See alboż in All languages combined, or Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "Anagramm sortiert (Polnisch)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Konjunktion (Polnisch)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Polnisch", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Rückläufige Wörterliste (Polnisch)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Siehe auch", "orig": "siehe auch", "parents": [], "source": "w" } ], "hyphenation": "al·boż", "lang": "Polnisch", "lang_code": "pl", "pos": "conj", "senses": [ { "examples": [ { "author": "Stefan Żeromski", "collection": "Pisma Stefana Żeromskiego", "edition": "9.", "place": "Warszawa", "publisher": "Wydawnictwo J. Mortkowicza", "ref": "Stefan Żeromski: Syzyfowe prace. In: Pisma Stefana Żeromskiego. 9. Auflage. Wydawnictwo J. Mortkowicza, Warszawa 1934 (Wikisource) , Seite 4.", "text": "„Alboż to daleko do Wielkiejnocy? Zleci, jak z bicza strzelił! “", "title": "Syzyfowe prace", "translation": "Ist es denn noch weit bis Ostern? Das vergeht im Nu!", "url": "Wikisource", "year": "1934" } ], "glosses": [ "verbindet sich gegenseitig ausschließende Angaben; oder" ], "id": "de-alboż-pl-conj-foqnzhf0", "raw_tags": [ "archaisch" ], "sense_index": "1" } ], "sounds": [ { "ipa": "ˈalbɔʃ" } ], "synonyms": [ { "sense_index": "1", "word": "aliboż" }, { "sense_index": "1", "word": "albo" } ], "translations": [ { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense": "archaisch: verbindet sich gegenseitig ausschließende Angaben; oder", "sense_index": "1", "word": "oder" } ], "word": "alboż" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Anagramm sortiert (Polnisch)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Partikel (Polnisch)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Polnisch", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Rückläufige Wörterliste (Polnisch)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Siehe auch", "orig": "siehe auch", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Übersetzungen (Polnisch)", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_text": "abgeleitet von albo ^(→ pl) mit dem Suffix -ż ^(→ pl)", "hyphenation": "al·boż", "lang": "Polnisch", "lang_code": "pl", "pos": "particle", "senses": [ { "examples": [ { "author": "Stefan Żeromski", "collection": "Pisma Stefana Żeromskiego", "edition": "9.", "place": "Warszawa", "publisher": "Wydawnictwo J. Mortkowicza", "ref": "Stefan Żeromski: Syzyfowe prace. In: Pisma Stefana Żeromskiego. 9. Auflage. Wydawnictwo J. Mortkowicza, Warszawa 1934 (Wikisource) , Seite 4.", "text": "„Alboż to daleko do Wielkiejnocy? Zleci, jak z bicza strzelił! “", "title": "Syzyfowe prace", "translation": "Ist es denn noch weit bis Ostern? Das vergeht im Nu!", "url": "Wikisource", "year": "1934" } ], "glosses": [ "verstärkt eine Frage; denn, etwa" ], "id": "de-alboż-pl-particle-H~Z4eaHx", "sense_index": "1" } ], "sounds": [ { "ipa": "ˈalbɔʃ" } ], "synonyms": [ { "sense_index": "1", "word": "albo" }, { "sense_index": "1", "word": "czy" }, { "sense_index": "1", "word": "czyż" } ], "translations": [ { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense": "verstärkt eine Frage; denn, etwa", "sense_index": "1", "word": "denn" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense": "verstärkt eine Frage; denn, etwa", "sense_index": "1", "word": "etwa" } ], "word": "alboż" }
{ "categories": [ "Anagramm sortiert (Polnisch)", "Konjunktion (Polnisch)", "Polnisch", "Rückläufige Wörterliste (Polnisch)", "siehe auch" ], "hyphenation": "al·boż", "lang": "Polnisch", "lang_code": "pl", "pos": "conj", "senses": [ { "examples": [ { "author": "Stefan Żeromski", "collection": "Pisma Stefana Żeromskiego", "edition": "9.", "place": "Warszawa", "publisher": "Wydawnictwo J. Mortkowicza", "ref": "Stefan Żeromski: Syzyfowe prace. In: Pisma Stefana Żeromskiego. 9. Auflage. Wydawnictwo J. Mortkowicza, Warszawa 1934 (Wikisource) , Seite 4.", "text": "„Alboż to daleko do Wielkiejnocy? Zleci, jak z bicza strzelił! “", "title": "Syzyfowe prace", "translation": "Ist es denn noch weit bis Ostern? Das vergeht im Nu!", "url": "Wikisource", "year": "1934" } ], "glosses": [ "verbindet sich gegenseitig ausschließende Angaben; oder" ], "raw_tags": [ "archaisch" ], "sense_index": "1" } ], "sounds": [ { "ipa": "ˈalbɔʃ" } ], "synonyms": [ { "sense_index": "1", "word": "aliboż" }, { "sense_index": "1", "word": "albo" } ], "translations": [ { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense": "archaisch: verbindet sich gegenseitig ausschließende Angaben; oder", "sense_index": "1", "word": "oder" } ], "word": "alboż" } { "categories": [ "Anagramm sortiert (Polnisch)", "Partikel (Polnisch)", "Polnisch", "Rückläufige Wörterliste (Polnisch)", "siehe auch", "Übersetzungen (Polnisch)" ], "etymology_text": "abgeleitet von albo ^(→ pl) mit dem Suffix -ż ^(→ pl)", "hyphenation": "al·boż", "lang": "Polnisch", "lang_code": "pl", "pos": "particle", "senses": [ { "examples": [ { "author": "Stefan Żeromski", "collection": "Pisma Stefana Żeromskiego", "edition": "9.", "place": "Warszawa", "publisher": "Wydawnictwo J. Mortkowicza", "ref": "Stefan Żeromski: Syzyfowe prace. In: Pisma Stefana Żeromskiego. 9. Auflage. Wydawnictwo J. Mortkowicza, Warszawa 1934 (Wikisource) , Seite 4.", "text": "„Alboż to daleko do Wielkiejnocy? Zleci, jak z bicza strzelił! “", "title": "Syzyfowe prace", "translation": "Ist es denn noch weit bis Ostern? Das vergeht im Nu!", "url": "Wikisource", "year": "1934" } ], "glosses": [ "verstärkt eine Frage; denn, etwa" ], "sense_index": "1" } ], "sounds": [ { "ipa": "ˈalbɔʃ" } ], "synonyms": [ { "sense_index": "1", "word": "albo" }, { "sense_index": "1", "word": "czy" }, { "sense_index": "1", "word": "czyż" } ], "translations": [ { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense": "verstärkt eine Frage; denn, etwa", "sense_index": "1", "word": "denn" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense": "verstärkt eine Frage; denn, etwa", "sense_index": "1", "word": "etwa" } ], "word": "alboż" }
Download raw JSONL data for alboż meaning in Polnisch (2.6kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Polnisch dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-21 from the dewiktionary dump dated 2024-12-20 using wiktextract (d8cb2f3 and 4e554ae). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.