tags": [
"imperfective",
"verb"
],
"word": "leżeć do góry brzuchem"
},
{
"_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0",
"tags": [
"imperfective",
"verb"
],
"word": "móc przenosić góry"
},
{
"_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0",
"tags": [
"imperfective",
"verb"
],
"word": "patrzeć z góry"
},
{
"_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0",
"tags": [
"perfective",
"verb"
],
"word": "pójść w górę"
},
{
"_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0",
"tags": [
"imperfective",
"verb"
],
"word": "iśc w górę"
},
{
"_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0",
"tags": [
"imperfective",
"verb"
],
"word": "równać w górę"
},
{
"_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0",
"tags": [
"perfective",
"verb"
],
"word": "wziąć górę"
},
{
"_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0",
"tags": [
"imperfective",
"verb"
],
"word": "brać górę"
},
{
"_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0",
"tags": [
"imperfective",
"verb"
],
"word": "górować"
},
{
"_dis1": "5 5 6 5 5 13 5 5 9 5 6 12 9 2 7",
"sense": "proverbs",
"word": "góra rodzi mysz"
},
{
"_dis1": "5 5 6 5 5 13 5 5 9 5 6 12 9 2 7",
"sense": "proverbs",
"word": "góra urodziła mysz"
},
{
"_dis1": "5 5 6 5 5 13 5 5 9 5 6 12 9 2 7",
"sense": "proverbs",
"word": "góra z górą się nie zejdzie, a człowiek z człowiekiem zawsze"
},
{
"_dis1": "5 5 6 5 5 13 5 5 9 5 6 12 9 2 7",
"sense": "proverbs",
"word": "góra z górą się nie zejdzie, ale człowiek"
},
{
"_dis1": "5 5 6 5 5 13 5 5 9 5 6 12 9 2 7",
"sense": "proverbs",
"word": "nie przyszła góra do Mahometa, przyszedł Mahomet do góry"
},
{
"_dis1": "5 5 6 5 5 13 5 5 9 5 6 12 9 2 7",
"sense": "proverbs",
"word": "wiara góry przenosi"
}
],
"etymology_templates": [
{
"args": {
"1": "pl",
"2": "sla-pro",
"3": "ine-bsl-pro",
"4": "ine-pro",
"inh": "3"
},
"expansion": "",
"name": "dercat"
},
{
"args": {
"1": "",
"2": "i",
"3": "I"
},
"expansion": "I",
"name": "yesno"
},
{
"args": {
"1": "Inherited"
},
"expansion": "Inherited",
"name": "glossary"
},
{
"args": {
"1": "pl",
"2": "zlw-opl",
"3": "góra",
"4": "",
"5": "",
"g": "",
"g2": "",
"g3": "",
"id": "",
"lit": "",
"nocat": "",
"pos": "",
"sc": "",
"sort": "",
"tr": "",
"ts": ""
},
"expansion": "Old Polish góra",
"name": "inh"
},
{
"args": {
"1": "pl",
"2": "zlw-opl",
"3": "góra"
},
"expansion": "Inherited from Old Polish góra",
"name": "inh+"
},
{
"args": {
"1": "pl"
},
"expansion": "Polish",
"name": "langname"
},
{
"args": {
"1": "pl",
"2": "mine",
"uc": "1"
},
"expansion": "Sense 4",
"name": "senseno"
},
{
"args": {
"1": "displaced"
},
"expansion": "displaced",
"name": "glossary"
},
{
"args": {
"1": "pl",
"2": "kopalnia",
"by": "1",
"nocap": "1",
"sl": "1"
},
"expansion": "displaced by kopalnia",
"name": "displaced"
},
{
"args": {
"1": "pl",
"2": "hore"
},
"expansion": "Doublet of hore",
"name": "dbt"
}
],
"etymology_text": "Inherited from Old Polish góra. Sense 4 is preserved in terms such as górnik and was displaced by kopalnia. Doublet of hore.",
"forms": [
{
"form": "górka",
"tags": [
"diminutive"
]
},
{
"form": "góreńka",
"tags": [
"dialectal",
"diminutive"
]
},
{
"form": "g.",
"tags": [
"abbreviation"
]
},
{
"form": "no-table-tags",
"source": "declension",
"tags": [
"table-tags"
]
},
{
"form": "pl-decl-noun-f",
"source": "declension",
"tags": [
"inflection-template"
]
},
{
"form": "góra",
"source": "declension",
"tags": [
"nominative",
"singular"
]
},
{
"form": "góry",
"source": "declension",
"tags": [
"nominative",
"plural"
]
},
{
"form": "góry",
"source": "declension",
"tags": [
"genitive",
"singular"
]
},
{
"form": "gór",
"source": "declension",
"tags": [
"genitive",
"plural"
]
},
{
"form": "górze",
"source": "declension",
"tags": [
"dative",
"singular"
]
},
{
"form": "górom",
"source": "declension",
"tags": [
"dative",
"plural"
]
},
{
"form": "górę",
"source": "declension",
"tags": [
"accusative",
"singular"
]
},
{
"form": "góry",
"source": "declension",
"tags": [
"accusative",
"plural"
]
},
{
"form": "górą",
"source": "declension",
"tags": [
"instrumental",
"singular"
]
},
{
"form": "górami",
"source": "declension",
"tags": [
"instrumental",
"plural"
]
},
{
"form": "górze",
"source": "declension",
"tags": [
"locative",
"singular"
]
},
{
"form": "górach",
"source": "declension",
"tags": [
"locative",
"plural"
]
},
{
"form": "góro",
"source": "declension",
"tags": [
"singular",
"vocative"
]
},
{
"form": "góry",
"source": "declension",
"tags": [
"plural",
"vocative"
]
}
],
"head_templates": [
{
"args": {
"1": "f",
"abbr": "g.",
"dim": "górka,góreńka<q:dialectal>"
},
"expansion": "góra f (diminutive górka or (dialectal) góreńka, abbreviation g.)",
"name": "pl-noun"
}
],
"hyphenation": [
"gó‧ra"
],
"hyphenations": [
{
"parts": [
"gó‧ra"
]
}
],
"inflection_templates": [
{
"args": {},
"name": "pl-decl-noun-f"
}
],
"lang": "Polish",
"lang_code": "pl",
"pos": "noun",
"senses": [
{
"categories": [],
"examples": [
{
"bold_text_offsets": [
[
44,
48
]
],
"bold_translation_offsets": [
[
48,
56
]
],
"english": "The monastery was situated on the top of a high mountain.",
"text": "Klasztor znajdował się na szczycie wysokiej góry.",
"translation": "The monastery was situated on the top of a high mountain.",
"type": "example"
}
],
"glosses": [
"mountain (elevation of land of considerable dimensions rising more or less abruptly, forming a conspicuous figure in the landscape, usually having a small extent of surface at its summit)"
],
"id": "en-góra-pl-noun-KZNgN-kH",
"links": [
[
"mountain",
"mountain"
]
],
"raw_glosses": [
"(countable) mountain (elevation of land of considerable dimensions rising more or less abruptly, forming a conspicuous figure in the landscape, usually having a small extent of surface at its summit)"
],
"tags": [
"countable",
"feminine"
]
},
{
"categories": [
{
"_dis": "6 46 6 1 1 13 4 1 4 1 3 3 4 4 3 1",
"kind": "other",
"langcode": "pl",
"name": "Mountains",
"orig": "pl:Mountains",
"parents": [],
"source": "w+disamb"
}
],
"glosses": [
"mountain (elevation of land of considerable dimensions rising more or less abruptly, forming a conspicuous figure in the landscape, usually having a small extent of surface at its summit)",
"mountains, mountain range"
],
"id": "en-góra-pl-noun-W9yVOTF0",
"links": [
[
"mountain",
"mountain"
],
[
"mountains",
"mountains"
],
[
"mountain range",
"mountain range"
]
],
"raw_glosses": [
"(countable) mountain (elevation of land of considerable dimensions rising more or less abruptly, forming a conspicuous figure in the landscape, usually having a small extent of surface at its summit)",
"(in the plural) mountains, mountain range"
],
"tags": [
"countable",
"feminine",
"in-plural"
]
},
{
"categories": [
{
"kind": "other",
"name": "Przemyśl Polish",
"parents": [],
"source": "w"
}
],
"glosses": [
"mountain (elevation of land of considerable dimensions rising more or less abruptly, forming a conspicuous figure in the landscape, usually having a small extent of surface at its summit)",
"synonym of wyniosłość (“elevation”)"
],
"id": "en-góra-pl-noun-aMROG2bC",
"links": [
[
"mountain",
"mountain"
],
[
"wyniosłość",
"wyniosłość#Polish"
],
[
"elevation",
"elevation"
]
],
"raw_glosses": [
"(countable) mountain (elevation of land of considerable dimensions rising more or less abruptly, forming a conspicuous figure in the landscape, usually having a small extent of surface at its summit)",
"(Przemyśl) synonym of wyniosłość (“elevation”)"
],
"synonyms": [
{
"extra": "elevation",
"tags": [
"synonym",
"synonym-of"
],
"word": "wyniosłość"
}
],
"tags": [
"countable",
"feminine"
]
},
{
"antonyms": [
{
"word": "dół"
}
],
"categories": [],
"examples": [
{
"bold_text_offsets": [
[
0,
4
]
],
"bold_translation_offsets": [
[
4,
7
]
],
"english": "The top of the page should be empty.",
"text": "Góra strony powinna być pusta.",
"translation": "The top of the page should be empty.",
"type": "example"
}
],
"glosses": [
"top; up (higher part of some object; upmost part of something)"
],
"id": "en-góra-pl-noun-GNcELZqk",
"links": [
[
"top",
"top"
],
[
"up",
"up"
]
],
"raw_glosses": [
"(uncountable) top; up (higher part of some object; upmost part of something)"
],
"tags": [
"feminine",
"uncountable"
]
},
{
"antonyms": [
{
"word": "dół"
}
],
"categories": [
{
"kind": "other",
"name": "Biecz Polish",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "Kielce Polish",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "Kuyavian Polish",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "Lasovia Polish",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "Podegrodzie Polish",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "Western Kraków Polish",
"parents": [],
"source": "w"
}
],
"glosses": [
"top; up (higher part of some object; upmost part of something)",
"upstairs; attic; garret"
],
"id": "en-góra-pl-noun-rxIwiwod",
"links": [
[
"top",
"top"
],
[
"up",
"up"
],
[
"upstairs",
"upstairs"
],
[
"attic",
"attic"
],
[
"garret",
"garret"
]
],
"raw_glosses": [
"(uncountable) top; up (higher part of some object; upmost part of something)",
"(uncountable, now standard, originally dialectal, Lasovia, Tarnobrzeg, Biecz, Brzeziny, Western Kraków, Zebrzydowice, Kielce, Opoczno, Podegrodzie, Kuyavia) upstairs; attic; garret"
],
"synonyms": [
{
"word": "poddasze"
},
{
"word": "strych"
}
],
"tags": [
"feminine",
"standard",
"uncountable"
]
},
{
"antonyms": [
{
"word": "dół"
}
],
"categories": [
{
"_dis": "0 1 1 1 1 5 1 5 1 7 7 1 1 2 1 1 12 7 1 7 1 5 7 7 7 6 2",
"kind": "other",
"name": "Pages with 6 entries",
"parents": [],
"source": "w+disamb"
},
{
"_dis": "0 0 0 0 1 7 1 6 1 5 5 1 1 1 1 1 15 8 1 8 1 6 5 8 9 6 1",
"kind": "other",
"name": "Pages with entries",
"parents": [],
"source": "w+disamb"
},
{
"_dis": "3 3 3 1 4 16 8 1 11 2 6 8 11 13 8 2",
"kind": "other",
"name": "Polish entries with incorrect language header",
"parents": [],
"source": "w+disamb"
},
{
"_dis": "5 5 5 2 2 13 9 2 9 4 4 8 11 12 7 3",
"kind": "other",
"name": "Polish links with redundant alt parameters",
"parents": [],
"source": "w+disamb"
},
{
"_dis": "4 4 5 2 2 16 6 2 10 3 5 6 12 14 8 3",
"kind": "other",
"name": "Polish links with redundant wikilinks",
"parents": [],
"source": "w+disamb"
},
{
"_dis": "2 2 2 2 2 19 7 2 11 2 6 6 11 11 9 3",
"kind": "other",
"name": "Polish particles",
"parents": [],
"source": "w+disamb"
},
{
"_dis": "5 5 5 1 1 19 7 5 9 1 6 5 12 8 6 3",
"kind": "other",
"langcode": "pl",
"name": "Landforms",
"orig": "pl:Landforms",
"parents": [],
"source": "w+disamb"
},
{
"_dis": "5 5 6 5 5 10 5 5 8 5 7 9 7 2 6 7",
"kind": "other",
"langcode": "pl",
"name": "Rooms",
"orig": "pl:Rooms",
"parents": [],
"source": "w+disamb"
},
{
"_dis": "3 6 3 3 3 17 8 3 9 3 11 6 9 7 7 4",
"kind": "place",
"langcode": "pl",
"name": "Places",
"orig": "pl:Places",
"parents": [],
"source": "w+disamb"
}
],
"examples": [
{
"bold_text_offsets": [
[
39,
43
]
],
"bold_translation_offsets": [
[
45,
55
]
],
"english": "I won't help you with this project until the higher-ups sign off on it.",
"text": "Nie pomogę wam w tym projekcie, dopóki góra go nie przyklepie.",
"translation": "I won't help you with this project until the higher-ups sign off on it.",
"type": "example"
}
],
"glosses": [
"top; up (higher part of some object; upmost part of something)",
"higher-ups"
],
"id": "en-góra-pl-noun-AruLsJ2b",
"links": [
[
"top",
"top"
],
[
"up",
"up"
],
[
"higher-up",
"higher-up"
]
],
"raw_glosses": [
"(uncountable) top; up (higher part of some object; upmost part of something)",
"(colloquial) higher-ups"
],
"synonyms": [
{
"word": "władza"
}
],
"tags": [
"colloquial",
"feminine",
"uncountable"
]
},
{
"antonyms": [
{
"word": "dół"
}
],
"categories": [
{
"kind": "other",
"langcode": "pl",
"name": "Music",
"orig": "pl:Music",
"parents": [],
"source": "w"
}
],
"glosses": [
"top; up (higher part of some object; upmost part of something)",
"upper range of a singer"
],
"id": "en-góra-pl-noun-bA66l9IY",
"links": [
[
"top",
"top"
],
[
"up",
"up"
],
[
"music",
"music"
],
[
"upper range",
"upper range"
],
[
"singer",
"singer"
]
],
"raw_glosses": [
"(uncountable) top; up (higher part of some object; upmost part of something)",
"(uncountable, music) upper range of a singer"
],
"tags": [
"feminine",
"uncountable"
],
"topics": [
"entertainment",
"lifestyle",
"music"
]
},
{
"antonyms": [
{
"word": "dół"
}
],
"categories": [],
"glosses": [
"top; up (higher part of some object; upmost part of something)",
"upper course of a river"
],
"hypernyms": [
{
"word": "bieg"
}
],
"id": "en-góra-pl-noun-MSNTdX~8",
"links": [
[
"top",
"top"
],
[
"up",
"up"
],
[
"course",
"course"
],
[
"river",
"river"
]
],
"raw_glosses": [
"(uncountable) top; up (higher part of some object; upmost part of something)",
"(countable, obsolete) upper course of a river"
],
"tags": [
"countable",
"feminine",
"obsolete"
]
},
{
"antonyms": [
{
"word": "dół"
}
],
"categories": [
{
"kind": "other",
"name": "Middle Polish",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"_dis": "4 4 7 4 4 7 4 4 11 3 3 9 12 9 9 6",
"kind": "other",
"name": "Polish links with manual fragments",
"parents": [],
"source": "w+disamb"
}
],
"glosses": [
"top; up (higher part of some object; upmost part of something)",
"beginning, start (first part of something; top of a piece of text)"
],
"id": "en-góra-pl-noun-InQSI0sc",
"links": [
[
"top",
"top"
],
[
"up",
"up"
],
[
"beginning",
"beginning"
],
[
"start",
"start"
]
],
"raw_glosses": [
"(uncountable) top; up (higher part of some object; upmost part of something)",
"(countable, Middle Polish) beginning, start (first part of something; top of a piece of text)"
],
"synonyms": [
{
"word": "początek"
}
],
"tags": [
"Middle",
"Polish",
"countable",
"feminine"
]
},
{
"categories": [],
"glosses": [
"pile (collection of things one on top of the other)"
],
"id": "en-góra-pl-noun-sKOe3X6D",
"links": [
[
"pile",
"pile"
]
],
"raw_glosses": [
"(countable) pile (collection of things one on top of the other)"
],
"synonyms": [
{
"word": "kopiec"
},
{
"word": "kupa"
},
{
"word": "sterta"
},
{
"word": "stos"
}
],
"tags": [
"countable",
"feminine"
]
},
{
"categories": [
{
"kind": "other",
"name": "Kielce Polish",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "Polish terms with collocations",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "Western Kraków Polish",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"_dis": "7 7 7 4 4 8 5 4 6 4 17 8 6 2 5 6",
"kind": "other",
"langcode": "pl",
"name": "Mining",
"orig": "pl:Mining",
"parents": [],
"source": "w+disamb"
}
],
"examples": [
{
"english": "(literally, “to promise golden mines”)",
"roman": "to promise the moon",
"text": "obiecać złote góry/obiecywać złote góry",
"translation": "(literally, “to promise golden mines”)"
}
],
"glosses": [
"mine (place for extracting resources)"
],
"id": "en-góra-pl-noun-pl:mine",
"links": [
[
"mine",
"mine"
]
],
"raw_glosses": [
"(countable, obsolete or dialectal, Kielce, Western Kraków) mine (place for extracting resources)"
],
"senseid": [
"pl:mine"
],
"synonyms": [
{
"word": "kopalnia"
}
],
"tags": [
"countable",
"dialectal",
"feminine",
"obsolete"
]
},
{
"categories": [
{
"kind": "other",
"name": "Polish terms with collocations",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"_dis": "5 5 6 5 5 10 5 5 8 5 7 9 7 2 6 7",
"kind": "other",
"langcode": "pl",
"name": "Rooms",
"orig": "pl:Rooms",
"parents": [],
"source": "w+disamb"
}
],
"examples": [
{
"english": "to get the better of",
"text": "wziąć górę/brać górę",
"translation": "to get the better of"
}
],
"glosses": [
"upper hand, advantage (condition, circumstance, opportunity or means, particularly favorable or chance to success, or to any desired end)"
],
"id": "en-góra-pl-noun-szeSwOKJ",
"links": [
[
"upper hand",
"upper hand"
],
[
"advantage",
"advantage"
]
],
"qualifier": "except in set phrases",
"raw_glosses": [
"(countable, obsolete, except in set phrases) upper hand, advantage (condition, circumstance, opportunity or means, particularly favorable or chance to success, or to any desired end)"
],
"synonyms": [
{
"word": "przewaga"
}
],
"tags": [
"countable",
"feminine",
"obsolete"
]
},
{
"categories": [
{
"kind": "other",
"name": "Middle Polish",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"langcode": "pl",
"name": "Geography",
"orig": "pl:Geography",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"_dis": "4 4 7 4 4 7 4 4 11 3 3 9 12 9 9 6",
"kind": "other",
"name": "Polish links with manual fragments",
"parents": [],
"source": "w+disamb"
},
{
"_dis": "5 5 5 2 2 13 9 2 9 4 4 8 11 12 7 3",
"kind": "other",
"name": "Polish links with redundant alt parameters",
"parents": [],
"source": "w+disamb"
},
{
"_dis": "4 4 5 2 2 16 6 2 10 3 5 6 12 14 8 3",
"kind": "other",
"name": "Polish links with redundant wikilinks",
"parents": [],
"source": "w+disamb"
}
],
"glosses": [
"cape (piece or point of land, extending beyond the adjacent coast into a sea or lake)"
],
"id": "en-góra-pl-noun-iRIJGrBI",
"links": [
[
"geography",
"geography"
],
[
"cape",
"cape"
]
],
"raw_glosses": [
"(countable, Middle Polish, geography) cape (piece or point of land, extending beyond the adjacent coast into a sea or lake)"
],
"synonyms": [
{
"word": "przylądek"
}
],
"tags": [
"Middle",
"Polish",
"countable",
"feminine"
],
"topics": [
"geography",
"natural-sciences"
]
},
{
"categories": [
{
"kind": "other",
"name": "Middle Polish",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"_dis": "5 5 5 2 2 13 9 2 9 4 4 8 11 12 7 3",
"kind": "other",
"name": "Polish links with redundant alt parameters",
"parents": [],
"source": "w+disamb"
},
{
"_dis": "4 4 5 2 2 16 6 2 10 3 5 6 12 14 8 3",
"kind": "other",
"name": "Polish links with redundant wikilinks",
"parents": [],
"source": "w+disamb"
}
],
"glosses": [
"surface (external part of something)"
],
"id": "en-góra-pl-noun-5E4vMxIp",
"links": [
[
"surface",
"surface"
]
],
"raw_glosses": [
"(Middle Polish) surface (external part of something)"
],
"synonyms": [
{
"word": "wierzch"
}
],
"tags": [
"Middle",
"Polish",
"feminine"
]
},
{
"categories": [
{
"kind": "other",
"name": "Middle Polish",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "Polish quotations with omitted translation",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "Polish terms with uncertain meaning",
"parents": [],
"source": "w"
}
],
"examples": [
{
"bold_text_offsets": [
[
33,
37
]
],
"ref": "1501-1558, Zapiski i roty polskie, page 1505 nr 2000:",
"text": "Iakosz thy nam czlovyekya […] sz gory szvrzadem wszyal wszwoya cząscz crą czyreyowska thamo wgorze podla poszw gwalthem.",
"type": "quote"
},
{
"bold_text_offsets": [
[
47,
51
]
],
"ref": "1528, J. Murmelius, Dictionarius, page 21:",
"text": "Mons pharetratus […] Der Kocherſberg. Sárczaná gorá.",
"type": "quote"
}
],
"glosses": [
"The meaning of this term is uncertain."
],
"id": "en-góra-pl-noun-xvbE2kAR",
"raw_glosses": [
"(Middle Polish) The meaning of this term is uncertain."
],
"tags": [
"Middle",
"Polish",
"feminine"
]
}
],
"sounds": [
{
"ipa": "/ˈɡu.ra/"
},
{
"ipa": "/ˈɡo.ra/",
"tags": [
"Middle",
"Polish"
]
},
{
"ipa": "/ˈɡo.ra/",
"note": "Kuyavia"
},
{
"ipa": "/ˈɡo.ra/",
"note": "Masuria"
},
{
"ipa": "/ˈɡu.ra/",
"note": "Kielce"
},
{
"ipa": "/ˈɡu.ra/",
"note": "Western Kraków"
},
{
"ipa": "/ˈɡwo.ra/",
"note": "Lasovia"
},
{
"ipa": "/ˈɡo.ra/",
"note": "Podegrodzie"
},
{
"ipa": "/ˈɡo.ra/",
"note": "Biecz"
},
{
"ipa": "[ˈɡu.ra]",
"note": "Western Lublin"
},
{
"ipa": "[ˈɡu.ra]",
"note": "Przemyśl"
},
{
"rhymes": "-ura"
},
{
"homophone": "Góra"
},
{
"homophone": "Gura"
}
],
"word": "góra"
}
{
"etymology_templates": [
{
"args": {
"1": "pl",
"2": "sla-pro",
"3": "ine-bsl-pro",
"4": "ine-pro",
"inh": "3"
},
"expansion": "",
"name": "dercat"
},
{
"args": {
"1": "",
"2": "i",
"3": "I"
},
"expansion": "I",
"name": "yesno"
},
{
"args": {
"1": "Inherited"
},
"expansion": "Inherited",
"name": "glossary"
},
{
"args": {
"1": "pl",
"2": "zlw-opl",
"3": "góra",
"4": "",
"5": "",
"g": "",
"g2": "",
"g3": "",
"id": "",
"lit": "",
"nocat": "",
"pos": "",
"sc": "",
"sort": "",
"tr": "",
"ts": ""
},
"expansion": "Old Polish góra",
"name": "inh"
},
{
"args": {
"1": "pl",
"2": "zlw-opl",
"3": "góra"
},
"expansion": "Inherited from Old Polish góra",
"name": "inh+"
},
{
"args": {
"1": "pl"
},
"expansion": "Polish",
"name": "langname"
},
{
"args": {
"1": "pl",
"2": "mine",
"uc": "1"
},
"expansion": "Sense 4",
"name": "senseno"
},
{
"args": {
"1": "displaced"
},
"expansion": "displaced",
"name": "glossary"
},
{
"args": {
"1": "pl",
"2": "kopalnia",
"by": "1",
"nocap": "1",
"sl": "1"
},
"expansion": "displaced by kopalnia",
"name": "displaced"
},
{
"args": {
"1": "pl",
"2": "hore"
},
"expansion": "Doublet of hore",
"name": "dbt"
}
],
"etymology_text": "Inherited from Old Polish góra. Sense 4 is preserved in terms such as górnik and was displaced by kopalnia. Doublet of hore.",
"head_templates": [
{
"args": {
"1": "pl",
"2": "particle"
},
"expansion": "góra",
"name": "head"
}
],
"hyphenation": [
"gó‧ra"
],
"hyphenations": [
{
"parts": [
"gó‧ra"
]
}
],
"lang": "Polish",
"lang_code": "pl",
"pos": "particle",
"senses": [
{
"categories": [],
"examples": [
{
"bold_text_offsets": [
[
16,
20
]
],
"bold_translation_offsets": [
[
31,
38
]
],
"english": "I'll finish in two, three days at most.",
"text": "Skończę za dwa, góra trzy dni.",
"translation": "I'll finish in two, three days at most.",
"type": "example"
}
],
"glosses": [
"at most, tops"
],
"id": "en-góra-pl-particle-~gEf2a~s",
"links": [
[
"at most",
"at most"
],
[
"tops",
"tops"
]
],
"synonyms": [
{
"word": "najwyżej"
}
]
}
],
"sounds": [
{
"ipa": "/ˈɡu.ra/"
},
{
"ipa": "/ˈɡo.ra/",
"tags": [
"Middle",
"Polish"
]
},
{
"ipa": "/ˈɡo.ra/",
"note": "Kuyavia"
},
{
"ipa": "/ˈɡo.ra/",
"note": "Masuria"
},
{
"ipa": "/ˈɡu.ra/",
"note": "Kielce"
},
{
"ipa": "/ˈɡu.ra/",
"note": "Western Kraków"
},
{
"ipa": "/ˈɡwo.ra/",
"note": "Lasovia"
},
{
"ipa": "/ˈɡo.ra/",
"note": "Podegrodzie"
},
{
"ipa": "/ˈɡo.ra/",
"note": "Biecz"
},
{
"ipa": "[ˈɡu.ra]",
"note": "Western Lublin"
},
{
"ipa": "[ˈɡu.ra]",
"note": "Przemyśl"
},
{
"rhymes": "-ura"
},
{
"homophone": "Góra"
},
{
"homophone": "Gura"
}
],
"word": "góra"
}
{
"etymology_templates": [
{
"args": {
"1": "zlw-slv",
"2": "ine-bsl-pro",
"3": "ine-pro",
"inh": "2"
},
"expansion": "",
"name": "dercat"
},
{
"args": {
"1": "",
"2": "i",
"3": "I"
},
"expansion": "I",
"name": "yesno"
},
{
"args": {
"1": "Inherited"
},
"expansion": "Inherited",
"name": "glossary"
},
{
"args": {
"1": "zlw-slv",
"2": "sla-pro",
"3": "*gora",
"4": "",
"5": "",
"g": "",
"g2": "",
"g3": "",
"id": "",
"lit": "",
"nocat": "",
"pos": "",
"sc": "",
"sort": "",
"tr": "",
"ts": ""
},
"expansion": "Proto-Slavic *gora",
"name": "inh"
},
{
"args": {
"1": "zlw-slv",
"2": "sla-pro",
"3": "*gora"
},
"expansion": "Inherited from Proto-Slavic *gora",
"name": "inh+"
}
],
"etymology_text": "Inherited from Proto-Slavic *gora.",
"forms": [
{
"form": "górka",
"tags": [
"diminutive"
]
},
{
"form": "górny",
"tags": [
"adjective"
]
},
{
"form": "górzëszczô",
"tags": [
"adjective"
]
}
],
"head_templates": [
{
"args": {
"1": "f",
"adj": "górny",
"adj2": "górzëszczô",
"dim": "górka"
},
"expansion": "góra f (diminutive górka, related adjective górny or górzëszczô)",
"name": "zlw-slv-noun"
}
],
"hyphenation": [
"gó‧ra"
],
"hyphenations": [
{
"parts": [
"gó‧ra"
]
}
],
"lang": "Slovincian",
"lang_code": "zlw-slv",
"pos": "noun",
"senses": [
{
"categories": [
{
"kind": "other",
"name": "Pages with 6 entries",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "Pages with entries",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "Slovincian entries with incorrect language header",
"parents": [],
"source": "w"
}
],
"glosses": [
"mountain (elevation of land of considerable dimensions rising more or less abruptly, forming a conspicuous figure in the landscape, usually having a small extent of surface at its summit)"
],
"id": "en-góra-zlw-slv-noun-KZNgN-kH",
"links": [
[
"mountain",
"mountain"
]
],
"tags": [
"feminine"
]
}
],
"sounds": [
{
"ipa": "/ˈɡo.ra/"
},
{
"rhymes": "-ora"
}
],
"word": "góra"
}
{
"categories": [
"Kalasha adjectives",
"Kalasha entries with incorrect language header",
"Kalasha lemmas",
"Kalasha nouns",
"Kalasha terms derived from Sanskrit",
"Kalasha terms inherited from Sanskrit",
"Pages with 6 entries",
"Pages with entries",
"kls:Colors"
],
"etymology_templates": [
{
"args": {
"1": "kls",
"2": "sa",
"3": "गौर"
},
"expansion": "Sanskrit गौर (gaura)",
"name": "inh"
}
],
"etymology_text": "From Sanskrit गौर (gaura).",
"head_templates": [
{
"args": {
"1": "kls",
"2": "adjective"
},
"expansion": "góra",
"name": "head"
}
],
"lang": "Kalasha",
"lang_code": "kls",
"pos": "adj",
"senses": [
{
"glosses": [
"white"
],
"links": [
[
"white",
"white#English"
]
]
}
],
"word": "góra"
}
{
"categories": [
"Kalasha adjectives",
"Kalasha entries with incorrect language header",
"Kalasha lemmas",
"Kalasha nouns",
"Kalasha terms derived from Sanskrit",
"Kalasha terms inherited from Sanskrit",
"Pages with 6 entries",
"Pages with entries",
"kls:Colors"
],
"etymology_templates": [
{
"args": {
"1": "kls",
"2": "sa",
"3": "गौर"
},
"expansion": "Sanskrit गौर (gaura)",
"name": "inh"
}
],
"etymology_text": "From Sanskrit गौर (gaura).",
"head_templates": [
{
"args": {
"1": "kls",
"2": "noun"
},
"expansion": "góra",
"name": "head"
}
],
"lang": "Kalasha",
"lang_code": "kls",
"pos": "noun",
"senses": [
{
"glosses": [
"white"
],
"links": [
[
"white",
"white#English"
]
]
}
],
"word": "góra"
}
{
"categories": [
"Kashubian entries with incorrect language header",
"Kashubian feminine nouns",
"Kashubian lemmas",
"Kashubian nouns",
"Kashubian terms derived from Proto-Balto-Slavic",
"Kashubian terms derived from Proto-Indo-European",
"Kashubian terms derived from Proto-Slavic",
"Kashubian terms inherited from Proto-Balto-Slavic",
"Kashubian terms inherited from Proto-Indo-European",
"Kashubian terms inherited from Proto-Slavic",
"Kashubian terms with IPA pronunciation",
"Pages with 6 entries",
"Pages with entries",
"Rhymes:Kashubian/ora",
"Rhymes:Kashubian/ora/2 syllables",
"csb:Landforms",
"csb:Mountains"
],
"etymology_templates": [
{
"args": {
"1": "csb",
"2": "ine-bsl-pro",
"3": "ine-pro",
"inh": "2"
},
"expansion": "",
"name": "dercat"
},
{
"args": {
"1": "",
"2": "i",
"3": "I"
},
"expansion": "I",
"name": "yesno"
},
{
"args": {
"1": "Inherited"
},
"expansion": "Inherited",
"name": "glossary"
},
{
"args": {
"1": "csb",
"2": "sla-pro",
"3": "*gora",
"4": "",
"5": "",
"g": "",
"g2": "",
"g3": "",
"id": "",
"lit": "",
"nocat": "",
"pos": "",
"sc": "",
"sort": "",
"tr": "",
"ts": ""
},
"expansion": "Proto-Slavic *gora",
"name": "inh"
},
{
"args": {
"1": "csb",
"2": "sla-pro",
"3": "*gora"
},
"expansion": "Inherited from Proto-Slavic *gora",
"name": "inh+"
}
],
"etymology_text": "Inherited from Proto-Slavic *gora.",
"head_templates": [
{
"args": {
"1": "f"
},
"expansion": "góra f",
"name": "csb-noun"
}
],
"hyphenation": [
"gó‧ra"
],
"hyphenations": [
{
"parts": [
"gó‧ra"
]
}
],
"lang": "Kashubian",
"lang_code": "csb",
"pos": "noun",
"senses": [
{
"glosses": [
"mountain"
],
"links": [
[
"mountain",
"mountain"
]
],
"tags": [
"feminine"
]
},
{
"glosses": [
"attic; upstairs"
],
"links": [
[
"attic",
"attic"
],
[
"upstairs",
"upstairs"
]
],
"tags": [
"feminine"
]
}
],
"sounds": [
{
"ipa": "/ˈɡwo.ra/"
},
{
"rhymes": "-ora"
}
],
"word": "góra"
}
{
"etymology_templates": [
{
"args": {
"1": "dsb",
"2": "ine-bsl-pro",
"3": "ine-pro",
"inh": "2"
},
"expansion": "",
"name": "dercat"
},
{
"args": {
"1": "",
"2": "i",
"3": "I"
},
"expansion": "I",
"name": "yesno"
},
{
"args": {
"1": "Inherited"
},
"expansion": "Inherited",
"name": "glossary"
},
{
"args": {
"1": "dsb",
"2": "sla-pro",
"3": "*gora",
"4": "",
"5": "",
"g": "",
"g2": "",
"g3": "",
"id": "",
"lit": "",
"nocat": "",
"pos": "",
"sc": "",
"sort": "",
"tr": "",
"ts": ""
},
"expansion": "Proto-Slavic *gora",
"name": "inh"
},
{
"args": {
"1": "dsb",
"2": "sla-pro",
"3": "*gora"
},
"expansion": "Inherited from Proto-Slavic *gora",
"name": "inh+"
}
],
"etymology_text": "Inherited from Proto-Slavic *gora.",
"forms": [
{
"form": "górka",
"tags": [
"diminutive"
]
},
{
"form": "no-table-tags",
"source": "declension",
"tags": [
"table-tags"
]
},
{
"form": "dsb-decl-noun-1",
"source": "declension",
"tags": [
"inflection-template"
]
},
{
"form": "góra",
"source": "declension",
"tags": [
"nominative",
"singular"
]
},
{
"form": "górje",
"source": "declension",
"tags": [
"dual",
"nominative"
]
},
{
"form": "góry",
"source": "declension",
"tags": [
"nominative",
"plural"
]
},
{
"form": "góry",
"source": "declension",
"tags": [
"genitive",
"singular"
]
},
{
"form": "górowu",
"source": "declension",
"tags": [
"dual",
"genitive"
]
},
{
"form": "górow",
"source": "declension",
"tags": [
"genitive",
"plural"
]
},
{
"form": "górje",
"source": "declension",
"tags": [
"dative",
"singular"
]
},
{
"form": "góroma",
"source": "declension",
"tags": [
"dative",
"dual"
]
},
{
"form": "góram",
"source": "declension",
"tags": [
"dative",
"plural"
]
},
{
"form": "góru",
"source": "declension",
"tags": [
"accusative",
"singular"
]
},
{
"form": "górje",
"source": "declension",
"tags": [
"accusative",
"dual"
]
},
{
"form": "góry",
"source": "declension",
"tags": [
"accusative",
"plural"
]
},
{
"form": "góru",
"source": "declension",
"tags": [
"instrumental",
"singular"
]
},
{
"form": "góroma",
"source": "declension",
"tags": [
"dual",
"instrumental"
]
},
{
"form": "górami",
"source": "declension",
"tags": [
"instrumental",
"plural"
]
},
{
"form": "górje",
"source": "declension",
"tags": [
"locative",
"singular"
]
},
{
"form": "góroma",
"source": "declension",
"tags": [
"dual",
"locative"
]
},
{
"form": "górach",
"source": "declension",
"tags": [
"locative",
"plural"
]
},
{
"form": "gora",
"tags": [
"alternative",
"obsolete"
]
}
],
"head_templates": [
{
"args": {
"1": "f",
"dim": "górka"
},
"expansion": "góra f (diminutive górka)",
"name": "dsb-noun"
}
],
"hyphenation": [
"gó‧ra"
],
"hyphenations": [
{
"parts": [
"gó‧ra"
]
}
],
"inflection_templates": [
{
"args": {
"1": "gór"
},
"name": "dsb-decl-noun-1"
}
],
"lang": "Lower Sorbian",
"lang_code": "dsb",
"pos": "noun",
"senses": [
{
"categories": [
"Lower Sorbian entries with incorrect language header",
"Lower Sorbian feminine nouns",
"Lower Sorbian lemmas",
"Lower Sorbian nouns",
"Lower Sorbian terms derived from Proto-Balto-Slavic",
"Lower Sorbian terms derived from Proto-Indo-European",
"Lower Sorbian terms derived from Proto-Slavic",
"Lower Sorbian terms inherited from Proto-Balto-Slavic",
"Lower Sorbian terms inherited from Proto-Indo-European",
"Lower Sorbian terms inherited from Proto-Slavic",
"Lower Sorbian terms with IPA pronunciation",
"Pages with 6 entries",
"Pages with entries",
"Rhymes:Lower Sorbian/ɛra",
"Rhymes:Lower Sorbian/ɛra/2 syllables",
"Rhymes:Lower Sorbian/ɨra",
"Rhymes:Lower Sorbian/ɨra/2 syllables",
"Rhymes:Lower Sorbian/ʊra",
"Rhymes:Lower Sorbian/ʊra/2 syllables",
"dsb:Landforms"
],
"glosses": [
"mountain"
],
"links": [
[
"mountain",
"mountain"
]
],
"tags": [
"feminine"
]
}
],
"sounds": [
{
"ipa": "/ˈɡɛ.ra/"
},
{
"ipa": "/ˈɡɨ.ra/"
},
{
"ipa": "/ˈɡʊ.ra/"
},
{
"rhymes": "-ɛra"
},
{
"rhymes": "-ɨra"
},
{
"rhymes": "-ʊra"
}
],
"word": "góra"
}
{
"categories": [
"Old Polish entries with etymology trees",
"Old Polish entries with incorrect language header",
"Old Polish feminine nouns",
"Old Polish lemmas",
"Old Polish nouns",
"Old Polish terms derived from Proto-Balto-Slavic",
"Old Polish terms derived from Proto-Indo-European",
"Old Polish terms derived from Proto-Slavic",
"Old Polish terms derived from the Proto-Indo-European root *gʷerH-",
"Old Polish terms inherited from Proto-Balto-Slavic",
"Old Polish terms inherited from Proto-Slavic",
"Old Polish terms with IPA pronunciation",
"Pages with 6 entries",
"Pages with entries",
"Pages with etymology trees",
"zlw-opl:Landforms"
],
"derived": [
{
"tags": [
"adjective"
],
"word": "górowaty"
},
{
"tags": [
"adjective"
],
"word": "górski"
},
{
"tags": [
"adverb"
],
"word": "do góry"
},
{
"tags": [
"adverb"
],
"word": "na górę"
},
{
"tags": [
"adverb"
],
"word": "w górę"
},
{
"tags": [
"adverb"
],
"word": "z góry"
},
{
"tags": [
"noun"
],
"word": "górnik"
}
],
"descendants": [
{
"lang": "Polish",
"lang_code": "pl",
"word": "góra"
},
{
"lang": "Silesian",
"lang_code": "szl",
"word": "gōra"
}
],
"etymology_templates": [
{
"args": {
"1": "zlw-opl",
"2": ":inh",
"3": "sla-pro:*gorà<id:mountain>",
"id": "mountain",
"tree": "1"
},
"expansion": "Etymology tree\nProto-Indo-European *gʷerH-der.\nProto-Balto-Slavic *garā́ˀ\nProto-Slavic *gorà\nOld Polish góra",
"name": "etymon"
},
{
"args": {
"1": "",
"2": "i",
"3": "I"
},
"expansion": "I",
"name": "yesno"
},
{
"args": {
"1": "Inherited"
},
"expansion": "Inherited",
"name": "glossary"
},
{
"args": {
"1": "zlw-opl",
"2": "sla-pro",
"3": "*gora",
"4": "",
"5": "",
"g": "",
"g2": "",
"g3": "",
"id": "",
"lit": "",
"nocat": "",
"pos": "",
"sc": "",
"sort": "",
"tr": "",
"ts": ""
},
"expansion": "Proto-Slavic *gora",
"name": "inh"
},
{
"args": {
"1": "zlw-opl",
"2": "sla-pro",
"3": "*gora"
},
"expansion": "Inherited from Proto-Slavic *gora",
"name": "inh+"
},
{
"args": {
"1": "14th century"
},
"expansion": "First attested in the 14th century",
"name": "etydate"
}
],
"etymology_text": "Etymology tree\nProto-Indo-European *gʷerH-der.\nProto-Balto-Slavic *garā́ˀ\nProto-Slavic *gorà\nOld Polish góra\nInherited from Proto-Slavic *gora with unexpected lengthening of -o-. First attested in the 14th century.",
"forms": [
{
"form": "górka",
"tags": [
"diminutive"
]
},
{
"form": "górny",
"tags": [
"adjective"
]
},
{
"form": "no-table-tags",
"source": "declension",
"tags": [
"table-tags"
]
},
{
"form": "zlw-opl-decl-noun\n",
"source": "declension",
"tags": [
"inflection-template"
]
},
{
"form": "gora",
"source": "declension",
"tags": [
"nominative",
"singular"
]
},
{
"form": "-",
"source": "declension",
"tags": [
"dual",
"nominative"
]
},
{
"form": "gory",
"source": "declension",
"tags": [
"nominative",
"plural"
]
},
{
"form": "gory",
"source": "declension",
"tags": [
"genitive",
"singular"
]
},
{
"form": "-",
"source": "declension",
"tags": [
"dual",
"genitive"
]
},
{
"form": "gor",
"source": "declension",
"tags": [
"genitive",
"plural"
]
},
{
"form": "gorze",
"source": "declension",
"tags": [
"dative",
"singular"
]
},
{
"form": "-",
"source": "declension",
"tags": [
"dative",
"dual"
]
},
{
"form": "goram",
"source": "declension",
"tags": [
"dative",
"plural"
]
},
{
"form": "gorę",
"source": "declension",
"tags": [
"accusative",
"singular"
]
},
{
"form": "-",
"source": "declension",
"tags": [
"accusative",
"dual"
]
},
{
"form": "gory",
"source": "declension",
"tags": [
"accusative",
"plural"
]
},
{
"form": "gorą",
"source": "declension",
"tags": [
"instrumental",
"singular"
]
},
{
"form": "-",
"source": "declension",
"tags": [
"dual",
"instrumental"
]
},
{
"form": "gorami",
"source": "declension",
"tags": [
"instrumental",
"plural"
]
},
{
"form": "gorze",
"source": "declension",
"tags": [
"locative",
"singular"
]
},
{
"form": "-",
"source": "declension",
"tags": [
"dual",
"locative"
]
},
{
"form": "gorach",
"source": "declension",
"tags": [
"locative",
"plural"
]
},
{
"form": "gora",
"source": "declension",
"tags": [
"singular",
"vocative"
]
},
{
"form": "-",
"source": "declension",
"tags": [
"dual",
"vocative"
]
},
{
"form": "góry",
"source": "declension",
"tags": [
"plural",
"vocative"
]
}
],
"head_templates": [
{
"args": {
"1": "f",
"adj": "górny",
"dim": "górka"
},
"expansion": "góra f (diminutive górka, related adjective górny)",
"name": "zlw-opl-noun"
}
],
"inflection_templates": [
{
"args": {
"1": "gora",
"10": "gorę",
"11": "-",
"12": "gory",
"13": "gorą",
"14": "-",
"15": "gorami",
"16": "gorze",
"17": "-",
"18": "gorach",
"19": "gora",
"2": "-",
"20": "-",
"21": "góry",
"3": "gory",
"4": "gory",
"5": "-",
"6": "gor",
"7": "gorze",
"8": "-",
"9": "goram"
},
"name": "zlw-opl-decl-noun"
}
],
"lang": "Old Polish",
"lang_code": "zlw-opl",
"pos": "noun",
"senses": [
{
"categories": [
"Greater Poland Old Polish",
"Lesser Poland Old Polish",
"Masovia Old Polish",
"Old Polish quotations with omitted translation",
"Old Polish terms with quotations",
"Silesia Old Polish"
],
"examples": [
{
"bold_text_offsets": [
[
22,
26
],
[
92,
96
],
[
123,
127
],
[
240,
244
]
],
"ref": "Beginning of the 15th century, Łukasz z Wielkiego Koźmina, Kazania gnieźnieńskie, Krakow, page 174b:",
"text": "Ony szø byly do te to gory Synay prysly[…] A oblok barszo suatly gesthcy on byl tø to gystø gorø prykril. A s te to gisthe gory[…] barszo veliky diim setl byl[…], tegodla iszecz nasz Xc mily gestcy on byl f sznamenv ognewem na thø to gystø gorø thamo prysetl byl k n[i]m",
"type": "quote"
},
{
"bold_text_offsets": [
[
27,
31
]
],
"ref": "1981 [1397], Henryk Kowalewicz, Władysław Kuraszkiewicz, editors, Wielkopolskie roty sądowe XIV-XV wieku, t. V., B. Roty konińskie, s. 275-533, number 28, Konin:",
"text": "Yako Janush przedal […]ene gorø",
"type": "quote"
},
{
"bold_text_offsets": [
[
43,
48
]
],
"english": "The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament",
"ref": "1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter], Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], pages 2, 6:",
"text": "Ale ia postawon iesm crol od nego na Syon, gorze swøtey iego",
"translation": "The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament",
"type": "quote"
},
{
"bold_text_offsets": [
[
55,
59
]
],
"english": "The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament",
"ref": "1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter], Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], pages 3, 4:",
"text": "Glossem mogim ku gospodnu wolal iesm y ywisluszal me s gori swøtey swoi",
"translation": "The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament",
"type": "quote"
},
{
"bold_text_offsets": [
[
60,
64
]
],
"english": "The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament",
"ref": "1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter], Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], pages 10, 1:",
"text": "Vbodze ymam nadzeiø kaco molwicze moiey duszy przenesy se nagorø iaco wrobl",
"translation": "The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament",
"type": "quote"
},
{
"bold_text_offsets": [
[
72,
77
]
],
"english": "The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament",
"ref": "1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter], Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], pages 14, 1:",
"text": "Gospodne kto bødze przebiwacz wprzebitcze twoiem albo kto bødze stacz nagorze swote twoiey",
"translation": "The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament",
"type": "quote"
},
{
"bold_text_offsets": [
[
45,
48
]
],
"english": "The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament",
"ref": "1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter], Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], pages 17, 9:",
"text": "Poruszila se iest ywezdrszala zema zaloszena gor zamøczona sø yporuszona sø bo rozgnewal se iest nane",
"translation": "The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament",
"type": "quote"
},
{
"bold_text_offsets": [
[
13,
17
]
],
"english": "The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament",
"ref": "1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter], Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], pages 23, 3:",
"text": "Kto wstøpi nagorø boszø albo kto stane namescze swøtem iego",
"translation": "The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament",
"type": "quote"
},
{
"bold_text_offsets": [
[
18,
22
]
],
"english": "The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament",
"ref": "1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter], Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], pages 35, 6:",
"text": "Prawda twoia iaco gory bosze sødowe twogi gløbokosczi wele",
"translation": "The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament",
"type": "quote"
},
{
"bold_text_offsets": [
[
106,
110
]
],
"english": "The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament",
"ref": "1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter], Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], pages 41, 8:",
"text": "Ku mne samemu dusza moia smøczila se iest przetosz pomnecz bødø czebe zzeme iordanskey yodhemona malutkey gory",
"translation": "The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament",
"type": "quote"
},
{
"bold_text_offsets": [
[
72,
76
]
],
"english": "The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament",
"ref": "1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter], Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], pages 42, 3:",
"text": "Wipusci swatloscz twoiø yprawdø twoiø cze iesta me przewedle ydowedle nagorø swøtø twoiø ywprzebitky twoie",
"translation": "The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament",
"type": "quote"
},
{
"bold_text_offsets": [
[
68,
72
]
],
"english": "The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament",
"ref": "1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter], Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], pages 45, 2:",
"text": "Przeto nebødzemy se bacz gdi se bødze møczicz zema yprzenesoni bødø gori wsercze morske",
"translation": "The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament",
"type": "quote"
},
{
"bold_text_offsets": [
[
55,
60
]
],
"english": "The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament",
"ref": "1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter], Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], pages 47, 1:",
"text": "Weliky gospodzin ychwalny barzo wmescze boga naszego nagorze swøtey iego",
"translation": "The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament",
"type": "quote"
},
{
"bold_text_offsets": [
[
9,
13
]
],
"english": "The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament",
"ref": "1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter], Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], pages 47, 10:",
"text": "Wesel se gora syon yraduycze se czori iuda przesøødi twoie gospodne",
"translation": "The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament",
"type": "quote"
},
{
"bold_text_offsets": [
[
49,
55
]
],
"english": "The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament",
"ref": "1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter], Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], pages 49, 11:",
"text": "Bo moia sø wszistka [i] zwerzøta lassow kobili nagorach ywolowe",
"translation": "The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament",
"type": "quote"
},
{
"bold_text_offsets": [
[
31,
35
]
],
"english": "The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament",
"ref": "1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter], Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], pages 64, 13:",
"text": "Rostyø crasy puszczey aweselim gori opaszø se",
"translation": "The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament",
"type": "quote"
},
{
"bold_text_offsets": [
[
58,
62
],
[
69,
73
],
[
82,
86
],
[
94,
98
],
[
130,
134
]
],
"english": "The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament",
"ref": "1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter], Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], pages 67, 15-16:",
"text": "Vdy wydzy nebessky crole naney snegem vbeleni bødø wselmo gora bosza gora tlusta. Gora zsadla gora tlusta czemu podesrzani ymacze gori zsadle.",
"translation": "The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament",
"type": "quote"
},
{
"bold_text_offsets": [
[
11,
15
]
],
"english": "The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament",
"ref": "1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter], Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], pages 71, 3:",
"text": "Prziymicze gori pocoy ludu apagorcowe sprawedlnoscz",
"translation": "The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament",
"type": "quote"
},
{
"bold_text_offsets": [
[
39,
42
]
],
"english": "The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament",
"ref": "1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter], Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], pages 71, 16:",
"text": "Bødze sczwerdzene[i] wzemy nawisocosci gor wzneson bødze nad lybanem owocz iego ykwiscz bødø zmasta iaco syano zeme",
"translation": "The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament",
"type": "quote"
},
{
"bold_text_offsets": [
[
46,
49
]
],
"english": "The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament",
"ref": "1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter], Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], pages 74, 6:",
"text": "Bo ani odewzchoda ani odzachoda ani odpustich gor bo bog sødzø iest",
"translation": "The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament",
"type": "quote"
},
{
"bold_text_offsets": [
[
21,
24
]
],
"english": "The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament",
"ref": "1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter], Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], pages 75, 4:",
"text": "Sweczøcz ty dziwne odgor wekugich zamøczili sø se wszistczi glupi sercza",
"translation": "The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament",
"type": "quote"
},
{
"bold_text_offsets": [
[
12,
16
],
[
33,
37
]
],
"english": "The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament",
"ref": "1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter], Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], pages 77, 59:",
"text": "Ywwodl ie nagorø swøtosci swoiey gorø ieysze dobila prawicza iego",
"translation": "The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament",
"type": "quote"
},
{
"bold_text_offsets": [
[
13,
17
]
],
"english": "The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament",
"ref": "1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter], Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], pages 79, 11:",
"text": "Pocrila iest gori czma iey achrost iey cedri bosze",
"translation": "The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament",
"type": "quote"
},
{
"bold_text_offsets": [
[
49,
53
]
],
"english": "The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament",
"ref": "1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter], Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], pages 82, 13:",
"text": "Yaco ogen iensze szsze las y iaco plomen szgøczi gori",
"translation": "The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament",
"type": "quote"
},
{
"bold_text_offsets": [
[
16,
22
]
],
"english": "The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament",
"ref": "1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter], Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], pages 86, 1:",
"text": "Zaloszena iego wgorach swøtich miluie bog wrota syon nadewszistki stany iocob",
"translation": "The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament",
"type": "quote"
},
{
"bold_text_offsets": [
[
16,
20
]
],
"english": "The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament",
"ref": "1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter], Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], pages 89, 2:",
"text": "Drzewey nisz sø gori byly albo stworzona zema yswat odweka yasz doweka ti ies bog",
"translation": "The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament",
"type": "quote"
},
{
"bold_text_offsets": [
[
49,
52
]
],
"english": "The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament",
"ref": "1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter], Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], pages 94, 5:",
"text": "Bo wrøcze iego sø wszistky craie zeme ywisokoscy gor iego sø",
"translation": "The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament",
"type": "quote"
},
{
"bold_text_offsets": [
[
35,
39
]
],
"english": "The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament",
"ref": "1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter], Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], pages 97, 9:",
"text": "Rzeky pløsacz bødøø røkama pospolu gori radowacz se bødøø od obesrzena boszego bo iest prziszedl sødzicz zemø",
"translation": "The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament",
"type": "quote"
},
{
"bold_text_offsets": [
[
47,
52
]
],
"english": "The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament",
"ref": "1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter], Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], pages 98, 10:",
"text": "Powiszaycze gospodna boga naszego ychwalicze nagorze swøtey iego bo swøti gospodzin bog [i] nasz",
"translation": "The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament",
"type": "quote"
},
{
"bold_text_offsets": [
[
39,
45
]
],
"english": "The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament",
"ref": "1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter], Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], pages 103, 7:",
"text": "Gløbokoscz yako odzyenye odzyew yego nagorach stanø wody",
"translation": "The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament",
"type": "quote"
},
{
"bold_text_offsets": [
[
52,
55
]
],
"english": "The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament",
"ref": "1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter], Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], pages 103, 11:",
"text": "Genze wypusczasz studnye wpodolech medzy posrzodkem gor poydø wodi",
"translation": "The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament",
"type": "quote"
},
{
"bold_text_offsets": [
[
12,
16
]
],
"english": "The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament",
"ref": "1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter], Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], pages 103, 14:",
"text": "Zmaczayøczy gori zwysokosczy gich zowocza dzyal twogych nasyczena bødze szemya",
"translation": "The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament",
"type": "quote"
},
{
"bold_text_offsets": [
[
71,
75
]
],
"english": "The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament",
"ref": "1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter], Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], pages 103, 33:",
"text": "Gensze zrzy nazemyø ykasze se gyey trzyescz albo drszecz gensze dotyka guor ykurzø sø",
"translation": "The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament",
"type": "quote"
},
{
"bold_text_offsets": [
[
0,
4
]
],
"english": "The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament",
"ref": "1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter], Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], pages 113, 6:",
"text": "Gory weselyly sczesø yako baranawe apogorky yako ownowe owecz",
"translation": "The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament",
"type": "quote"
},
{
"bold_text_offsets": [
[
25,
29
]
],
"english": "The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament",
"ref": "1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter], Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], pages 120, 1:",
"text": "Podzwygl gesm oczy moy nagory ot kød przydze pomocz mne",
"translation": "The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament",
"type": "quote"
},
{
"bold_text_offsets": [
[
59,
63
]
],
"english": "The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament",
"ref": "1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter], Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], pages 132, 3:",
"text": "Yasz stanpa wkray odzena gego yako rosa hermon yasz støpa wgory syon",
"translation": "The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament",
"type": "quote"
},
{
"bold_text_offsets": [
[
39,
43
]
],
"english": "The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament",
"ref": "1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter], Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], pages 143, 6:",
"text": "Pane naklon nebosa twoya astøpy dotkny gory abødøse kvrzycz",
"translation": "The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament",
"type": "quote"
},
{
"bold_text_offsets": [
[
16,
22
]
],
"english": "The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament",
"ref": "1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter], Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], pages 146, 9:",
"text": "Gensze wywodzy wgorach syano azele sluszbe ludzskey",
"translation": "The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament",
"type": "quote"
},
{
"bold_text_offsets": [
[
0,
4
]
],
"english": "The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament",
"ref": "1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter], Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], pages 148, 9:",
"text": "Gory yswytky pagorky drwa owocz na ywsytky cedrowe",
"translation": "The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament",
"type": "quote"
},
{
"bold_text_offsets": [
[
25,
30
]
],
"english": "The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament",
"ref": "1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter], Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], page Moys 20:",
"text": "Wwedzesz ge ywsczepysz nagorze dzedzyczstwa twego natwardszego przebytka twogego",
"translation": "The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament",
"type": "quote"
},
{
"bold_text_offsets": [
[
38,
42
]
],
"english": "The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament",
"ref": "1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter], Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], page Hab 9:",
"text": "Pozrzal yrozproszyl pogany ystarty sø gory sweczke",
"translation": "The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament",
"type": "quote"
},
{
"bold_text_offsets": [
[
53,
57
],
[
67,
71
]
],
"ref": "1913-2024 [1419], Język Polski, volume XXXVII, Poznań: Organ Towarzystwa Miłośników Języka Polskiego, page 173:",
"text": "A na dol mlinow ma gidz stara szamicza asz na conedz gori, wącz od gori xsząsa zema, a gego bloto",
"type": "quote"
},
{
"bold_text_offsets": [
[
27,
32
]
],
"ref": "1950 [c. 1425], Jan Janów, editor, Najstarsze szczątki ewangeliarza polskiego, Krakow, page 43:",
"text": "*Przgidø [do] Betfagie, cu gorze olywetske, thedy posla dwa",
"type": "quote"
},
{
"bold_text_offsets": [
[
43,
49
]
],
"ref": "1885-2024 [c. 1428], Jan Baudouina de Courtenay, Jan Karłowicz, Antoni Adam Kryńskiego, Malinowski Lucjan, editors, Prace Filologiczne, volume I, Międzyrzec, Warsaw, page 481:",
"text": "Zastawyamy dzedzini nassze[…] ze wszytkimi gorami, padoli, pagorky[…], y gynimy y drugimi, ktorimkoli gimenem nasladnyo weszuany bi bili",
"type": "quote"
},
{
"bold_text_offsets": [
[
36,
41
]
],
"ref": "1956 [XV med.], Jerzy Woronczak, editor, Teksty polskie w rękopisie nr 43 Biblioteki Kapitulnej we Wrocławiu z połowy XV wieku, Silesia, page 47v:",
"text": "Centum ligna cedrina in Lybano j na gorze",
"type": "quote"
},
{
"bold_text_offsets": [
[
23,
27
]
],
"ref": "1956 [XV med.], Jerzy Woronczak, editor, Teksty polskie w rękopisie nr 43 Biblioteki Kapitulnej we Wrocławiu z połowy XV wieku, Silesia, page 52r:",
"text": "Super omnia i montana, gory, Iudee d[i]vulgabantur omnia verba hec",
"type": "quote"
},
{
"bold_text_offsets": [
[
67,
71
],
[
139,
145
]
],
"ref": "1930 [c. 1455], “Gen”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka)^(transliteration, transcription), 7, 19—20:",
"text": "Awodi bili barzo wyelike nadzemyø yprzikrili bili wszitky nadzemyø gori podewszym nyebem. y bila gest woda pyøcznaszczye lokyet nadewszemy goramy gezto bila prziskrila",
"type": "quote"
},
{
"bold_text_offsets": [
[
123,
126
]
],
"ref": "1930 [c. 1455], “Gen”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka)^(transliteration, transcription), 8, 5:",
"text": "Atak wodi zzemye plynøly avbiwalo gich azdom yeszøcza dzeszyøtego Potem dzeszøtego myesyøcza pyrwi dzen winyknø wyrzchowye gor",
"type": "quote"
},
{
"bold_text_offsets": [
[
21,
25
]
],
"ref": "1930 [c. 1455], “Gen”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka)^(transliteration, transcription), 15, 17:",
"text": "Agdisz bilo slunce zagorø zaslo yvczyny szyø mrokowa czma a blask syø zyawy aszwyatle ognyowe y da iskri aczyøszczy rozdzelone ognya",
"type": "quote"
},
{
"bold_text_offsets": [
[
115,
120
]
],
"ref": "1930 [c. 1455], “Num”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka)^(transliteration, transcription), 13, 18-19:",
"text": "yposlal ge Moyzes kvspatrzenv zemye kanaanskey Yrzecze knim Wzydzecze kv polvdnyowey stronye a gdisz przidzecze kv goram, opatrzi cze zemye kakye sø ylvd genze bydli wnyey gest li silni czili mdli iest li mali czili wyeliki",
"type": "quote"
},
{
"bold_text_offsets": [
[
31,
36
],
[
78,
83
]
],
"ref": "1930 [c. 1455], “Deut”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka)^(transliteration, transcription), 1, 6:",
"text": "pan bog nasz movil iest knam nagorze Oreb rzekøcz Dosicz macze zescze nateyto gorze przebiwali",
"type": "quote"
},
{
"bold_text_offsets": [
[
26,
31
]
],
"ref": "1930 [c. 1455], “Deut”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka)^(transliteration, transcription), 1, 7:",
"text": "wroczcze syø apoydzcze kv gorze Amoreyskey ykgynemv ktoresto gey bliska sø pola ykvgo ram yknissim myesczom przeciw polvdnyv podle brzegv morskyego wzemi kananeiskey odlibanø asz do rzeky wyelikey Evfraten",
"type": "quote"
},
{
"bold_text_offsets": [
[
8,
13
]
],
"ref": "1930 [c. 1455], “Deut”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka)^(transliteration, transcription), 33, 19:",
"text": "lvdzi kvgorze przizowø tamo bødø obyetowacz obyati sprawyedliwye ktorzisto roswodnyenye morskye iako mleko saacz bødø y skarby skrite pyaseczne",
"type": "quote"
},
{
"bold_text_offsets": [
[
29,
35
],
[
84,
90
]
],
"ref": "1930 [c. 1455], “IV Reg”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka)^(transliteration, transcription), 12, 3:",
"text": "ale wszaka pogankich modl na gorach nyezatracyl bo gescze lyvd obyatowal a palyl na gorach zazszonø obyatø",
"type": "quote"
},
{
"bold_text_offsets": [
[
45,
51
]
],
"ref": "1930 [c. 1455], “IV Reg”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka)^(transliteration, transcription), 21, 3:",
"text": "yodwrocyl syø y vdzalal modlebne koscyoli na gorach wisokoscy gesz bil wzruszil ocyecz gego Ezechias y wzwyodl oltarze Baalowi a nadzalal pasyek iako bil vczinyl Achab krol Israhelski a modlyl syø wszelkim gwyazdam nyebyeskim aczcyl gee",
"type": "quote"
},
{
"bold_text_offsets": [
[
81,
86
]
],
"ref": "1930 [c. 1455], “Judith”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka)^(transliteration, transcription), 6, 8:",
"text": "Awszowszi gy sludzi Olo fernoui braly syø popolyoch Ale gdisz syø prziblyzily ku goram wiszly przecyw gym cy gysz sproce luczaiø",
"type": "quote"
},
{
"bold_text_offsets": [
[
44,
48
]
],
"ref": "1868 [1461], Akta grodzkie i ziemskie z czasów Rzeczypospolitej Polskiej : z archiwum tak zwanego bernardyńskiego we Lwowie w skutek fundacyi śp. Alexandra hr. Stadnickiego, volume VI (quotation in Old Polish; overall work in Polish, Latin, and Old Polish), page 68:",
"text": "Iacenti usque ad aciem montis al. do wyrsch gory",
"type": "quote"
},
{
"bold_text_offsets": [
[
8,
12
]
],
"ref": "1901 [1471], Materiały i Prace Komisji Językowej Akademii Umiejętności w Krakowie, volume V, page 19:",
"text": "Konyecz gory ad radicem montis",
"type": "quote"
},
{
"bold_text_offsets": [
[
4,
8
]
],
"ref": "1901 [1471], Materiały i Prace Komisji Językowej Akademii Umiejętności w Krakowie, volume V, page 40:",
"text": "Pod gorą pro iugum",
"type": "quote"
},
{
"bold_text_offsets": [
[
7,
11
]
],
"ref": "1901 [1471], Materiały i Prace Komisji Językowej Akademii Umiejętności w Krakowie, volume V, page 124:",
"text": "Valem, gorą, przekopem vallo",
"type": "quote"
},
{
"bold_text_offsets": [
[
6,
10
]
],
"ref": "1901 [1471], Materiały i Prace Komisji Językowej Akademii Umiejętności w Krakowie, volume V, page 125:",
"text": "Lysha gora, gl. Calvaria",
"type": "quote"
},
{
"bold_text_offsets": [
[
4,
10
]
],
"ref": "1892 [1484], Hieronim Łopaciński, editor, Reguła trzeciego zakonu św. Franciszka i drobniejsze zabytki języka polskiego z końca w. XV i początku XVI, Krakow, page 704:",
"text": "[Na g]orze, tho yesth na a fundamenczie vyssokyem yesth polozona y tez zbudovana [t]hwardosczy vyary krzesczyanyskyei",
"type": "quote"
},
{
"bold_text_offsets": [
[
58,
62
]
],
"ref": "1868 [1487], Akta grodzkie i ziemskie z czasów Rzeczypospolitej Polskiej : z archiwum tak zwanego bernardyńskiego we Lwowie w skutek fundacyi śp. Alexandra hr. Stadnickiego, volume XV (quotation in Old Polish; overall work in Polish, Latin, and Old Polish), page 568:",
"text": "A isto scopulo equitavit recte per maricam al. na wyrszch gory et de monte equitavit antiqua orbita",
"type": "quote"
},
{
"bold_text_offsets": [
[
22,
26
]
],
"ref": "1905, 1907, 1908 [1497], Theodorus Wierzbowski, editor, Matricularum Regni Poloniae summaria, excussis codicibus, qui in Chartophylacio Maximo Varsoviensi asservantur. P. 4, Sigismundi I regis tempora complectens (1507-1548). Vol. 3, Acta vicecancellariorum, 1533-1548, volume II, number 879:",
"text": "Iohanni[…] bona[…] in gori et bori in Vnyezyrz[…] data sunt",
"type": "quote"
},
{
"bold_text_offsets": [
[
56,
60
]
],
"ref": "1916 [second half of the 15th century], Stanisław Słoński, editor, Psałterz puławski, Greater Poland, page 14 arg.:",
"text": "Domine quis habitabit Ten ps[alm] powyada yze Xpus yest gora na yeyze wyssokoszczy dusze wszech sprawyedlywych",
"type": "quote"
},
{
"bold_text_offsets": [
[
41,
45
]
],
"ref": "1928 [End of the fifteenth century], Jan Janów, editor, Zespół ewangelijny Biblioteki Ordynacji Zamoyskich nr 1116, Warsaw, page 289:",
"text": "A powstawszy Maryja dniow onych, szła na gory z kwapliwością do miasta Juda",
"type": "quote"
},
{
"bold_text_offsets": [
[
41,
45
]
],
"ref": "1928 [End of the fifteenth century], Jan Janów, editor, Zespół ewangelijny Biblioteki Ordynacji Zamoyskich nr 1116, Warsaw, page 298:",
"text": "wszelky padol bądzye napelnyon a vszelka gora y pagorek bądzye vnyszon A bądą krzyve wprosthe a osthre wdrogy rowne",
"type": "quote"
},
{
"bold_text_offsets": [
[
27,
31
]
],
"ref": "1928 [End of the fifteenth century], Jan Janów, editor, Zespół ewangelijny Biblioteki Ordynacji Zamoyskich nr 1116, Warsaw, page 301:",
"text": "lyepak wszyąl go dyabel na gorą vysoką barso I vkazal mv vszysthky krolyestwa szvyatha y chwalą gych",
"type": "quote"
},
{
"bold_text_offsets": [
[
83,
87
]
],
"ref": "1901 [XV ex.], Materiały i Prace Komisji Językowej Akademii Umiejętności w Krakowie, volume II, page 319:",
"text": "Cana[…] bila in monte, na wyszokem myeszczv, a Capharneum, tho myasto[…], bilo pod gorą, na nyszkem myeszczv",
"type": "quote"
},
{
"bold_text_offsets": [
[
22,
26
]
],
"ref": "1876-1929 [c. 1500], Vatroslav Jagić, editor, Archiv für slavische Philologie, volume X, Trzemeszno, page 378:",
"text": "Iste stavek fuit *pol gora Sion, ubi de illo monte cyeklo zrzodlo",
"type": "quote"
},
{
"bold_text_offsets": [
[
88,
92
]
],
"ref": "Middle of the 15th century, Rozmyślanie o żywocie Pana Jezusa, page 66:",
"text": "Tocz yest to myle *dzyączyatko svyąte[…], tocz yest kamyen vydzony krolyem vyelykyem, z gory przez rogv vyczyosany",
"type": "quote"
},
{
"bold_text_offsets": [
[
42,
48
]
],
"ref": "Middle of the 15th century, Rozmyślanie o żywocie Pana Jezusa, page 71:",
"text": "Tey noczy stary korab Nogyego, yen byl na gorach Armanyskych, dal svyadecztwo svyate troycze",
"type": "quote"
},
{
"bold_text_offsets": [
[
54,
58
]
],
"ref": "Middle of the 15th century, Rozmyślanie o żywocie Pana Jezusa, page 82:",
"text": "Czyrpyely sa vyelykye nyedostatky: glod[…], lyskanye, gory, laszy",
"type": "quote"
},
{
"bold_text_offsets": [
[
24,
28
],
[
105,
109
]
],
"ref": "Middle of the 15th century, Rozmyślanie o żywocie Pana Jezusa, page 125:",
"text": "Tako szą vezly na yedną gorą vyelmy przykra[…] Byezącz yedno dzyeczya nyeopacznye y szvalylo szye z oney gory, to yest skaly, padnye na zyemye y zdechnye",
"type": "quote"
},
{
"bold_text_offsets": [
[
33,
37
]
],
"ref": "Middle of the 15th century, Rozmyślanie o żywocie Pana Jezusa, page 264:",
"text": "Kazal myly Cristus[…] na vyrzchy gory apostolom, a tlusczam y apostolom na podgorky stoyącz",
"type": "quote"
},
{
"bold_text_offsets": [
[
40,
45
]
],
"ref": "Middle of the 15th century, Rozmyślanie o żywocie Pana Jezusa, page 265:",
"text": "Nye moze szye myasto skrycz na vyszokey gorze poszadzone",
"type": "quote"
},
{
"bold_text_offsets": [
[
34,
39
]
],
"ref": "Middle of the 15th century, Rozmyślanie o żywocie Pana Jezusa, page 452:",
"text": "Myeyczye vyarą[…], bysczye rzekly gorze: Podnyeszy szye, rzvczy szya v morze, nathychmyast szye stanye",
"type": "quote"
},
{
"bold_text_offsets": [
[
21,
25
]
],
"ref": "Middle of the 15th century, Rozmyślanie o żywocie Pana Jezusa, page 461:",
"text": "Myly Iesus schedl na gorą Olyvetną",
"type": "quote"
},
{
"bold_text_offsets": [
[
51,
56
]
],
"ref": "Middle of the 15th century, Rozmyślanie o żywocie Pana Jezusa, page 481:",
"text": "Tedy czy, ktorzy ssa v zydovskey zyemy, vczyeką kv goram",
"type": "quote"
},
{
"bold_text_offsets": [
[
36,
40
],
[
81,
86
]
],
"ref": "Middle of the 15th century, Rozmyślanie o żywocie Pana Jezusa, page 591:",
"text": "Kako myly Iesus vschedl v ogrod pod gorą Olyvetną. Iako myly Iesus przyschedl kv gorze Olyvethney",
"type": "quote"
}
],
"glosses": [
"mountain (area of elevated land)"
],
"links": [
[
"mountain",
"mountain"
]
],
"qualifier": "attested in Lesser Poland; Greater Poland; Silesia; attested in Lesser Poland; Greater Poland; Silesia",
"raw_glosses": [
"(attested in Lesser Poland, Greater Poland, Masovia, Silesia) mountain (area of elevated land)"
],
"tags": [
"feminine"
]
},
{
"categories": [
"Old Polish hapax legomena",
"Old Polish quotations with omitted translation",
"Old Polish terms with quotations"
],
"examples": [
{
"bold_text_offsets": [
[
16,
20
]
],
"ref": "1856-1870 [1400], Antoni Zygmunt Helcel, editor, Starodawne Prawa Polskiego Pomniki, volume VIII, number 9693:",
"text": "Pro silua dicta gora in Dobronouice",
"type": "quote"
}
],
"glosses": [
"mountainside forest (woodland on the slope of a mountain)"
],
"links": [
[
"mountainside",
"mountainside"
],
[
"forest",
"forest"
]
],
"raw_glosses": [
"(hapax legomenon) mountainside forest (woodland on the slope of a mountain)"
],
"tags": [
"feminine"
]
},
{
"categories": [
"Old Polish quotations with omitted translation",
"Old Polish terms with quotations",
"Silesia Old Polish"
],
"examples": [
{
"bold_text_offsets": [
[
34,
41
]
],
"ref": "1956 [XV med.], Jerzy Woronczak, editor, Teksty polskie w rękopisie nr 43 Biblioteki Kapitulnej we Wrocławiu z połowy XV wieku, Silesia, page 33v:",
"text": "Statuerunt eum super pynaculum, u gor[o]y, templi",
"type": "quote"
},
{
"bold_text_offsets": [
[
68,
72
]
],
"ref": "1930 [c. 1455], “IV Reg”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka)^(transliteration, transcription), 12, 9:",
"text": "Tedi wszøw Ioyada byskup chowa tedlnyczø pyenyøznø yotworzil dzuro zgori ypostawyl iø podle oltarza nacrawyci wchadzaiøcich do domv boszego yskladaly syø donyey kaplany gysz strzegly drzwy wszitki pyenyødze gesz noszono do koscyola boszego",
"type": "quote"
}
],
"glosses": [
"top; up (higher part of something; upward direction)"
],
"links": [
[
"top",
"top"
],
[
"up",
"up"
]
],
"qualifier": "attested in Silesia",
"raw_glosses": [
"(attested in Silesia) top; up (higher part of something; upward direction)"
],
"tags": [
"feminine"
]
},
{
"categories": [
"Lesser Poland Old Polish",
"Old Polish hapax legomena",
"Old Polish quotations with omitted translation",
"Old Polish terms with quotations",
"Sieradz-Łęczyca Old Polish",
"Silesia Old Polish"
],
"examples": [
{
"bold_text_offsets": [
[
67,
72
]
],
"ref": "1887 [1482-1483], Wacław Ubogi z Brodni, edited by Lucjan Malinowski, Modlitwy Wacława. Zabytek języka polskiego z wieku XV odkryty i skopjowany przez Aleksandra Przezdzieckiego wydał i objaśnił Lucyjan Malinowski, Krakow, Brodnia, page 63a:",
"text": "O blogoslawyony, kthory obral szobye mathka szwyatey Anny, iako na gorze pyszano",
"type": "quote"
}
],
"glosses": [
"top; up (higher part of something; upward direction)",
"top (higher part of something; upward direction)"
],
"links": [
[
"top",
"top"
],
[
"up",
"up"
]
],
"qualifier": "attested in Silesia; attested in Lesser Poland; attested in Lesser Poland",
"raw_glosses": [
"(attested in Silesia) top; up (higher part of something; upward direction)",
"(attested in Lesser Poland, Sieradz-Łęczyca, hapax legomenon) top (higher part of something; upward direction)"
],
"tags": [
"feminine"
]
},
{
"categories": [
"Kuyavia Old Polish",
"Old Polish quotations with omitted translation",
"Old Polish terms with quotations",
"Old Polish terms with uncertain meaning",
"Silesia Old Polish"
],
"examples": [
{
"bold_text_offsets": [
[
85,
89
]
],
"ref": "1897 [1423], Teki Adolfa Pawińskiego, volume VII, number 3447, Brześć Kujawski Voivodeship:",
"text": "Gambarth ne podaual frumenta Martini magistro Stanislao, ale mu ge skaszalo prawo sz gori",
"type": "quote"
}
],
"glosses": [
"top; up (higher part of something; upward direction)",
"The meaning of this term is uncertain."
],
"links": [
[
"top",
"top"
],
[
"up",
"up"
]
],
"qualifier": "attested in Silesia; attested in Kuyavia; attested in Kuyavia",
"raw_glosses": [
"(attested in Silesia) top; up (higher part of something; upward direction)",
"(attested in Kuyavia) The meaning of this term is uncertain."
],
"tags": [
"feminine"
]
},
{
"categories": [
"Lesser Poland Old Polish",
"Old Polish hapax legomena",
"Old Polish quotations with omitted translation",
"Old Polish terms with quotations"
],
"examples": [
{
"bold_text_offsets": [
[
236,
240
]
],
"ref": "1895 [Fifteenth century], Franciszek Piekosiński, editor, Tłumaczenia polskie statutów ziemskich. Kodeks Działyńskich I, Lesser Poland, page 33:",
"text": "Ale ysze taczy zlosnyczy kv odpyranyv swey zlosczy wząly sobye w obyczay myeszkacz w myesczech abo we wsyach, gdzesz to by syą nyemyeczskym prawem odpyraly, a tako cząstokrocz swą chytrosczą od smyerczy wychodzą, przeto chczem, aby zly gori nye myal, ale wszady potąpyon",
"type": "quote"
}
],
"glosses": [
"upper hand, advantage (condition, circumstance, opportunity or means, particularly favorable or chance to success, or to any desired end)"
],
"links": [
[
"upper hand",
"upper hand"
],
[
"advantage",
"advantage"
]
],
"qualifier": "attested in Lesser Poland",
"raw_glosses": [
"(attested in Lesser Poland, hapax legomenon) upper hand, advantage (condition, circumstance, opportunity or means, particularly favorable or chance to success, or to any desired end)"
],
"tags": [
"feminine"
]
},
{
"categories": [
"Lesser Poland Old Polish",
"Old Polish hapax legomena",
"Old Polish quotations with omitted translation",
"Old Polish terms with quotations"
],
"examples": [
{
"bold_text_offsets": [
[
236,
240
]
],
"ref": "1895 [Fifteenth century], Franciszek Piekosiński, editor, Tłumaczenia polskie statutów ziemskich. Kodeks Działyńskich I, Lesser Poland, page 33:",
"text": "Ale ysze taczy zlosnyczy kv odpyranyv swey zlosczy wząly sobye w obyczay myeszkacz w myesczech abo we wsyach, gdzesz to by syą nyemyeczskym prawem odpyraly, a tako cząstokrocz swą chytrosczą od smyerczy wychodzą, przeto chczem, aby zly gori nye myal, ale wszady potąpyon",
"type": "quote"
}
],
"glosses": [
"upper hand, advantage (condition, circumstance, opportunity or means, particularly favorable or chance to success, or to any desired end)"
],
"links": [
[
"upper hand",
"upper hand"
],
[
"advantage",
"advantage"
]
],
"qualifier": "attested in Lesser Poland",
"raw_glosses": [
"(attested in Lesser Poland, hapax legomenon) upper hand, advantage (condition, circumstance, opportunity or means, particularly favorable or chance to success, or to any desired end)"
],
"tags": [
"feminine"
]
}
],
"sounds": [
{
"ipa": "/ɡɔːra/",
"note": "10ᵗʰ–15ᵗʰ CE"
},
{
"ipa": "/ɡora/",
"note": "15ᵗʰ CE"
}
],
"word": "góra"
}
{
"categories": [
"Pages with 6 entries",
"Pages with entries",
"Polish 2-syllable words",
"Polish doublets",
"Polish entries with incorrect language header",
"Polish feminine nouns",
"Polish lemmas",
"Polish links with manual fragments",
"Polish links with redundant alt parameters",
"Polish links with redundant wikilinks",
"Polish nouns",
"Polish particles",
"Polish terms derived from Old Polish",
"Polish terms derived from Proto-Balto-Slavic",
"Polish terms derived from Proto-Indo-European",
"Polish terms derived from Proto-Slavic",
"Polish terms inherited from Old Polish",
"Polish terms inherited from Proto-Balto-Slavic",
"Polish terms inherited from Proto-Indo-European",
"Polish terms inherited from Proto-Slavic",
"Polish terms with IPA pronunciation",
"Polish terms with audio pronunciation",
"Polish terms with homophones",
"Rhymes:Polish/ura",
"Rhymes:Polish/ura/2 syllables",
"pl:Landforms",
"pl:Mining",
"pl:Mountains",
"pl:Places",
"pl:Rooms"
],
"derived": [
{
"tags": [
"adjective"
],
"word": "górny"
},
{
"tags": [
"adjective"
],
"word": "górski"
},
{
"tags": [
"adjective"
],
"word": "górzysty"
},
{
"tags": [
"adverb"
],
"word": "do góry nogami"
},
{
"tags": [
"adverb"
],
"word": "górą"
},
{
"tags": [
"adverb"
],
"word": "na górze"
},
{
"tags": [
"adverb"
],
"word": "od góry do dołu"
},
{
"tags": [
"adverb"
],
"word": "pod górę"
},
{
"tags": [
"adverb"
],
"word": "u góry"
},
{
"tags": [
"adverb"
],
"word": "z góry"
},
{
"tags": [
"adverb"
],
"word": "za górami, za lasami"
},
{
"tags": [
"interjection"
],
"word": "głowa do góry"
},
{
"tags": [
"noun"
],
"word": "góra lodowa"
},
{
"tags": [
"noun"
],
"word": "góral"
},
{
"tags": [
"noun"
],
"word": "góralka"
},
{
"tags": [
"noun"
],
"word": "górotwór"
},
{
"tags": [
"noun"
],
"word": "Góry Stołowe"
},
{
"tags": [
"noun"
],
"word": "kopniak w górę"
},
{
"tags": [
"noun"
],
"word": "Pasterska Góra"
},
{
"tags": [
"noun"
],
"word": "wierzchołek góry lodowej"
},
{
"tags": [
"phrase"
],
"word": "przykład idzie z góry"
},
{
"tags": [
"prepositional"
],
"word": "w górę"
},
{
"sense": "proverbs",
"word": "góra rodzi mysz"
},
{
"sense": "proverbs",
"word": "góra urodziła mysz"
},
{
"sense": "proverbs",
"word": "góra z górą się nie zejdzie, a człowiek z człowiekiem zawsze"
},
{
"sense": "proverbs",
"word": "góra z górą się nie zejdzie, ale człowiek"
},
{
"sense": "proverbs",
"word": "nie przyszła góra do Mahometa, przyszedł Mahomet do góry"
},
{
"sense": "proverbs",
"word": "wiara góry przenosi"
},
{
"tags": [
"perfective",
"verb"
],
"word": "bomba poszła w górę"
},
{
"tags": [
"imperfective",
"verb"
],
"word": "bomba idzie w górę"
},
{
"tags": [
"imperfective",
"verb"
],
"word": "być górą"
},
{
"tags": [
"imperfective",
"verb"
],
"word": "leżeć do góry brzuchem"
},
{
"tags": [
"imperfective",
"verb"
],
"word": "móc przenosić góry"
},
{
"tags": [
"imperfective",
"verb"
],
"word": "patrzeć z góry"
},
{
"tags": [
"perfective",
"verb"
],
"word": "pójść w górę"
},
{
"tags": [
"imperfective",
"verb"
],
"word": "iśc w górę"
},
{
"tags": [
"imperfective",
"verb"
],
"word": "równać w górę"
},
{
"tags": [
"perfective",
"verb"
],
"word": "wziąć górę"
},
{
"tags": [
"imperfective",
"verb"
],
"word": "brać górę"
},
{
"tags": [
"imperfective",
"verb"
],
"word": "górować"
}
],
"etymology_templates": [
{
"args": {
"1": "pl",
"2": "sla-pro",
"3": "ine-bsl-pro",
"4": "ine-pro",
"inh": "3"
},
"expansion": "",
"name": "dercat"
},
{
"args": {
"1": "",
"2": "i",
"3": "I"
},
"expansion": "I",
"name": "yesno"
},
{
"args": {
"1": "Inherited"
},
"expansion": "Inherited",
"name": "glossary"
},
{
"args": {
"1": "pl",
"2": "zlw-opl",
"3": "góra",
"4": "",
"5": "",
"g": "",
"g2": "",
"g3": "",
"id": "",
"lit": "",
"nocat": "",
"pos": "",
"sc": "",
"sort": "",
"tr": "",
"ts": ""
},
"expansion": "Old Polish góra",
"name": "inh"
},
{
"args": {
"1": "pl",
"2": "zlw-opl",
"3": "góra"
},
"expansion": "Inherited from Old Polish góra",
"name": "inh+"
},
{
"args": {
"1": "pl"
},
"expansion": "Polish",
"name": "langname"
},
{
"args": {
"1": "pl",
"2": "mine",
"uc": "1"
},
"expansion": "Sense 4",
"name": "senseno"
},
{
"args": {
"1": "displaced"
},
"expansion": "displaced",
"name": "glossary"
},
{
"args": {
"1": "pl",
"2": "kopalnia",
"by": "1",
"nocap": "1",
"sl": "1"
},
"expansion": "displaced by kopalnia",
"name": "displaced"
},
{
"args": {
"1": "pl",
"2": "hore"
},
"expansion": "Doublet of hore",
"name": "dbt"
}
],
"etymology_text": "Inherited from Old Polish góra. Sense 4 is preserved in terms such as górnik and was displaced by kopalnia. Doublet of hore.",
"forms": [
{
"form": "górka",
"tags": [
"diminutive"
]
},
{
"form": "góreńka",
"tags": [
"dialectal",
"diminutive"
]
},
{
"form": "g.",
"tags": [
"abbreviation"
]
},
{
"form": "no-table-tags",
"source": "declension",
"tags": [
"table-tags"
]
},
{
"form": "pl-decl-noun-f",
"source": "declension",
"tags": [
"inflection-template"
]
},
{
"form": "góra",
"source": "declension",
"tags": [
"nominative",
"singular"
]
},
{
"form": "góry",
"source": "declension",
"tags": [
"nominative",
"plural"
]
},
{
"form": "góry",
"source": "declension",
"tags": [
"genitive",
"singular"
]
},
{
"form": "gór",
"source": "declension",
"tags": [
"genitive",
"plural"
]
},
{
"form": "górze",
"source": "declension",
"tags": [
"dative",
"singular"
]
},
{
"form": "górom",
"source": "declension",
"tags": [
"dative",
"plural"
]
},
{
"form": "górę",
"source": "declension",
"tags": [
"accusative",
"singular"
]
},
{
"form": "góry",
"source": "declension",
"tags": [
"accusative",
"plural"
]
},
{
"form": "górą",
"source": "declension",
"tags": [
"instrumental",
"singular"
]
},
{
"form": "górami",
"source": "declension",
"tags": [
"instrumental",
"plural"
]
},
{
"form": "górze",
"source": "declension",
"tags": [
"locative",
"singular"
]
},
{
"form": "górach",
"source": "declension",
"tags": [
"locative",
"plural"
]
},
{
"form": "góro",
"source": "declension",
"tags": [
"singular",
"vocative"
]
},
{
"form": "góry",
"source": "declension",
"tags": [
"plural",
"vocative"
]
}
],
"head_templates": [
{
"args": {
"1": "f",
"abbr": "g.",
"dim": "górka,góreńka<q:dialectal>"
},
"expansion": "góra f (diminutive górka or (dialectal) góreńka, abbreviation g.)",
"name": "pl-noun"
}
],
"hyphenation": [
"gó‧ra"
],
"hyphenations": [
{
"parts": [
"gó‧ra"
]
}
],
"inflection_templates": [
{
"args": {},
"name": "pl-decl-noun-f"
}
],
"lang": "Polish",
"lang_code": "pl",
"pos": "noun",
"senses": [
{
"categories": [
"Polish countable nouns",
"Polish terms with usage examples"
],
"examples": [
{
"bold_text_offsets": [
[
44,
48
]
],
"bold_translation_offsets": [
[
48,
56
]
],
"english": "The monastery was situated on the top of a high mountain.",
"text": "Klasztor znajdował się na szczycie wysokiej góry.",
"translation": "The monastery was situated on the top of a high mountain.",
"type": "example"
}
],
"glosses": [
"mountain (elevation of land of considerable dimensions rising more or less abruptly, forming a conspicuous figure in the landscape, usually having a small extent of surface at its summit)"
],
"links": [
[
"mountain",
"mountain"
]
],
"raw_glosses": [
"(countable) mountain (elevation of land of considerable dimensions rising more or less abruptly, forming a conspicuous figure in the landscape, usually having a small extent of surface at its summit)"
],
"tags": [
"countable",
"feminine"
]
},
{
"categories": [
"Polish countable nouns",
"Polish terms with usage examples"
],
"glosses": [
"mountain (elevation of land of considerable dimensions rising more or less abruptly, forming a conspicuous figure in the landscape, usually having a small extent of surface at its summit)",
"mountains, mountain range"
],
"links": [
[
"mountain",
"mountain"
],
[
"mountains",
"mountains"
],
[
"mountain range",
"mountain range"
]
],
"raw_glosses": [
"(countable) mountain (elevation of land of considerable dimensions rising more or less abruptly, forming a conspicuous figure in the landscape, usually having a small extent of surface at its summit)",
"(in the plural) mountains, mountain range"
],
"tags": [
"countable",
"feminine",
"in-plural"
]
},
{
"categories": [
"Polish countable nouns",
"Polish terms with usage examples",
"Przemyśl Polish"
],
"glosses": [
"mountain (elevation of land of considerable dimensions rising more or less abruptly, forming a conspicuous figure in the landscape, usually having a small extent of surface at its summit)",
"synonym of wyniosłość (“elevation”)"
],
"links": [
[
"mountain",
"mountain"
],
[
"wyniosłość",
"wyniosłość#Polish"
],
[
"elevation",
"elevation"
]
],
"raw_glosses": [
"(countable) mountain (elevation of land of considerable dimensions rising more or less abruptly, forming a conspicuous figure in the landscape, usually having a small extent of surface at its summit)",
"(Przemyśl) synonym of wyniosłość (“elevation”)"
],
"synonyms": [
{
"extra": "elevation",
"tags": [
"synonym",
"synonym-of"
],
"word": "wyniosłość"
}
],
"tags": [
"countable",
"feminine"
]
},
{
"antonyms": [
{
"word": "dół"
}
],
"categories": [
"Polish terms with usage examples",
"Polish uncountable nouns"
],
"examples": [
{
"bold_text_offsets": [
[
0,
4
]
],
"bold_translation_offsets": [
[
4,
7
]
],
"english": "The top of the page should be empty.",
"text": "Góra strony powinna być pusta.",
"translation": "The top of the page should be empty.",
"type": "example"
}
],
"glosses": [
"top; up (higher part of some object; upmost part of something)"
],
"links": [
[
"top",
"top"
],
[
"up",
"up"
]
],
"raw_glosses": [
"(uncountable) top; up (higher part of some object; upmost part of something)"
],
"tags": [
"feminine",
"uncountable"
]
},
{
"antonyms": [
{
"word": "dół"
}
],
"categories": [
"Biecz Polish",
"Kielce Polish",
"Kuyavian Polish",
"Lasovia Polish",
"Podegrodzie Polish",
"Polish dialectal terms",
"Polish terms with usage examples",
"Polish uncountable nouns",
"Western Kraków Polish"
],
"glosses": [
"top; up (higher part of some object; upmost part of something)",
"upstairs; attic; garret"
],
"links": [
[
"top",
"top"
],
[
"up",
"up"
],
[
"upstairs",
"upstairs"
],
[
"attic",
"attic"
],
[
"garret",
"garret"
]
],
"raw_glosses": [
"(uncountable) top; up (higher part of some object; upmost part of something)",
"(uncountable, now standard, originally dialectal, Lasovia, Tarnobrzeg, Biecz, Brzeziny, Western Kraków, Zebrzydowice, Kielce, Opoczno, Podegrodzie, Kuyavia) upstairs; attic; garret"
],
"synonyms": [
{
"word": "poddasze"
},
{
"word": "strych"
}
],
"tags": [
"feminine",
"standard",
"uncountable"
]
},
{
"antonyms": [
{
"word": "dół"
}
],
"categories": [
"Polish colloquialisms",
"Polish terms with usage examples",
"Polish uncountable nouns"
],
"examples": [
{
"bold_text_offsets": [
[
39,
43
]
],
"bold_translation_offsets": [
[
45,
55
]
],
"english": "I won't help you with this project until the higher-ups sign off on it.",
"text": "Nie pomogę wam w tym projekcie, dopóki góra go nie przyklepie.",
"translation": "I won't help you with this project until the higher-ups sign off on it.",
"type": "example"
}
],
"glosses": [
"top; up (higher part of some object; upmost part of something)",
"higher-ups"
],
"links": [
[
"top",
"top"
],
[
"up",
"up"
],
[
"higher-up",
"higher-up"
]
],
"raw_glosses": [
"(uncountable) top; up (higher part of some object; upmost part of something)",
"(colloquial) higher-ups"
],
"synonyms": [
{
"word": "władza"
}
],
"tags": [
"colloquial",
"feminine",
"uncountable"
]
},
{
"antonyms": [
{
"word": "dół"
}
],
"categories": [
"Polish terms with usage examples",
"Polish uncountable nouns",
"pl:Music"
],
"glosses": [
"top; up (higher part of some object; upmost part of something)",
"upper range of a singer"
],
"links": [
[
"top",
"top"
],
[
"up",
"up"
],
[
"music",
"music"
],
[
"upper range",
"upper range"
],
[
"singer",
"singer"
]
],
"raw_glosses": [
"(uncountable) top; up (higher part of some object; upmost part of something)",
"(uncountable, music) upper range of a singer"
],
"tags": [
"feminine",
"uncountable"
],
"topics": [
"entertainment",
"lifestyle",
"music"
]
},
{
"antonyms": [
{
"word": "dół"
}
],
"categories": [
"Polish countable nouns",
"Polish terms with obsolete senses",
"Polish terms with usage examples",
"Polish uncountable nouns"
],
"glosses": [
"top; up (higher part of some object; upmost part of something)",
"upper course of a river"
],
"hypernyms": [
{
"word": "bieg"
}
],
"links": [
[
"top",
"top"
],
[
"up",
"up"
],
[
"course",
"course"
],
[
"river",
"river"
]
],
"raw_glosses": [
"(uncountable) top; up (higher part of some object; upmost part of something)",
"(countable, obsolete) upper course of a river"
],
"tags": [
"countable",
"feminine",
"obsolete"
]
},
{
"antonyms": [
{
"word": "dół"
}
],
"categories": [
"Middle Polish",
"Polish countable nouns",
"Polish terms with usage examples",
"Polish uncountable nouns"
],
"glosses": [
"top; up (higher part of some object; upmost part of something)",
"beginning, start (first part of something; top of a piece of text)"
],
"links": [
[
"top",
"top"
],
[
"up",
"up"
],
[
"beginning",
"beginning"
],
[
"start",
"start"
]
],
"raw_glosses": [
"(uncountable) top; up (higher part of some object; upmost part of something)",
"(countable, Middle Polish) beginning, start (first part of something; top of a piece of text)"
],
"synonyms": [
{
"word": "początek"
}
],
"tags": [
"Middle",
"Polish",
"countable",
"feminine"
]
},
{
"categories": [
"Polish countable nouns"
],
"glosses": [
"pile (collection of things one on top of the other)"
],
"links": [
[
"pile",
"pile"
]
],
"raw_glosses": [
"(countable) pile (collection of things one on top of the other)"
],
"synonyms": [
{
"word": "kopiec"
},
{
"word": "kupa"
},
{
"word": "sterta"
},
{
"word": "stos"
}
],
"tags": [
"countable",
"feminine"
]
},
{
"categories": [
"Kielce Polish",
"Polish countable nouns",
"Polish dialectal terms",
"Polish terms with collocations",
"Polish terms with obsolete senses",
"Western Kraków Polish"
],
"examples": [
{
"english": "(literally, “to promise golden mines”)",
"roman": "to promise the moon",
"text": "obiecać złote góry/obiecywać złote góry",
"translation": "(literally, “to promise golden mines”)"
}
],
"glosses": [
"mine (place for extracting resources)"
],
"links": [
[
"mine",
"mine"
]
],
"raw_glosses": [
"(countable, obsolete or dialectal, Kielce, Western Kraków) mine (place for extracting resources)"
],
"senseid": [
"pl:mine"
],
"synonyms": [
{
"word": "kopalnia"
}
],
"tags": [
"countable",
"dialectal",
"feminine",
"obsolete"
]
},
{
"categories": [
"Polish countable nouns",
"Polish terms with collocations",
"Polish terms with obsolete senses"
],
"examples": [
{
"english": "to get the better of",
"text": "wziąć górę/brać górę",
"translation": "to get the better of"
}
],
"glosses": [
"upper hand, advantage (condition, circumstance, opportunity or means, particularly favorable or chance to success, or to any desired end)"
],
"links": [
[
"upper hand",
"upper hand"
],
[
"advantage",
"advantage"
]
],
"qualifier": "except in set phrases",
"raw_glosses": [
"(countable, obsolete, except in set phrases) upper hand, advantage (condition, circumstance, opportunity or means, particularly favorable or chance to success, or to any desired end)"
],
"synonyms": [
{
"word": "przewaga"
}
],
"tags": [
"countable",
"feminine",
"obsolete"
]
},
{
"categories": [
"Middle Polish",
"Polish countable nouns",
"pl:Geography"
],
"glosses": [
"cape (piece or point of land, extending beyond the adjacent coast into a sea or lake)"
],
"links": [
[
"geography",
"geography"
],
[
"cape",
"cape"
]
],
"raw_glosses": [
"(countable, Middle Polish, geography) cape (piece or point of land, extending beyond the adjacent coast into a sea or lake)"
],
"synonyms": [
{
"word": "przylądek"
}
],
"tags": [
"Middle",
"Polish",
"countable",
"feminine"
],
"topics": [
"geography",
"natural-sciences"
]
},
{
"categories": [
"Middle Polish"
],
"glosses": [
"surface (external part of something)"
],
"links": [
[
"surface",
"surface"
]
],
"raw_glosses": [
"(Middle Polish) surface (external part of something)"
],
"synonyms": [
{
"word": "wierzch"
}
],
"tags": [
"Middle",
"Polish",
"feminine"
]
},
{
"categories": [
"Middle Polish",
"Polish quotations with omitted translation",
"Polish terms with quotations",
"Polish terms with uncertain meaning"
],
"examples": [
{
"bold_text_offsets": [
[
33,
37
]
],
"ref": "1501-1558, Zapiski i roty polskie, page 1505 nr 2000:",
"text": "Iakosz thy nam czlovyekya […] sz gory szvrzadem wszyal wszwoya cząscz crą czyreyowska thamo wgorze podla poszw gwalthem.",
"type": "quote"
},
{
"bold_text_offsets": [
[
47,
51
]
],
"ref": "1528, J. Murmelius, Dictionarius, page 21:",
"text": "Mons pharetratus […] Der Kocherſberg. Sárczaná gorá.",
"type": "quote"
}
],
"glosses": [
"The meaning of this term is uncertain."
],
"raw_glosses": [
"(Middle Polish) The meaning of this term is uncertain."
],
"tags": [
"Middle",
"Polish",
"feminine"
]
}
],
"sounds": [
{
"ipa": "/ˈɡu.ra/"
},
{
"ipa": "/ˈɡo.ra/",
"tags": [
"Middle",
"Polish"
]
},
{
"ipa": "/ˈɡo.ra/",
"note": "Kuyavia"
},
{
"ipa": "/ˈɡo.ra/",
"note": "Masuria"
},
{
"ipa": "/ˈɡu.ra/",
"note": "Kielce"
},
{
"ipa": "/ˈɡu.ra/",
"note": "Western Kraków"
},
{
"ipa": "/ˈɡwo.ra/",
"note": "Lasovia"
},
{
"ipa": "/ˈɡo.ra/",
"note": "Podegrodzie"
},
{
"ipa": "/ˈɡo.ra/",
"note": "Biecz"
},
{
"ipa": "[ˈɡu.ra]",
"note": "Western Lublin"
},
{
"ipa": "[ˈɡu.ra]",
"note": "Przemyśl"
},
{
"rhymes": "-ura"
},
{
"homophone": "Góra"
},
{
"homophone": "Gura"
}
],
"word": "góra"
}
{
"categories": [
"Pages with 6 entries",
"Pages with entries",
"Polish 2-syllable words",
"Polish doublets",
"Polish entries with incorrect language header",
"Polish feminine nouns",
"Polish lemmas",
"Polish links with manual fragments",
"Polish links with redundant alt parameters",
"Polish links with redundant wikilinks",
"Polish nouns",
"Polish particles",
"Polish terms derived from Old Polish",
"Polish terms derived from Proto-Balto-Slavic",
"Polish terms derived from Proto-Indo-European",
"Polish terms derived from Proto-Slavic",
"Polish terms inherited from Old Polish",
"Polish terms inherited from Proto-Balto-Slavic",
"Polish terms inherited from Proto-Indo-European",
"Polish terms inherited from Proto-Slavic",
"Polish terms with IPA pronunciation",
"Polish terms with audio pronunciation",
"Polish terms with homophones",
"Rhymes:Polish/ura",
"Rhymes:Polish/ura/2 syllables",
"pl:Landforms",
"pl:Mining",
"pl:Mountains",
"pl:Places",
"pl:Rooms"
],
"etymology_templates": [
{
"args": {
"1": "pl",
"2": "sla-pro",
"3": "ine-bsl-pro",
"4": "ine-pro",
"inh": "3"
},
"expansion": "",
"name": "dercat"
},
{
"args": {
"1": "",
"2": "i",
"3": "I"
},
"expansion": "I",
"name": "yesno"
},
{
"args": {
"1": "Inherited"
},
"expansion": "Inherited",
"name": "glossary"
},
{
"args": {
"1": "pl",
"2": "zlw-opl",
"3": "góra",
"4": "",
"5": "",
"g": "",
"g2": "",
"g3": "",
"id": "",
"lit": "",
"nocat": "",
"pos": "",
"sc": "",
"sort": "",
"tr": "",
"ts": ""
},
"expansion": "Old Polish góra",
"name": "inh"
},
{
"args": {
"1": "pl",
"2": "zlw-opl",
"3": "góra"
},
"expansion": "Inherited from Old Polish góra",
"name": "inh+"
},
{
"args": {
"1": "pl"
},
"expansion": "Polish",
"name": "langname"
},
{
"args": {
"1": "pl",
"2": "mine",
"uc": "1"
},
"expansion": "Sense 4",
"name": "senseno"
},
{
"args": {
"1": "displaced"
},
"expansion": "displaced",
"name": "glossary"
},
{
"args": {
"1": "pl",
"2": "kopalnia",
"by": "1",
"nocap": "1",
"sl": "1"
},
"expansion": "displaced by kopalnia",
"name": "displaced"
},
{
"args": {
"1": "pl",
"2": "hore"
},
"expansion": "Doublet of hore",
"name": "dbt"
}
],
"etymology_text": "Inherited from Old Polish góra. Sense 4 is preserved in terms such as górnik and was displaced by kopalnia. Doublet of hore.",
"head_templates": [
{
"args": {
"1": "pl",
"2": "particle"
},
"expansion": "góra",
"name": "head"
}
],
"hyphenation": [
"gó‧ra"
],
"hyphenations": [
{
"parts": [
"gó‧ra"
]
}
],
"lang": "Polish",
"lang_code": "pl",
"pos": "particle",
"senses": [
{
"categories": [
"Polish terms with usage examples"
],
"examples": [
{
"bold_text_offsets": [
[
16,
20
]
],
"bold_translation_offsets": [
[
31,
38
]
],
"english": "I'll finish in two, three days at most.",
"text": "Skończę za dwa, góra trzy dni.",
"translation": "I'll finish in two, three days at most.",
"type": "example"
}
],
"glosses": [
"at most, tops"
],
"links": [
[
"at most",
"at most"
],
[
"tops",
"tops"
]
],
"synonyms": [
{
"word": "najwyżej"
}
]
}
],
"sounds": [
{
"ipa": "/ˈɡu.ra/"
},
{
"ipa": "/ˈɡo.ra/",
"tags": [
"Middle",
"Polish"
]
},
{
"ipa": "/ˈɡo.ra/",
"note": "Kuyavia"
},
{
"ipa": "/ˈɡo.ra/",
"note": "Masuria"
},
{
"ipa": "/ˈɡu.ra/",
"note": "Kielce"
},
{
"ipa": "/ˈɡu.ra/",
"note": "Western Kraków"
},
{
"ipa": "/ˈɡwo.ra/",
"note": "Lasovia"
},
{
"ipa": "/ˈɡo.ra/",
"note": "Podegrodzie"
},
{
"ipa": "/ˈɡo.ra/",
"note": "Biecz"
},
{
"ipa": "[ˈɡu.ra]",
"note": "Western Lublin"
},
{
"ipa": "[ˈɡu.ra]",
"note": "Przemyśl"
},
{
"rhymes": "-ura"
},
{
"homophone": "Góra"
},
{
"homophone": "Gura"
}
],
"word": "góra"
}
{
"etymology_templates": [
{
"args": {
"1": "zlw-slv",
"2": "ine-bsl-pro",
"3": "ine-pro",
"inh": "2"
},
"expansion": "",
"name": "dercat"
},
{
"args": {
"1": "",
"2": "i",
"3": "I"
},
"expansion": "I",
"name": "yesno"
},
{
"args": {
"1": "Inherited"
},
"expansion": "Inherited",
"name": "glossary"
},
{
"args": {
"1": "zlw-slv",
"2": "sla-pro",
"3": "*gora",
"4": "",
"5": "",
"g": "",
"g2": "",
"g3": "",
"id": "",
"lit": "",
"nocat": "",
"pos": "",
"sc": "",
"sort": "",
"tr": "",
"ts": ""
},
"expansion": "Proto-Slavic *gora",
"name": "inh"
},
{
"args": {
"1": "zlw-slv",
"2": "sla-pro",
"3": "*gora"
},
"expansion": "Inherited from Proto-Slavic *gora",
"name": "inh+"
}
],
"etymology_text": "Inherited from Proto-Slavic *gora.",
"forms": [
{
"form": "górka",
"tags": [
"diminutive"
]
},
{
"form": "górny",
"tags": [
"adjective"
]
},
{
"form": "górzëszczô",
"tags": [
"adjective"
]
}
],
"head_templates": [
{
"args": {
"1": "f",
"adj": "górny",
"adj2": "górzëszczô",
"dim": "górka"
},
"expansion": "góra f (diminutive górka, related adjective górny or górzëszczô)",
"name": "zlw-slv-noun"
}
],
"hyphenation": [
"gó‧ra"
],
"hyphenations": [
{
"parts": [
"gó‧ra"
]
}
],
"lang": "Slovincian",
"lang_code": "zlw-slv",
"pos": "noun",
"senses": [
{
"categories": [
"Pages with 6 entries",
"Pages with entries",
"Rhymes:Slovincian/ora",
"Rhymes:Slovincian/ora/2 syllables",
"Slovincian entries with incorrect language header",
"Slovincian feminine nouns",
"Slovincian lemmas",
"Slovincian nouns",
"Slovincian terms derived from Proto-Balto-Slavic",
"Slovincian terms derived from Proto-Indo-European",
"Slovincian terms derived from Proto-Slavic",
"Slovincian terms inherited from Proto-Balto-Slavic",
"Slovincian terms inherited from Proto-Indo-European",
"Slovincian terms inherited from Proto-Slavic",
"Slovincian terms with IPA pronunciation",
"zlw-slv:Landforms",
"zlw-slv:Mountains"
],
"glosses": [
"mountain (elevation of land of considerable dimensions rising more or less abruptly, forming a conspicuous figure in the landscape, usually having a small extent of surface at its summit)"
],
"links": [
[
"mountain",
"mountain"
]
],
"tags": [
"feminine"
]
}
],
"sounds": [
{
"ipa": "/ˈɡo.ra/"
},
{
"rhymes": "-ora"
}
],
"word": "góra"
}
Download raw JSONL data for góra meaning in All languages combined (79.2kB)
{
"called_from": "form_descriptions/1831",
"msg": "unrecognized sense qualifier: attested in Lesser Poland, Greater Poland, Masovia, Silesia",
"path": [
"góra"
],
"section": "Old Polish",
"subsection": "noun",
"title": "góra",
"trace": ""
}
{
"called_from": "form_descriptions/1831",
"msg": "unrecognized sense qualifier: attested in Lesser Poland, Greater Poland, Masovia, Silesia",
"path": [
"góra"
],
"section": "Old Polish",
"subsection": "noun",
"title": "góra",
"trace": ""
}
{
"called_from": "form_descriptions/1831",
"msg": "unrecognized sense qualifier: hapax legomenon",
"path": [
"góra"
],
"section": "Old Polish",
"subsection": "noun",
"title": "góra",
"trace": ""
}
{
"called_from": "form_descriptions/1831",
"msg": "unrecognized sense qualifier: hapax legomenon",
"path": [
"góra"
],
"section": "Old Polish",
"subsection": "noun",
"title": "góra",
"trace": ""
}
{
"called_from": "form_descriptions/1831",
"msg": "unrecognized sense qualifier: attested in Lesser Poland, Sieradz-Łęczyca, hapax legomenon",
"path": [
"góra"
],
"section": "Old Polish",
"subsection": "noun",
"title": "góra",
"trace": ""
}
{
"called_from": "form_descriptions/1831",
"msg": "unrecognized sense qualifier: attested in Lesser Poland, Sieradz-Łęczyca, hapax legomenon",
"path": [
"góra"
],
"section": "Old Polish",
"subsection": "noun",
"title": "góra",
"trace": ""
}
{
"called_from": "form_descriptions/1831",
"msg": "unrecognized sense qualifier: attested in Lesser Poland, Sieradz-Łęczyca, hapax legomenon",
"path": [
"góra"
],
"section": "Old Polish",
"subsection": "noun",
"title": "góra",
"trace": ""
}
{
"called_from": "form_descriptions/1831",
"msg": "unrecognized sense qualifier: attested in Lesser Poland, Sieradz-Łęczyca, hapax legomenon",
"path": [
"góra"
],
"section": "Old Polish",
"subsection": "noun",
"title": "góra",
"trace": ""
}
{
"called_from": "page/1498/20230118",
"msg": "''top; up (higher part of someth'[...]' gloss has examples we want to keep, but there are subglosses.",
"path": [
"góra"
],
"section": "Old Polish",
"subsection": "noun",
"title": "góra",
"trace": ""
}
{
"called_from": "form_descriptions/1831",
"msg": "unrecognized sense qualifier: attested in Lesser Poland, hapax legomenon",
"path": [
"góra"
],
"section": "Old Polish",
"subsection": "noun",
"title": "góra",
"trace": ""
}
{
"called_from": "form_descriptions/1831",
"msg": "unrecognized sense qualifier: attested in Lesser Poland, hapax legomenon",
"path": [
"góra"
],
"section": "Old Polish",
"subsection": "noun",
"title": "góra",
"trace": ""
}
{
"called_from": "form_descriptions/1831",
"msg": "unrecognized sense qualifier: attested in Lesser Poland, hapax legomenon",
"path": [
"góra"
],
"section": "Old Polish",
"subsection": "noun",
"title": "góra",
"trace": ""
}
{
"called_from": "form_descriptions/1831",
"msg": "unrecognized sense qualifier: attested in Lesser Poland, hapax legomenon",
"path": [
"góra"
],
"section": "Old Polish",
"subsection": "noun",
"title": "góra",
"trace": ""
}
{
"called_from": "form_descriptions/1831",
"msg": "unrecognized sense qualifier: Przemyśl",
"path": [
"góra"
],
"section": "Polish",
"subsection": "noun",
"title": "góra",
"trace": ""
}
{
"called_from": "form_descriptions/1831",
"msg": "unrecognized sense qualifier: Przemyśl",
"path": [
"góra"
],
"section": "Polish",
"subsection": "noun",
"title": "góra",
"trace": ""
}
{
"called_from": "page/1498/20230118",
"msg": "''mountain (elevation of land of'[...]' gloss has examples we want to keep, but there are subglosses.",
"path": [
"góra"
],
"section": "Polish",
"subsection": "noun",
"title": "góra",
"trace": ""
}
{
"called_from": "form_descriptions/1831",
"msg": "unrecognized sense qualifier: uncountable, now standard, originally dialectal, Lasovia, Tarnobrzeg, Biecz, Brzeziny, Western Kraków, Zebrzydowice, Kielce, Opoczno, Podegrodzie, Kuyavia",
"path": [
"góra"
],
"section": "Polish",
"subsection": "noun",
"title": "góra",
"trace": ""
}
{
"called_from": "form_descriptions/1831",
"msg": "unrecognized sense qualifier: uncountable, now standard, originally dialectal, Lasovia, Tarnobrzeg, Biecz, Brzeziny, Western Kraków, Zebrzydowice, Kielce, Opoczno, Podegrodzie, Kuyavia",
"path": [
"góra"
],
"section": "Polish",
"subsection": "noun",
"title": "góra",
"trace": ""
}
{
"called_from": "form_descriptions/1831",
"msg": "unrecognized sense qualifier: uncountable, now standard, originally dialectal, Lasovia, Tarnobrzeg, Biecz, Brzeziny, Western Kraków, Zebrzydowice, Kielce, Opoczno, Podegrodzie, Kuyavia",
"path": [
"góra"
],
"section": "Polish",
"subsection": "noun",
"title": "góra",
"trace": ""
}
{
"called_from": "form_descriptions/1831",
"msg": "unrecognized sense qualifier: uncountable, now standard, originally dialectal, Lasovia, Tarnobrzeg, Biecz, Brzeziny, Western Kraków, Zebrzydowice, Kielce, Opoczno, Podegrodzie, Kuyavia",
"path": [
"góra"
],
"section": "Polish",
"subsection": "noun",
"title": "góra",
"trace": ""
}
{
"called_from": "form_descriptions/1831",
"msg": "unrecognized sense qualifier: uncountable, now standard, originally dialectal, Lasovia, Tarnobrzeg, Biecz, Brzeziny, Western Kraków, Zebrzydowice, Kielce, Opoczno, Podegrodzie, Kuyavia",
"path": [
"góra"
],
"section": "Polish",
"subsection": "noun",
"title": "góra",
"trace": ""
}
{
"called_from": "form_descriptions/1831",
"msg": "unrecognized sense qualifier: uncountable, now standard, originally dialectal, Lasovia, Tarnobrzeg, Biecz, Brzeziny, Western Kraków, Zebrzydowice, Kielce, Opoczno, Podegrodzie, Kuyavia",
"path": [
"góra"
],
"section": "Polish",
"subsection": "noun",
"title": "góra",
"trace": ""
}
{
"called_from": "form_descriptions/1831",
"msg": "unrecognized sense qualifier: uncountable, now standard, originally dialectal, Lasovia, Tarnobrzeg, Biecz, Brzeziny, Western Kraków, Zebrzydowice, Kielce, Opoczno, Podegrodzie, Kuyavia",
"path": [
"góra"
],
"section": "Polish",
"subsection": "noun",
"title": "góra",
"trace": ""
}
{
"called_from": "form_descriptions/1831",
"msg": "unrecognized sense qualifier: uncountable, now standard, originally dialectal, Lasovia, Tarnobrzeg, Biecz, Brzeziny, Western Kraków, Zebrzydowice, Kielce, Opoczno, Podegrodzie, Kuyavia",
"path": [
"góra"
],
"section": "Polish",
"subsection": "noun",
"title": "góra",
"trace": ""
}
{
"called_from": "form_descriptions/1831",
"msg": "unrecognized sense qualifier: uncountable, now standard, originally dialectal, Lasovia, Tarnobrzeg, Biecz, Brzeziny, Western Kraków, Zebrzydowice, Kielce, Opoczno, Podegrodzie, Kuyavia",
"path": [
"góra"
],
"section": "Polish",
"subsection": "noun",
"title": "góra",
"trace": ""
}
{
"called_from": "form_descriptions/1831",
"msg": "unrecognized sense qualifier: uncountable, now standard, originally dialectal, Lasovia, Tarnobrzeg, Biecz, Brzeziny, Western Kraków, Zebrzydowice, Kielce, Opoczno, Podegrodzie, Kuyavia",
"path": [
"góra"
],
"section": "Polish",
"subsection": "noun",
"title": "góra",
"trace": ""
}
{
"called_from": "form_descriptions/1831",
"msg": "unrecognized sense qualifier: uncountable, now standard, originally dialectal, Lasovia, Tarnobrzeg, Biecz, Brzeziny, Western Kraków, Zebrzydowice, Kielce, Opoczno, Podegrodzie, Kuyavia",
"path": [
"góra"
],
"section": "Polish",
"subsection": "noun",
"title": "góra",
"trace": ""
}
{
"called_from": "form_descriptions/1831",
"msg": "unrecognized sense qualifier: uncountable, now standard, originally dialectal, Lasovia, Tarnobrzeg, Biecz, Brzeziny, Western Kraków, Zebrzydowice, Kielce, Opoczno, Podegrodzie, Kuyavia",
"path": [
"góra"
],
"section": "Polish",
"subsection": "noun",
"title": "góra",
"trace": ""
}
{
"called_from": "form_descriptions/1831",
"msg": "unrecognized sense qualifier: uncountable, now standard, originally dialectal, Lasovia, Tarnobrzeg, Biecz, Brzeziny, Western Kraków, Zebrzydowice, Kielce, Opoczno, Podegrodzie, Kuyavia",
"path": [
"góra"
],
"section": "Polish",
"subsection": "noun",
"title": "góra",
"trace": ""
}
{
"called_from": "form_descriptions/1831",
"msg": "unrecognized sense qualifier: uncountable, now standard, originally dialectal, Lasovia, Tarnobrzeg, Biecz, Brzeziny, Western Kraków, Zebrzydowice, Kielce, Opoczno, Podegrodzie, Kuyavia",
"path": [
"góra"
],
"section": "Polish",
"subsection": "noun",
"title": "góra",
"trace": ""
}
{
"called_from": "form_descriptions/1831",
"msg": "unrecognized sense qualifier: uncountable, now standard, originally dialectal, Lasovia, Tarnobrzeg, Biecz, Brzeziny, Western Kraków, Zebrzydowice, Kielce, Opoczno, Podegrodzie, Kuyavia",
"path": [
"góra"
],
"section": "Polish",
"subsection": "noun",
"title": "góra",
"trace": ""
}
{
"called_from": "form_descriptions/1831",
"msg": "unrecognized sense qualifier: uncountable, now standard, originally dialectal, Lasovia, Tarnobrzeg, Biecz, Brzeziny, Western Kraków, Zebrzydowice, Kielce, Opoczno, Podegrodzie, Kuyavia",
"path": [
"góra"
],
"section": "Polish",
"subsection": "noun",
"title": "góra",
"trace": ""
}
{
"called_from": "form_descriptions/1831",
"msg": "unrecognized sense qualifier: uncountable, now standard, originally dialectal, Lasovia, Tarnobrzeg, Biecz, Brzeziny, Western Kraków, Zebrzydowice, Kielce, Opoczno, Podegrodzie, Kuyavia",
"path": [
"góra"
],
"section": "Polish",
"subsection": "noun",
"title": "góra",
"trace": ""
}
{
"called_from": "form_descriptions/1831",
"msg": "unrecognized sense qualifier: uncountable, now standard, originally dialectal, Lasovia, Tarnobrzeg, Biecz, Brzeziny, Western Kraków, Zebrzydowice, Kielce, Opoczno, Podegrodzie, Kuyavia",
"path": [
"góra"
],
"section": "Polish",
"subsection": "noun",
"title": "góra",
"trace": ""
}
{
"called_from": "form_descriptions/1831",
"msg": "unrecognized sense qualifier: uncountable, now standard, originally dialectal, Lasovia, Tarnobrzeg, Biecz, Brzeziny, Western Kraków, Zebrzydowice, Kielce, Opoczno, Podegrodzie, Kuyavia",
"path": [
"góra"
],
"section": "Polish",
"subsection": "noun",
"title": "góra",
"trace": ""
}
{
"called_from": "form_descriptions/1831",
"msg": "unrecognized sense qualifier: uncountable, now standard, originally dialectal, Lasovia, Tarnobrzeg, Biecz, Brzeziny, Western Kraków, Zebrzydowice, Kielce, Opoczno, Podegrodzie, Kuyavia",
"path": [
"góra"
],
"section": "Polish",
"subsection": "noun",
"title": "góra",
"trace": ""
}
{
"called_from": "page/1498/20230118",
"msg": "''top; up (higher part of some o'[...]' gloss has examples we want to keep, but there are subglosses.",
"path": [
"góra"
],
"section": "Polish",
"subsection": "noun",
"title": "góra",
"trace": ""
}
{
"called_from": "form_descriptions/1831",
"msg": "unrecognized sense qualifier: countable, obsolete or dialectal, Kielce, Western Kraków",
"path": [
"góra"
],
"section": "Polish",
"subsection": "noun",
"title": "góra",
"trace": ""
}
{
"called_from": "form_descriptions/1831",
"msg": "unrecognized sense qualifier: countable, obsolete or dialectal, Kielce, Western Kraków",
"path": [
"góra"
],
"section": "Polish",
"subsection": "noun",
"title": "góra",
"trace": ""
}
{
"called_from": "form_descriptions/1831",
"msg": "unrecognized sense qualifier: countable, obsolete or dialectal, Kielce, Western Kraków",
"path": [
"góra"
],
"section": "Polish",
"subsection": "noun",
"title": "góra",
"trace": ""
}
{
"called_from": "form_descriptions/1831",
"msg": "unrecognized sense qualifier: countable, obsolete or dialectal, Kielce, Western Kraków",
"path": [
"góra"
],
"section": "Polish",
"subsection": "noun",
"title": "góra",
"trace": ""
}
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-12-23 from the enwiktionary dump dated 2025-12-02 using wiktextract (6fdc867 and 9905b1f). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.