See 尷尬 in All languages combined, or Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "台山話形容詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "台山話詞元", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "吳語形容詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "吳語詞元", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "官話形容詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "官話詞元", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "客家語形容詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "客家語詞元", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "帶「尬」的漢語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "帶「尷」的漢語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有1個詞條的頁面", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有同音詞的官話詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有國際音標的漢語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有多個讀音的官話詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有詞條的頁面", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "泉漳話形容詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "泉漳話詞元", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "漢語 情緒", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "漢語形容詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "漢語詞元", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "漢語連綿詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "粵語形容詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "粵語詞元", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "閩東語形容詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "閩東語詞元", "parents": [], "source": "w" } ], "derived": [ { "roman": "bùgānbùgà", "tags": [ "Traditional-Chinese" ], "word": "不尷不尬" }, { "roman": "bùgānbùgà", "tags": [ "Simplified-Chinese" ], "word": "不尴不尬" }, { "tags": [ "Traditional-Chinese" ], "word": "不尷尬" }, { "tags": [ "Simplified-Chinese" ], "word": "不尴尬" }, { "tags": [ "Traditional-Chinese" ], "word": "半山勿尷尬" }, { "tags": [ "Simplified-Chinese" ], "word": "半山勿尴尬" }, { "tags": [ "Traditional-Chinese" ], "word": "尷尬局面" }, { "tags": [ "Simplified-Chinese" ], "word": "尴尬局面" }, { "tags": [ "Traditional-Chinese" ], "word": "尷尬症" }, { "tags": [ "Simplified-Chinese" ], "word": "尴尬症" }, { "tags": [ "Traditional-Chinese" ], "word": "尷尬癌" }, { "tags": [ "Simplified-Chinese" ], "word": "尴尬癌" }, { "tags": [ "Traditional-Chinese" ], "word": "尷尬貨" }, { "tags": [ "Simplified-Chinese" ], "word": "尴尬货" }, { "tags": [ "Traditional-Chinese" ], "word": "尷尬頭" }, { "tags": [ "Simplified-Chinese" ], "word": "尴尬头" }, { "tags": [ "Traditional-Chinese" ], "word": "尷裡勿尷尬" }, { "tags": [ "Simplified-Chinese" ], "word": "尴里勿尴尬" }, { "tags": [ "Traditional-Chinese" ], "word": "尷裡尷尬" }, { "tags": [ "Simplified-Chinese" ], "word": "尴里尴尬" }, { "tags": [ "Traditional-Chinese" ], "word": "處境尷尬" }, { "tags": [ "Simplified-Chinese" ], "word": "处境尴尬" } ], "etymology_text": "在《說文》原寫作尲尬 (上古 *kreːm kreːds),是一連綿詞。\n而尲尬這一詞後來逐漸不用,只在吳語中保留下來。元朝時其口語形式尷尬又重新在文學作品中使用,並演化出今日普通話中的讀音gāngà。", "forms": [ { "form": "尴尬", "tags": [ "Simplified-Chinese" ] }, { "form": "尲尬", "tags": [ "alternative" ] }, { "form": "間架", "tags": [ "Traditional-Chinese", "alternative", "Wu" ] }, { "form": "间架", "tags": [ "Simplified-Chinese", "alternative", "Wu" ] } ], "lang": "漢語", "lang_code": "zh", "pos": "adj", "pos_title": "形容詞", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "有使用例的官話詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有引文的官話詞", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "bold_roman_offsets": [ [ 0, 5 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 0, 2 ] ], "roman": "gāngà chǎngmiàn", "tags": [ "Traditional-Chinese" ], "text": "尷尬場面" }, { "bold_roman_offsets": [ [ 0, 5 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 0, 2 ] ], "roman": "gāngà chǎngmiàn", "tags": [ "Simplified-Chinese" ], "text": "尴尬场面" }, { "bold_roman_offsets": [ [ 0, 5 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 0, 2 ] ], "roman": "gāngà chūjú", "tags": [ "Traditional-Chinese" ], "text": "尷尬出局" }, { "bold_roman_offsets": [ [ 0, 5 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 0, 2 ] ], "roman": "gāngà chūjú", "tags": [ "Simplified-Chinese" ], "text": "尴尬出局" }, { "bold_roman_offsets": [ [ 31, 36 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 9, 11 ] ], "roman": "Tā zhèng chǔyú báqiánzhìhòu de gāngà júmiàn.", "tags": [ "Pinyin", "Standard-Chinese", "Traditional-Chinese" ], "text": "他正處於跋前疐後的尷尬局面。" }, { "bold_roman_offsets": [ [ 31, 36 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 9, 11 ] ], "roman": "Tā zhèng chǔyú báqiánzhìhòu de gāngà júmiàn.", "tags": [ "Pinyin", "Standard-Chinese", "Simplified-Chinese" ], "text": "他正处于跋前疐后的尴尬局面。" }, { "bold_roman_offsets": [ [ 105, 110 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 35, 37 ] ], "ref": "2010年,世锦赛中国女排跌出前八 遭遇36年来最尴尬战绩", "roman": "Chúle 1974 nián zài Mòxīgē Shìjǐnsài wèiliè dì shísì míng, Zhōngguó nǚpái 36 nián lái cóngwèi zāoyù rúcǐ gāngà de zhànjì.", "tags": [ "Pinyin", "Standard-Chinese", "Traditional-Chinese" ], "text": "除了1974年在墨西哥世錦賽位列第十四名,中國女排36年來從未遭遇如此尷尬的戰績。" }, { "bold_roman_offsets": [ [ 105, 110 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 35, 37 ] ], "ref": "2010年,世锦赛中国女排跌出前八 遭遇36年来最尴尬战绩", "roman": "Chúle 1974 nián zài Mòxīgē Shìjǐnsài wèiliè dì shísì míng, Zhōngguó nǚpái 36 nián lái cóngwèi zāoyù rúcǐ gāngà de zhànjì.", "tags": [ "Pinyin", "Standard-Chinese", "Simplified-Chinese" ], "text": "除了1974年在墨西哥世锦赛位列第十四名,中国女排36年来从未遭遇如此尴尬的战绩。" } ], "glosses": [ "因某原因或巧合發生或出現在相對不合時宜的情況,而對於當事人產生困窘、難堪、手足無措、臉紅等情緒反應。" ], "id": "zh-尷尬-zh-adj-0ZkBvpDC" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "有使用例的官話詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有引文的官話詞", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "bold_roman_offsets": [ [ 104, 109 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 29, 31 ] ], "ref": "2004,阎连科·《为人民服务》", "roman": "Yuèguāng lǐ, wúdàwàng kàn zhuó zhǐdǎoyuán de liǎn, nà liǎn shàng shì yī céng nányǐqǐchǐ de jiāngyìng hé gāngà.", "tags": [ "Pinyin", "Standard-Chinese", "Traditional-Chinese" ], "text": "月光里,吴大旺看着指导员的脸,那脸上是一层难以启齿的僵硬和尷尬。" }, { "bold_roman_offsets": [ [ 104, 109 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 29, 31 ] ], "ref": "2004,阎连科·《为人民服务》", "roman": "Yuèguāng lǐ, wúdàwàng kàn zhuó zhǐdǎoyuán de liǎn, nà liǎn shàng shì yī céng nányǐqǐchǐ de jiāngyìng hé gāngà.", "tags": [ "Pinyin", "Standard-Chinese", "Simplified-Chinese" ], "text": "月光里,吴大旺看着指导员的脸,那脸上是一层难以启齿的僵硬和尴尬。" }, { "bold_roman_offsets": [ [ 9, 14 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 2, 4 ] ], "roman": "shénqíng gāngà", "tags": [ "Traditional-Chinese" ], "text": "神情尷尬" }, { "bold_roman_offsets": [ [ 9, 14 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 2, 4 ] ], "roman": "shénqíng gāngà", "tags": [ "Simplified-Chinese" ], "text": "神情尴尬" } ], "glosses": [ "窘迫;心神不安;慌亂" ], "id": "zh-尷尬-zh-adj-o4GIRhir", "tags": [ "person" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "漢語過時用語", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "奇特;鬼祟;奇怪" ], "id": "zh-尷尬-zh-adj-wPCj09wQ", "tags": [ "dated", "person" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "閩東漢語", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "窮困;貧窮" ], "id": "zh-尷尬-zh-adj-5T~8iM84", "tags": [ "Min-Dong" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "客家漢語", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "優柔寡斷;不講理" ], "id": "zh-尷尬-zh-adj-tS3Cufpi", "tags": [ "Hakka" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh_pron": "gāngà" }, { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh_pron": "jiānjiè" }, { "tags": [ "Mandarin", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄍㄢ ㄍㄚˋ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄐㄧㄢ ㄐㄧㄝˋ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Hong Kong", "Jyutping" ], "zh_pron": "gaam³ gaai³" }, { "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Hong Kong", "Jyutping" ], "zh_pron": "gaam¹ gaai³" }, { "tags": [ "Cantonese", "Taishanese", "Wiktionary-specific", "Pinyin" ], "zh_pron": "gam¹ gai¹" }, { "tags": [ "Hakka", "Sixian", "Phak-fa-su" ], "zh_pron": "kâm-kie" }, { "tags": [ "Hakka", "Sixian", "Phak-fa-su" ], "zh_pron": "kâng-kie" }, { "raw_tags": [ "梅縣", "客家話拼音" ], "tags": [ "Hakka" ], "zh_pron": "gam¹ gê⁴" }, { "tags": [ "Min-Dong", "Foochow-Romanized" ], "zh_pron": "găng-gái" }, { "tags": [ "Min-Nan", "Hokkien", "Phak-fa-su" ], "zh_pron": "kam-kài" }, { "tags": [ "Wu", "Shanghai", "Wugniu" ], "zh_pron": "¹ke-ka" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Pinyin" ], "zh_pron": "gāngà" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄍㄢ ㄍㄚˋ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Tongyong-Pinyin" ], "zh_pron": "gangà" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Wade–Giles" ], "zh_pron": "kan¹-ka⁴" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Yale" ], "zh_pron": "gān-gà" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Gwoyeu-Romatsyh" ], "zh_pron": "gangah" }, { "roman": "ganʹga", "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Cyrillic" ], "zh_pron": "ганьга" }, { "ipa": "/kän⁵⁵ kä⁵¹/", "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Sinological-IPA" ] }, { "homophone": "尲尬", "raw_tags": [ "同音詞" ], "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese" ] }, { "homophone": "尷尬", "raw_tags": [ "同音詞" ], "tags": [ "Traditional-Chinese", "Mandarin", "Standard-Chinese" ] }, { "homophone": "尴尬", "raw_tags": [ "同音詞" ], "tags": [ "Simplified-Chinese", "Mandarin", "Standard-Chinese" ] }, { "raw_tags": [ "臺灣文讀異讀" ], "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Pinyin" ], "zh_pron": "jiānjiè" }, { "raw_tags": [ "臺灣文讀異讀" ], "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄐㄧㄢ ㄐㄧㄝˋ" }, { "raw_tags": [ "臺灣文讀異讀" ], "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Tongyong-Pinyin" ], "zh_pron": "jianjiè" }, { "raw_tags": [ "臺灣文讀異讀" ], "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Wade–Giles" ], "zh_pron": "chien¹-chieh⁴" }, { "raw_tags": [ "臺灣文讀異讀" ], "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Yale" ], "zh_pron": "jyān-jyè" }, { "raw_tags": [ "臺灣文讀異讀" ], "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Gwoyeu-Romatsyh" ], "zh_pron": "jianjieh" }, { "raw_tags": [ "臺灣文讀異讀" ], "roman": "czjanʹcze", "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Cyrillic" ], "zh_pron": "цзяньцзе" }, { "ipa": "/t͡ɕi̯ɛn⁵⁵ t͡ɕi̯ɛ⁵¹/", "raw_tags": [ "臺灣文讀異讀" ], "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Cantonese", "Standard-Cantonese", "Guangzhou", "Hong Kong", "Jyutping" ], "zh_pron": "gaam³ gaai³" }, { "tags": [ "Cantonese", "Standard-Cantonese", "Guangzhou", "Hong Kong", "Jyutping" ], "zh_pron": "gaam¹ gaai³" }, { "tags": [ "Cantonese", "Standard-Cantonese", "Guangzhou", "Hong Kong", "Yale", "Jyutping" ], "zh_pron": "gaam gaai" }, { "tags": [ "Cantonese", "Standard-Cantonese", "Guangzhou", "Hong Kong", "Yale", "Jyutping" ], "zh_pron": "gāam gaai" }, { "tags": [ "Cantonese", "Standard-Cantonese", "Guangzhou", "Hong Kong", "Cantonese", "Pinyin" ], "zh_pron": "gaam³ gaai³" }, { "tags": [ "Cantonese", "Standard-Cantonese", "Guangzhou", "Hong Kong", "Cantonese", "Pinyin" ], "zh_pron": "gaam¹ gaai³" }, { "tags": [ "Cantonese", "Standard-Cantonese", "Guangzhou", "Hong Kong", "Guangdong-Romanization" ], "zh_pron": "gam³ gai³" }, { "tags": [ "Cantonese", "Standard-Cantonese", "Guangzhou", "Hong Kong", "Guangdong-Romanization" ], "zh_pron": "gam¹ gai³" }, { "ipa": "/kaːm³³ kaːi̯³³/", "tags": [ "Cantonese", "Standard-Cantonese", "Guangzhou", "Hong Kong", "IPA" ] }, { "ipa": "/kaːm⁵⁵ kaːi̯³³/", "tags": [ "Cantonese", "Standard-Cantonese", "Guangzhou", "Hong Kong", "IPA" ] }, { "tags": [ "Cantonese", "Taishanese", "Taicheng", "Wiktionary-specific", "Pinyin" ], "zh_pron": "gam¹ gai¹" }, { "ipa": "/kam³³ kai³³/", "tags": [ "Cantonese", "Taishanese", "Taicheng", "IPA" ] }, { "tags": [ "Hakka", "Sixian", "Miaoli", "Neipu", "Phak-fa-su" ], "zh_pron": "kâm-kie" }, { "tags": [ "Hakka", "Sixian", "Miaoli", "Neipu", "Phak-fa-su" ], "zh_pron": "kâng-kie" }, { "tags": [ "Hakka", "Sixian", "Miaoli", "Neipu", "Hakka-Romanization-System" ], "zh_pron": "gam^ˊ gie^(/ gangˊ) gie" }, { "tags": [ "Hakka", "Sixian", "Miaoli", "Neipu", "Hagfa-Pinyim" ], "zh_pron": "gam¹ gie⁴" }, { "tags": [ "Hakka", "Sixian", "Miaoli", "Neipu", "Hagfa-Pinyim" ], "zh_pron": "gang¹ gie⁴" }, { "ipa": "/kam²⁴⁻¹¹ ki̯e⁵⁵/", "tags": [ "Hakka", "Sixian", "Miaoli", "Neipu", "IPA" ] }, { "ipa": "/kaŋ²⁴⁻¹¹ ki̯e⁵⁵/", "tags": [ "Hakka", "Sixian", "Miaoli", "Neipu", "IPA" ] }, { "raw_tags": [ "梅州話", "客家話拼音" ], "tags": [ "Hakka" ], "zh_pron": "gam¹ gê⁴" }, { "ipa": "/kam⁴⁴⁻³⁵ ke⁵³/", "raw_tags": [ "梅州話" ], "tags": [ "Hakka", "IPA" ] }, { "tags": [ "Min-Dong", "Fuzhou", "Foochow-Romanized" ], "zh_pron": "găng-gái" }, { "ipa": "/kaŋ⁵⁵⁻⁵³ ⁽ᵏ⁻⁾ŋɑi²¹³/", "tags": [ "Min-Dong", "Fuzhou", "IPA" ] }, { "tags": [ "Min-Nan", "Hokkien", "Xiamen", "Quanzhou", "Zhangzhou", "Phak-fa-su" ], "zh_pron": "kam-kài" }, { "tags": [ "Min-Nan", "Hokkien", "Xiamen", "Quanzhou", "Zhangzhou", "Tâi-lô" ], "zh_pron": "kam-kài" }, { "tags": [ "Min-Nan", "Hokkien", "Xiamen", "Quanzhou", "Zhangzhou", "Phofsit-Daibuun" ], "zh_pron": "kamkaix" }, { "ipa": "/kam³³ kai̯⁴¹/", "tags": [ "Min-Nan", "Hokkien", "Xiamen", "Quanzhou", "Zhangzhou", "IPA" ] }, { "ipa": "/kam⁴⁴⁻²² kai̯²¹/", "tags": [ "Min-Nan", "Hokkien", "Xiamen", "Quanzhou", "Zhangzhou", "IPA" ] }, { "tags": [ "Wu", "Northern", "Shanghai", "Wugniu" ], "zh_pron": "¹ke-ka" }, { "tags": [ "Wu", "Northern", "Shanghai", "MiniDict" ], "zh_pron": "ke^平 ka" }, { "tags": [ "Wu", "Northern", "Shanghai", "Wiktionary-specific", "romanization" ], "zh_pron": "¹ke-ka" }, { "ipa": "/ke⁵⁵ ka²¹/", "tags": [ "Wu", "Northern", "Shanghai", "IPA" ] } ], "synonyms": [ { "roman": "kùnjǔn", "sense": "尷尬", "word": "困窘" }, { "roman": "lángbèi", "sense": "尷尬", "tags": [ "Traditional-Chinese" ], "word": "狼狽" }, { "roman": "lángbèi", "sense": "尷尬", "tags": [ "Simplified-Chinese" ], "word": "狼狈" }, { "roman": "nánkān", "sense": "尷尬", "tags": [ "Traditional-Chinese" ], "word": "難堪" }, { "roman": "nánkān", "sense": "尷尬", "tags": [ "Simplified-Chinese" ], "word": "难堪" }, { "roman": "wéinán", "sense": "尷尬", "tags": [ "Traditional-Chinese" ], "word": "為難" }, { "roman": "wéinán", "sense": "尷尬", "tags": [ "Simplified-Chinese" ], "word": "为难" }, { "raw_tags": [ "閩南" ], "sense": "尷尬", "tags": [ "Traditional-Chinese" ], "word": "疑騃" }, { "raw_tags": [ "閩南" ], "sense": "尷尬", "tags": [ "Simplified-Chinese" ], "word": "疑𫘤" } ], "word": "尷尬" }
{ "categories": [ "台山話形容詞", "台山話詞元", "吳語形容詞", "吳語詞元", "官話形容詞", "官話詞元", "客家語形容詞", "客家語詞元", "帶「尬」的漢語詞", "帶「尷」的漢語詞", "有1個詞條的頁面", "有同音詞的官話詞", "有國際音標的漢語詞", "有多個讀音的官話詞", "有詞條的頁面", "泉漳話形容詞", "泉漳話詞元", "漢語 情緒", "漢語形容詞", "漢語詞元", "漢語連綿詞", "粵語形容詞", "粵語詞元", "閩東語形容詞", "閩東語詞元" ], "derived": [ { "roman": "bùgānbùgà", "tags": [ "Traditional-Chinese" ], "word": "不尷不尬" }, { "roman": "bùgānbùgà", "tags": [ "Simplified-Chinese" ], "word": "不尴不尬" }, { "tags": [ "Traditional-Chinese" ], "word": "不尷尬" }, { "tags": [ "Simplified-Chinese" ], "word": "不尴尬" }, { "tags": [ "Traditional-Chinese" ], "word": "半山勿尷尬" }, { "tags": [ "Simplified-Chinese" ], "word": "半山勿尴尬" }, { "tags": [ "Traditional-Chinese" ], "word": "尷尬局面" }, { "tags": [ "Simplified-Chinese" ], "word": "尴尬局面" }, { "tags": [ "Traditional-Chinese" ], "word": "尷尬症" }, { "tags": [ "Simplified-Chinese" ], "word": "尴尬症" }, { "tags": [ "Traditional-Chinese" ], "word": "尷尬癌" }, { "tags": [ "Simplified-Chinese" ], "word": "尴尬癌" }, { "tags": [ "Traditional-Chinese" ], "word": "尷尬貨" }, { "tags": [ "Simplified-Chinese" ], "word": "尴尬货" }, { "tags": [ "Traditional-Chinese" ], "word": "尷尬頭" }, { "tags": [ "Simplified-Chinese" ], "word": "尴尬头" }, { "tags": [ "Traditional-Chinese" ], "word": "尷裡勿尷尬" }, { "tags": [ "Simplified-Chinese" ], "word": "尴里勿尴尬" }, { "tags": [ "Traditional-Chinese" ], "word": "尷裡尷尬" }, { "tags": [ "Simplified-Chinese" ], "word": "尴里尴尬" }, { "tags": [ "Traditional-Chinese" ], "word": "處境尷尬" }, { "tags": [ "Simplified-Chinese" ], "word": "处境尴尬" } ], "etymology_text": "在《說文》原寫作尲尬 (上古 *kreːm kreːds),是一連綿詞。\n而尲尬這一詞後來逐漸不用,只在吳語中保留下來。元朝時其口語形式尷尬又重新在文學作品中使用,並演化出今日普通話中的讀音gāngà。", "forms": [ { "form": "尴尬", "tags": [ "Simplified-Chinese" ] }, { "form": "尲尬", "tags": [ "alternative" ] }, { "form": "間架", "tags": [ "Traditional-Chinese", "alternative", "Wu" ] }, { "form": "间架", "tags": [ "Simplified-Chinese", "alternative", "Wu" ] } ], "lang": "漢語", "lang_code": "zh", "pos": "adj", "pos_title": "形容詞", "senses": [ { "categories": [ "有使用例的官話詞", "有引文的官話詞" ], "examples": [ { "bold_roman_offsets": [ [ 0, 5 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 0, 2 ] ], "roman": "gāngà chǎngmiàn", "tags": [ "Traditional-Chinese" ], "text": "尷尬場面" }, { "bold_roman_offsets": [ [ 0, 5 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 0, 2 ] ], "roman": "gāngà chǎngmiàn", "tags": [ "Simplified-Chinese" ], "text": "尴尬场面" }, { "bold_roman_offsets": [ [ 0, 5 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 0, 2 ] ], "roman": "gāngà chūjú", "tags": [ "Traditional-Chinese" ], "text": "尷尬出局" }, { "bold_roman_offsets": [ [ 0, 5 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 0, 2 ] ], "roman": "gāngà chūjú", "tags": [ "Simplified-Chinese" ], "text": "尴尬出局" }, { "bold_roman_offsets": [ [ 31, 36 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 9, 11 ] ], "roman": "Tā zhèng chǔyú báqiánzhìhòu de gāngà júmiàn.", "tags": [ "Pinyin", "Standard-Chinese", "Traditional-Chinese" ], "text": "他正處於跋前疐後的尷尬局面。" }, { "bold_roman_offsets": [ [ 31, 36 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 9, 11 ] ], "roman": "Tā zhèng chǔyú báqiánzhìhòu de gāngà júmiàn.", "tags": [ "Pinyin", "Standard-Chinese", "Simplified-Chinese" ], "text": "他正处于跋前疐后的尴尬局面。" }, { "bold_roman_offsets": [ [ 105, 110 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 35, 37 ] ], "ref": "2010年,世锦赛中国女排跌出前八 遭遇36年来最尴尬战绩", "roman": "Chúle 1974 nián zài Mòxīgē Shìjǐnsài wèiliè dì shísì míng, Zhōngguó nǚpái 36 nián lái cóngwèi zāoyù rúcǐ gāngà de zhànjì.", "tags": [ "Pinyin", "Standard-Chinese", "Traditional-Chinese" ], "text": "除了1974年在墨西哥世錦賽位列第十四名,中國女排36年來從未遭遇如此尷尬的戰績。" }, { "bold_roman_offsets": [ [ 105, 110 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 35, 37 ] ], "ref": "2010年,世锦赛中国女排跌出前八 遭遇36年来最尴尬战绩", "roman": "Chúle 1974 nián zài Mòxīgē Shìjǐnsài wèiliè dì shísì míng, Zhōngguó nǚpái 36 nián lái cóngwèi zāoyù rúcǐ gāngà de zhànjì.", "tags": [ "Pinyin", "Standard-Chinese", "Simplified-Chinese" ], "text": "除了1974年在墨西哥世锦赛位列第十四名,中国女排36年来从未遭遇如此尴尬的战绩。" } ], "glosses": [ "因某原因或巧合發生或出現在相對不合時宜的情況,而對於當事人產生困窘、難堪、手足無措、臉紅等情緒反應。" ] }, { "categories": [ "有使用例的官話詞", "有引文的官話詞" ], "examples": [ { "bold_roman_offsets": [ [ 104, 109 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 29, 31 ] ], "ref": "2004,阎连科·《为人民服务》", "roman": "Yuèguāng lǐ, wúdàwàng kàn zhuó zhǐdǎoyuán de liǎn, nà liǎn shàng shì yī céng nányǐqǐchǐ de jiāngyìng hé gāngà.", "tags": [ "Pinyin", "Standard-Chinese", "Traditional-Chinese" ], "text": "月光里,吴大旺看着指导员的脸,那脸上是一层难以启齿的僵硬和尷尬。" }, { "bold_roman_offsets": [ [ 104, 109 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 29, 31 ] ], "ref": "2004,阎连科·《为人民服务》", "roman": "Yuèguāng lǐ, wúdàwàng kàn zhuó zhǐdǎoyuán de liǎn, nà liǎn shàng shì yī céng nányǐqǐchǐ de jiāngyìng hé gāngà.", "tags": [ "Pinyin", "Standard-Chinese", "Simplified-Chinese" ], "text": "月光里,吴大旺看着指导员的脸,那脸上是一层难以启齿的僵硬和尴尬。" }, { "bold_roman_offsets": [ [ 9, 14 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 2, 4 ] ], "roman": "shénqíng gāngà", "tags": [ "Traditional-Chinese" ], "text": "神情尷尬" }, { "bold_roman_offsets": [ [ 9, 14 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 2, 4 ] ], "roman": "shénqíng gāngà", "tags": [ "Simplified-Chinese" ], "text": "神情尴尬" } ], "glosses": [ "窘迫;心神不安;慌亂" ], "tags": [ "person" ] }, { "categories": [ "漢語過時用語" ], "glosses": [ "奇特;鬼祟;奇怪" ], "tags": [ "dated", "person" ] }, { "categories": [ "閩東漢語" ], "glosses": [ "窮困;貧窮" ], "tags": [ "Min-Dong" ] }, { "categories": [ "客家漢語" ], "glosses": [ "優柔寡斷;不講理" ], "tags": [ "Hakka" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh_pron": "gāngà" }, { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh_pron": "jiānjiè" }, { "tags": [ "Mandarin", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄍㄢ ㄍㄚˋ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄐㄧㄢ ㄐㄧㄝˋ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Hong Kong", "Jyutping" ], "zh_pron": "gaam³ gaai³" }, { "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Hong Kong", "Jyutping" ], "zh_pron": "gaam¹ gaai³" }, { "tags": [ "Cantonese", "Taishanese", "Wiktionary-specific", "Pinyin" ], "zh_pron": "gam¹ gai¹" }, { "tags": [ "Hakka", "Sixian", "Phak-fa-su" ], "zh_pron": "kâm-kie" }, { "tags": [ "Hakka", "Sixian", "Phak-fa-su" ], "zh_pron": "kâng-kie" }, { "raw_tags": [ "梅縣", "客家話拼音" ], "tags": [ "Hakka" ], "zh_pron": "gam¹ gê⁴" }, { "tags": [ "Min-Dong", "Foochow-Romanized" ], "zh_pron": "găng-gái" }, { "tags": [ "Min-Nan", "Hokkien", "Phak-fa-su" ], "zh_pron": "kam-kài" }, { "tags": [ "Wu", "Shanghai", "Wugniu" ], "zh_pron": "¹ke-ka" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Pinyin" ], "zh_pron": "gāngà" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄍㄢ ㄍㄚˋ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Tongyong-Pinyin" ], "zh_pron": "gangà" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Wade–Giles" ], "zh_pron": "kan¹-ka⁴" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Yale" ], "zh_pron": "gān-gà" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Gwoyeu-Romatsyh" ], "zh_pron": "gangah" }, { "roman": "ganʹga", "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Cyrillic" ], "zh_pron": "ганьга" }, { "ipa": "/kän⁵⁵ kä⁵¹/", "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Sinological-IPA" ] }, { "homophone": "尲尬", "raw_tags": [ "同音詞" ], "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese" ] }, { "homophone": "尷尬", "raw_tags": [ "同音詞" ], "tags": [ "Traditional-Chinese", "Mandarin", "Standard-Chinese" ] }, { "homophone": "尴尬", "raw_tags": [ "同音詞" ], "tags": [ "Simplified-Chinese", "Mandarin", "Standard-Chinese" ] }, { "raw_tags": [ "臺灣文讀異讀" ], "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Pinyin" ], "zh_pron": "jiānjiè" }, { "raw_tags": [ "臺灣文讀異讀" ], "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄐㄧㄢ ㄐㄧㄝˋ" }, { "raw_tags": [ "臺灣文讀異讀" ], "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Tongyong-Pinyin" ], "zh_pron": "jianjiè" }, { "raw_tags": [ "臺灣文讀異讀" ], "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Wade–Giles" ], "zh_pron": "chien¹-chieh⁴" }, { "raw_tags": [ "臺灣文讀異讀" ], "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Yale" ], "zh_pron": "jyān-jyè" }, { "raw_tags": [ "臺灣文讀異讀" ], "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Gwoyeu-Romatsyh" ], "zh_pron": "jianjieh" }, { "raw_tags": [ "臺灣文讀異讀" ], "roman": "czjanʹcze", "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Cyrillic" ], "zh_pron": "цзяньцзе" }, { "ipa": "/t͡ɕi̯ɛn⁵⁵ t͡ɕi̯ɛ⁵¹/", "raw_tags": [ "臺灣文讀異讀" ], "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Cantonese", "Standard-Cantonese", "Guangzhou", "Hong Kong", "Jyutping" ], "zh_pron": "gaam³ gaai³" }, { "tags": [ "Cantonese", "Standard-Cantonese", "Guangzhou", "Hong Kong", "Jyutping" ], "zh_pron": "gaam¹ gaai³" }, { "tags": [ "Cantonese", "Standard-Cantonese", "Guangzhou", "Hong Kong", "Yale", "Jyutping" ], "zh_pron": "gaam gaai" }, { "tags": [ "Cantonese", "Standard-Cantonese", "Guangzhou", "Hong Kong", "Yale", "Jyutping" ], "zh_pron": "gāam gaai" }, { "tags": [ "Cantonese", "Standard-Cantonese", "Guangzhou", "Hong Kong", "Cantonese", "Pinyin" ], "zh_pron": "gaam³ gaai³" }, { "tags": [ "Cantonese", "Standard-Cantonese", "Guangzhou", "Hong Kong", "Cantonese", "Pinyin" ], "zh_pron": "gaam¹ gaai³" }, { "tags": [ "Cantonese", "Standard-Cantonese", "Guangzhou", "Hong Kong", "Guangdong-Romanization" ], "zh_pron": "gam³ gai³" }, { "tags": [ "Cantonese", "Standard-Cantonese", "Guangzhou", "Hong Kong", "Guangdong-Romanization" ], "zh_pron": "gam¹ gai³" }, { "ipa": "/kaːm³³ kaːi̯³³/", "tags": [ "Cantonese", "Standard-Cantonese", "Guangzhou", "Hong Kong", "IPA" ] }, { "ipa": "/kaːm⁵⁵ kaːi̯³³/", "tags": [ "Cantonese", "Standard-Cantonese", "Guangzhou", "Hong Kong", "IPA" ] }, { "tags": [ "Cantonese", "Taishanese", "Taicheng", "Wiktionary-specific", "Pinyin" ], "zh_pron": "gam¹ gai¹" }, { "ipa": "/kam³³ kai³³/", "tags": [ "Cantonese", "Taishanese", "Taicheng", "IPA" ] }, { "tags": [ "Hakka", "Sixian", "Miaoli", "Neipu", "Phak-fa-su" ], "zh_pron": "kâm-kie" }, { "tags": [ "Hakka", "Sixian", "Miaoli", "Neipu", "Phak-fa-su" ], "zh_pron": "kâng-kie" }, { "tags": [ "Hakka", "Sixian", "Miaoli", "Neipu", "Hakka-Romanization-System" ], "zh_pron": "gam^ˊ gie^(/ gangˊ) gie" }, { "tags": [ "Hakka", "Sixian", "Miaoli", "Neipu", "Hagfa-Pinyim" ], "zh_pron": "gam¹ gie⁴" }, { "tags": [ "Hakka", "Sixian", "Miaoli", "Neipu", "Hagfa-Pinyim" ], "zh_pron": "gang¹ gie⁴" }, { "ipa": "/kam²⁴⁻¹¹ ki̯e⁵⁵/", "tags": [ "Hakka", "Sixian", "Miaoli", "Neipu", "IPA" ] }, { "ipa": "/kaŋ²⁴⁻¹¹ ki̯e⁵⁵/", "tags": [ "Hakka", "Sixian", "Miaoli", "Neipu", "IPA" ] }, { "raw_tags": [ "梅州話", "客家話拼音" ], "tags": [ "Hakka" ], "zh_pron": "gam¹ gê⁴" }, { "ipa": "/kam⁴⁴⁻³⁵ ke⁵³/", "raw_tags": [ "梅州話" ], "tags": [ "Hakka", "IPA" ] }, { "tags": [ "Min-Dong", "Fuzhou", "Foochow-Romanized" ], "zh_pron": "găng-gái" }, { "ipa": "/kaŋ⁵⁵⁻⁵³ ⁽ᵏ⁻⁾ŋɑi²¹³/", "tags": [ "Min-Dong", "Fuzhou", "IPA" ] }, { "tags": [ "Min-Nan", "Hokkien", "Xiamen", "Quanzhou", "Zhangzhou", "Phak-fa-su" ], "zh_pron": "kam-kài" }, { "tags": [ "Min-Nan", "Hokkien", "Xiamen", "Quanzhou", "Zhangzhou", "Tâi-lô" ], "zh_pron": "kam-kài" }, { "tags": [ "Min-Nan", "Hokkien", "Xiamen", "Quanzhou", "Zhangzhou", "Phofsit-Daibuun" ], "zh_pron": "kamkaix" }, { "ipa": "/kam³³ kai̯⁴¹/", "tags": [ "Min-Nan", "Hokkien", "Xiamen", "Quanzhou", "Zhangzhou", "IPA" ] }, { "ipa": "/kam⁴⁴⁻²² kai̯²¹/", "tags": [ "Min-Nan", "Hokkien", "Xiamen", "Quanzhou", "Zhangzhou", "IPA" ] }, { "tags": [ "Wu", "Northern", "Shanghai", "Wugniu" ], "zh_pron": "¹ke-ka" }, { "tags": [ "Wu", "Northern", "Shanghai", "MiniDict" ], "zh_pron": "ke^平 ka" }, { "tags": [ "Wu", "Northern", "Shanghai", "Wiktionary-specific", "romanization" ], "zh_pron": "¹ke-ka" }, { "ipa": "/ke⁵⁵ ka²¹/", "tags": [ "Wu", "Northern", "Shanghai", "IPA" ] } ], "synonyms": [ { "roman": "kùnjǔn", "sense": "尷尬", "word": "困窘" }, { "roman": "lángbèi", "sense": "尷尬", "tags": [ "Traditional-Chinese" ], "word": "狼狽" }, { "roman": "lángbèi", "sense": "尷尬", "tags": [ "Simplified-Chinese" ], "word": "狼狈" }, { "roman": "nánkān", "sense": "尷尬", "tags": [ "Traditional-Chinese" ], "word": "難堪" }, { "roman": "nánkān", "sense": "尷尬", "tags": [ "Simplified-Chinese" ], "word": "难堪" }, { "roman": "wéinán", "sense": "尷尬", "tags": [ "Traditional-Chinese" ], "word": "為難" }, { "roman": "wéinán", "sense": "尷尬", "tags": [ "Simplified-Chinese" ], "word": "为难" }, { "raw_tags": [ "閩南" ], "sense": "尷尬", "tags": [ "Traditional-Chinese" ], "word": "疑騃" }, { "raw_tags": [ "閩南" ], "sense": "尷尬", "tags": [ "Simplified-Chinese" ], "word": "疑𫘤" } ], "word": "尷尬" }
Download raw JSONL data for 尷尬 meaning in 漢語 (13.3kB)
{ "called_from": "parser/304", "msg": "HTML tag <sup> not properly closed", "path": [ "尷尬" ], "section": "漢語", "subsection": "發音", "title": "尷尬", "trace": "started on line 26, detected on line 26" } { "called_from": "parser/1336", "msg": "no corresponding start tag found for </sup>", "path": [ "尷尬" ], "section": "漢語", "subsection": "發音", "title": "尷尬", "trace": "" }
This page is a part of the kaikki.org machine-readable 漢語 dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-08-23 from the zhwiktionary dump dated 2025-08-01 using wiktextract (bf7677a and b9346a0). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.