See albo in All languages combined, or Wiktionary
{ "antonyms": [ { "sense_index": "1", "word": "i" }, { "sense_index": "1", "word": "oraz" } ], "categories": [ { "kind": "other", "name": "Anagramm sortiert (Polnisch)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Konjunktion (Polnisch)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Polnisch", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Rückläufige Wörterliste (Polnisch)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Siehe auch", "orig": "siehe auch", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Übersetzungen (Niedersorbisch)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Übersetzungen (Polnisch)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Übersetzungen (Russisch)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Übersetzungen (Slowenisch)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Übersetzungen (Ukrainisch)", "parents": [], "source": "w" } ], "derived": [ { "sense_index": "1", "word": "alboć" }, { "sense_index": "1", "word": "alboż" }, { "sense_index": "1", "word": "albowiem" }, { "sense_index": "1", "word": "albo …, albo" } ], "etymology_text": "seit dem 14. Jahrhundert bezeugte Nebenform zu alibo ^(→ pl), das ein Erbwort aus dem urslawischen *a li bo ‚denn, etwa‘ ist, das seinerseits ein Kompositum aus den Partikeln *ali (siehe altpolnisch ali ^(→ pl)) und *bo (siehe polnisch bo ^(→ pl)) ist; gemeinslawisches Wort, das etymologisch verwandt ist mit altniedersorbisch albo ^(→ dsb), russisch (dialektal) алибо (alibo^☆) ^(→ ru) und альбо (alʹbo^☆) ^(→ ru), ukrainisch альбо (alʹbo^☆) ^(→ uk) sowie slowenisch (dialektal) aliboj ^(→ sl)", "forms": [ { "form": "alibo", "raw_tags": [ "archaisch" ], "tags": [ "variant" ] } ], "hyphenation": "al·bo", "lang": "Polnisch", "lang_code": "pl", "pos": "conj", "senses": [ { "examples": [ { "author": "Stefan Żeromski", "place": "Warszawa", "publisher": "Wyd. J. Mortkowicza", "ref": "Stefan Żeromski: Ludzie bezdomni. Tom 1, Wyd. J. Mortkowicza, Warszawa 1937 (Wikisource) , Seite 184.", "text": "„Guwernantki bywają mądre albo głupie, złe albo dobre, brzydkie albo ładne, ale wszystkie muszą być pod tym względem bez zarzutu.“", "title": "Ludzie bezdomni", "translation": "Hauslehrerinnen gibt es schlaue oder dumme, schlechte oder gute, hässliche oder schöne, aber sie müssen in dieser Hinsicht alle ohne Tadel sein.", "url": "Wikisource", "volume": "Tom 1", "year": "1937" }, { "text": "Powiedział, że przyjdzie dzisiaj albo jutro.", "translation": "Er hat gesagt, dass er heute oder morgen komme." }, { "author": "Eliza Orzeszkowa", "place": "Warszawa", "publisher": "Redakcya „Gazety Polskiej“", "ref": "Eliza Orzeszkowa: Jędza. Redakcya „Gazety Polskiej“, Warszawa 1899 (Wikisource) , Seite 16.", "text": "„Albo ty tego nie rozumiesz?“", "title": "Jędza", "translation": "Verstehst du das denn nicht?", "url": "Wikisource", "year": "1899" }, { "text": "Albo wam źle u nas?", "translation": "Geht es euch denn etwa schlecht bei uns?" }, { "text": "Albo ja wiem?", "translation": "Was weiß ich. / Woher soll ich (denn) das wissen?" } ], "glosses": [ "verbindet sich gegenseitig ausschließende Angaben; oder" ], "id": "de-albo-pl-conj-foqnzhf0", "sense_index": "1" }, { "examples": [ { "text": "Rano żona czyta gazetę albo słucha radia.", "translation": "Morgens liest meine Frau Zeitung oder hört Radio." }, { "text": "Nasi klienci kupują róże albo tulipany.", "translation": "Unsere Kunden kaufen Rosen oder Tulpen." } ], "glosses": [ "verbindet Aussagen, die auch gleichzeitig eintreten können; oder" ], "id": "de-albo-pl-conj-rwYAlKm3", "sense_index": "2" }, { "examples": [ { "author": "Adam Mickiewicz", "place": "Paris", "ref": "Adam Mickiewicz: Pan Tadeusz. czyli ostatni zajazd na Litwie. Historja szlachecka z r. 1811 i 1812, we dwunastu księgach, wierszem. Paris 1834 (Wikisource) , Seite 103.", "text": "„Wymyśliła ogródek: sławna gospodyni, / Zwała się Kokosznicka, z domu Jendykowi- / czówna; jéj wynalazek epokę stanowi / W domowém gospodarstwie; dziś powszechnie znany, / Lecz w owych czasach jeszcze za nowość podany, / Przyjęty pod sekretem od niewielu osób, / Nim go wydał kalendarz, pod tytułem: Sposób / Na jastrzębie i kanie, albo nowy środek / Wychowywania drobiu — był to ów ogrodek.“", "title": "Pan Tadeusz", "title_complement": "czyli ostatni zajazd na Litwie. Historja szlachecka z r. 1811 i 1812, we dwunastu księgach, wierszem", "url": "Wikisource", "year": "1834" } ], "glosses": [ "das heißt, beziehungsweise, also" ], "id": "de-albo-pl-conj-MZbYwtc5", "sense_index": "3", "tags": [ "archaic" ] }, { "glosses": [ "weil, da, denn" ], "id": "de-albo-pl-conj-QKcTAvx0", "raw_tags": [ "archaisch", "kausal" ], "sense_index": "4" } ], "sounds": [ { "ipa": "ˈalbɔ" }, { "audio": "Pl-albo.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/3d/Pl-albo.ogg/Pl-albo.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Pl-albo.ogg" } ], "synonyms": [ { "sense_index": "1", "word": "abo" }, { "sense_index": "1", "word": "bądź" }, { "sense_index": "1", "word": "czy" }, { "sense_index": "1", "word": "lub" }, { "sense_index": "2", "word": "abo" }, { "sense_index": "2", "word": "bądź" }, { "sense_index": "2", "word": "lub" }, { "sense_index": "3", "word": "czyli" }, { "sense_index": "3", "word": "inaczej" }, { "sense_index": "3", "word": "to jest" }, { "sense_index": "4", "word": "bo" } ], "translations": [ { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense": "verbindet sich gegenseitig ausschließende Angaben; oder", "sense_index": "1", "word": "oder" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense": "verbindet Aussagen, die auch gleichzeitig eintreten können; oder", "sense_index": "2", "word": "oder" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense": "veraltet: das heißt, beziehungsweise, also", "sense_index": "3", "word": "das heißt" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense": "veraltet: das heißt, beziehungsweise, also", "sense_index": "3", "word": "beziehungsweise" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense": "veraltet: das heißt, beziehungsweise, also", "sense_index": "3", "word": "also" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense": "archaisch, kausal: weil, da, denn", "sense_index": "4", "word": "weil" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense": "archaisch, kausal: weil, da, denn", "sense_index": "4", "word": "da" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense": "archaisch, kausal: weil, da, denn", "sense_index": "4", "word": "denn" } ], "word": "albo" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Anagramm sortiert (Polnisch)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Partikel (Polnisch)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Polnisch", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Rückläufige Wörterliste (Polnisch)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Siehe auch", "orig": "siehe auch", "parents": [], "source": "w" } ], "derived": [ { "sense_index": "1", "word": "alboż" } ], "expressions": [ { "sense_index": "1", "word": "albo to" } ], "forms": [ { "form": "alibo", "raw_tags": [ "archaisch" ], "tags": [ "variant" ] } ], "hyphenation": "al·bo", "lang": "Polnisch", "lang_code": "pl", "pos": "particle", "proverbs": [ { "sense_index": "1", "word": "Albom ja bocian, żebym świat czyścił" } ], "senses": [ { "examples": [ { "author": "Eliza Orzeszkowa", "place": "Warszawa", "publisher": "Redakcya „Gazety Polskiej“", "ref": "Eliza Orzeszkowa: Jędza. Redakcya „Gazety Polskiej“, Warszawa 1899 (Wikisource) , Seite 16.", "text": "„Albo ty tego nie rozumiesz?“", "title": "Jędza", "translation": "Verstehst du das denn nicht?", "url": "Wikisource", "year": "1899" }, { "text": "Albo wam źle u nas?", "translation": "Geht es euch denn etwa schlecht bei uns?" }, { "text": "Albo ja wiem?", "translation": "Was weiß ich. / Woher soll ich (denn) das wissen?" } ], "glosses": [ "verstärkt eine meist rhetorische Frage oder einen Ausruf; denn, etwa" ], "id": "de-albo-pl-particle-M9fND-5X", "sense_index": "1" }, { "glosses": [ "drückt eine Möglichkeit aus; vielleicht, womöglich" ], "id": "de-albo-pl-particle-BzxyWlwa", "raw_tags": [ "archaisch" ], "sense_index": "2" } ], "sounds": [ { "ipa": "ˈalbɔ" }, { "audio": "Pl-albo.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/3d/Pl-albo.ogg/Pl-albo.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Pl-albo.ogg" } ], "synonyms": [ { "sense_index": "1", "word": "abo" }, { "sense_index": "1", "word": "alboż" }, { "sense_index": "1", "word": "czy" }, { "sense_index": "1", "word": "czyż" }, { "sense_index": "1", "word": "czyżby" }, { "sense_index": "2", "word": "chyba" }, { "sense_index": "2", "word": "może" }, { "sense_index": "2", "word": "raczej" } ], "translations": [ { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense": "verstärkt eine meist rhetorische Frage oder einen Ausruf; denn, etwa", "sense_index": "1", "word": "denn" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense": "verstärkt eine meist rhetorische Frage oder einen Ausruf; denn, etwa", "sense_index": "1", "word": "etwa" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense": "archaisch: drückt eine Möglichkeit aus; vielleicht, womöglich", "sense_index": "2", "word": "vielleicht" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense": "archaisch: drückt eine Möglichkeit aus; vielleicht, womöglich", "sense_index": "2", "word": "womöglich" } ], "word": "albo" }
{ "antonyms": [ { "sense_index": "1", "word": "i" }, { "sense_index": "1", "word": "oraz" } ], "categories": [ "Anagramm sortiert (Polnisch)", "Konjunktion (Polnisch)", "Polnisch", "Rückläufige Wörterliste (Polnisch)", "siehe auch", "Übersetzungen (Niedersorbisch)", "Übersetzungen (Polnisch)", "Übersetzungen (Russisch)", "Übersetzungen (Slowenisch)", "Übersetzungen (Ukrainisch)" ], "derived": [ { "sense_index": "1", "word": "alboć" }, { "sense_index": "1", "word": "alboż" }, { "sense_index": "1", "word": "albowiem" }, { "sense_index": "1", "word": "albo …, albo" } ], "etymology_text": "seit dem 14. Jahrhundert bezeugte Nebenform zu alibo ^(→ pl), das ein Erbwort aus dem urslawischen *a li bo ‚denn, etwa‘ ist, das seinerseits ein Kompositum aus den Partikeln *ali (siehe altpolnisch ali ^(→ pl)) und *bo (siehe polnisch bo ^(→ pl)) ist; gemeinslawisches Wort, das etymologisch verwandt ist mit altniedersorbisch albo ^(→ dsb), russisch (dialektal) алибо (alibo^☆) ^(→ ru) und альбо (alʹbo^☆) ^(→ ru), ukrainisch альбо (alʹbo^☆) ^(→ uk) sowie slowenisch (dialektal) aliboj ^(→ sl)", "forms": [ { "form": "alibo", "raw_tags": [ "archaisch" ], "tags": [ "variant" ] } ], "hyphenation": "al·bo", "lang": "Polnisch", "lang_code": "pl", "pos": "conj", "senses": [ { "examples": [ { "author": "Stefan Żeromski", "place": "Warszawa", "publisher": "Wyd. J. Mortkowicza", "ref": "Stefan Żeromski: Ludzie bezdomni. Tom 1, Wyd. J. Mortkowicza, Warszawa 1937 (Wikisource) , Seite 184.", "text": "„Guwernantki bywają mądre albo głupie, złe albo dobre, brzydkie albo ładne, ale wszystkie muszą być pod tym względem bez zarzutu.“", "title": "Ludzie bezdomni", "translation": "Hauslehrerinnen gibt es schlaue oder dumme, schlechte oder gute, hässliche oder schöne, aber sie müssen in dieser Hinsicht alle ohne Tadel sein.", "url": "Wikisource", "volume": "Tom 1", "year": "1937" }, { "text": "Powiedział, że przyjdzie dzisiaj albo jutro.", "translation": "Er hat gesagt, dass er heute oder morgen komme." }, { "author": "Eliza Orzeszkowa", "place": "Warszawa", "publisher": "Redakcya „Gazety Polskiej“", "ref": "Eliza Orzeszkowa: Jędza. Redakcya „Gazety Polskiej“, Warszawa 1899 (Wikisource) , Seite 16.", "text": "„Albo ty tego nie rozumiesz?“", "title": "Jędza", "translation": "Verstehst du das denn nicht?", "url": "Wikisource", "year": "1899" }, { "text": "Albo wam źle u nas?", "translation": "Geht es euch denn etwa schlecht bei uns?" }, { "text": "Albo ja wiem?", "translation": "Was weiß ich. / Woher soll ich (denn) das wissen?" } ], "glosses": [ "verbindet sich gegenseitig ausschließende Angaben; oder" ], "sense_index": "1" }, { "examples": [ { "text": "Rano żona czyta gazetę albo słucha radia.", "translation": "Morgens liest meine Frau Zeitung oder hört Radio." }, { "text": "Nasi klienci kupują róże albo tulipany.", "translation": "Unsere Kunden kaufen Rosen oder Tulpen." } ], "glosses": [ "verbindet Aussagen, die auch gleichzeitig eintreten können; oder" ], "sense_index": "2" }, { "examples": [ { "author": "Adam Mickiewicz", "place": "Paris", "ref": "Adam Mickiewicz: Pan Tadeusz. czyli ostatni zajazd na Litwie. Historja szlachecka z r. 1811 i 1812, we dwunastu księgach, wierszem. Paris 1834 (Wikisource) , Seite 103.", "text": "„Wymyśliła ogródek: sławna gospodyni, / Zwała się Kokosznicka, z domu Jendykowi- / czówna; jéj wynalazek epokę stanowi / W domowém gospodarstwie; dziś powszechnie znany, / Lecz w owych czasach jeszcze za nowość podany, / Przyjęty pod sekretem od niewielu osób, / Nim go wydał kalendarz, pod tytułem: Sposób / Na jastrzębie i kanie, albo nowy środek / Wychowywania drobiu — był to ów ogrodek.“", "title": "Pan Tadeusz", "title_complement": "czyli ostatni zajazd na Litwie. Historja szlachecka z r. 1811 i 1812, we dwunastu księgach, wierszem", "url": "Wikisource", "year": "1834" } ], "glosses": [ "das heißt, beziehungsweise, also" ], "sense_index": "3", "tags": [ "archaic" ] }, { "glosses": [ "weil, da, denn" ], "raw_tags": [ "archaisch", "kausal" ], "sense_index": "4" } ], "sounds": [ { "ipa": "ˈalbɔ" }, { "audio": "Pl-albo.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/3d/Pl-albo.ogg/Pl-albo.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Pl-albo.ogg" } ], "synonyms": [ { "sense_index": "1", "word": "abo" }, { "sense_index": "1", "word": "bądź" }, { "sense_index": "1", "word": "czy" }, { "sense_index": "1", "word": "lub" }, { "sense_index": "2", "word": "abo" }, { "sense_index": "2", "word": "bądź" }, { "sense_index": "2", "word": "lub" }, { "sense_index": "3", "word": "czyli" }, { "sense_index": "3", "word": "inaczej" }, { "sense_index": "3", "word": "to jest" }, { "sense_index": "4", "word": "bo" } ], "translations": [ { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense": "verbindet sich gegenseitig ausschließende Angaben; oder", "sense_index": "1", "word": "oder" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense": "verbindet Aussagen, die auch gleichzeitig eintreten können; oder", "sense_index": "2", "word": "oder" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense": "veraltet: das heißt, beziehungsweise, also", "sense_index": "3", "word": "das heißt" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense": "veraltet: das heißt, beziehungsweise, also", "sense_index": "3", "word": "beziehungsweise" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense": "veraltet: das heißt, beziehungsweise, also", "sense_index": "3", "word": "also" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense": "archaisch, kausal: weil, da, denn", "sense_index": "4", "word": "weil" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense": "archaisch, kausal: weil, da, denn", "sense_index": "4", "word": "da" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense": "archaisch, kausal: weil, da, denn", "sense_index": "4", "word": "denn" } ], "word": "albo" } { "categories": [ "Anagramm sortiert (Polnisch)", "Partikel (Polnisch)", "Polnisch", "Rückläufige Wörterliste (Polnisch)", "siehe auch" ], "derived": [ { "sense_index": "1", "word": "alboż" } ], "expressions": [ { "sense_index": "1", "word": "albo to" } ], "forms": [ { "form": "alibo", "raw_tags": [ "archaisch" ], "tags": [ "variant" ] } ], "hyphenation": "al·bo", "lang": "Polnisch", "lang_code": "pl", "pos": "particle", "proverbs": [ { "sense_index": "1", "word": "Albom ja bocian, żebym świat czyścił" } ], "senses": [ { "examples": [ { "author": "Eliza Orzeszkowa", "place": "Warszawa", "publisher": "Redakcya „Gazety Polskiej“", "ref": "Eliza Orzeszkowa: Jędza. Redakcya „Gazety Polskiej“, Warszawa 1899 (Wikisource) , Seite 16.", "text": "„Albo ty tego nie rozumiesz?“", "title": "Jędza", "translation": "Verstehst du das denn nicht?", "url": "Wikisource", "year": "1899" }, { "text": "Albo wam źle u nas?", "translation": "Geht es euch denn etwa schlecht bei uns?" }, { "text": "Albo ja wiem?", "translation": "Was weiß ich. / Woher soll ich (denn) das wissen?" } ], "glosses": [ "verstärkt eine meist rhetorische Frage oder einen Ausruf; denn, etwa" ], "sense_index": "1" }, { "glosses": [ "drückt eine Möglichkeit aus; vielleicht, womöglich" ], "raw_tags": [ "archaisch" ], "sense_index": "2" } ], "sounds": [ { "ipa": "ˈalbɔ" }, { "audio": "Pl-albo.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/3d/Pl-albo.ogg/Pl-albo.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Pl-albo.ogg" } ], "synonyms": [ { "sense_index": "1", "word": "abo" }, { "sense_index": "1", "word": "alboż" }, { "sense_index": "1", "word": "czy" }, { "sense_index": "1", "word": "czyż" }, { "sense_index": "1", "word": "czyżby" }, { "sense_index": "2", "word": "chyba" }, { "sense_index": "2", "word": "może" }, { "sense_index": "2", "word": "raczej" } ], "translations": [ { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense": "verstärkt eine meist rhetorische Frage oder einen Ausruf; denn, etwa", "sense_index": "1", "word": "denn" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense": "verstärkt eine meist rhetorische Frage oder einen Ausruf; denn, etwa", "sense_index": "1", "word": "etwa" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense": "archaisch: drückt eine Möglichkeit aus; vielleicht, womöglich", "sense_index": "2", "word": "vielleicht" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense": "archaisch: drückt eine Möglichkeit aus; vielleicht, womöglich", "sense_index": "2", "word": "womöglich" } ], "word": "albo" }
Download raw JSONL data for albo meaning in Polnisch (8.2kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Polnisch dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-05 from the dewiktionary dump dated 2024-10-20 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.