See холодно in All languages combined, or Wiktionary
{
"antonyms": [
{
"sense_index": 1,
"word": "жарко"
},
{
"sense_index": 1,
"word": "тепло"
},
{
"sense_index": 1,
"word": "горячо"
}
],
"categories": [
{
"kind": "other",
"name": "Дискомфорт/ru",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "Отрицательные оценки/ru",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "Русские качественные наречия",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "Русские лексемы",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "Русские наречия",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "Русские предикативы",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "Русские слова с суффиксом -н",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "Русские слова с суффиксом -о",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "Русские слова, тип морфемного строения R-s-s",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "Русский язык",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "Слова из 7 букв/ru",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "Физиология/ru",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "Холод/ru",
"parents": [],
"source": "w"
}
],
"etymology_text": "Происходит от прилагательного холодный, далее от существительного холод, далее от праслав. *хоldъ, от которого в числе прочего произошли: ст.-слав. хладъ, русск., укр. холод, белор. холад, болг. хлад (ъ́т), сербохорв. хла̑д (род. п. хла̑да), словенск. hlȃd, чешск., словацк. chlad, польск. chłód (род. п. chłodu), в.-луж. khłódk «тень», н.-луж. chłodk. Вероятно, форма с вариантным kh- в начале слова, родственная готск. 𐌺𐌰𐌻𐌳𐍃 (kalds) «холодный», лат. gelidus; предположительно, из праиндоевр. *geldh-, представленного в др.-инд. hlā́datē «освежается», prahlādas «освежение, наслаждение»; возводят также к *kalt- — в лит. šáltas «холодный», осет. sald «холод», авест. sarǝta- «холодный». Другие считают исходным начало слова ks-, сравнивая *хоldъ с лит. šáltas «холодный». Использованы данные словаря М. Фасмера. См. Список литературы.",
"hypernyms": [
{
"sense_index": 4,
"word": "дискомфортно"
},
{
"sense_index": 5,
"word": "дискомфортно"
}
],
"lang": "Русский",
"lang_code": "ru",
"metagrams": [
{
"word": "голодно"
}
],
"pos": "adv",
"related": [
{
"raw_tags": [
"Ближайшее родство",
"существительные"
],
"word": "холод"
},
{
"raw_tags": [
"Ближайшее родство",
"существительные"
],
"word": "холодность"
},
{
"raw_tags": [
"Ближайшее родство",
"прилагательные"
],
"word": "холодный"
},
{
"raw_tags": [
"Ближайшее родство",
"глаголы"
],
"word": "холодеть"
},
{
"raw_tags": [
"Ближайшее родство"
],
"tags": [
"adverb"
],
"word": "холодновато"
},
{
"tags": [
"proper-noun"
],
"word": "Холод"
},
{
"tags": [
"proper-noun"
],
"word": "Холодный"
},
{
"raw_tags": [
"фамилии"
],
"word": "Холодарь"
},
{
"raw_tags": [
"фамилии"
],
"word": "Холоденко"
},
{
"raw_tags": [
"фамилии"
],
"word": "Холодильников"
},
{
"raw_tags": [
"фамилии"
],
"word": "Холодников"
},
{
"raw_tags": [
"фамилии"
],
"word": "Холодов"
},
{
"raw_tags": [
"фамилии"
],
"word": "Холодный"
},
{
"tags": [
"toponymic"
],
"word": "Прохладный"
},
{
"raw_tags": [
"существительные"
],
"word": "вагон-холодильник"
},
{
"raw_tags": [
"существительные"
],
"word": "выхолаживание"
},
{
"raw_tags": [
"существительные"
],
"word": "захолаживание"
},
{
"raw_tags": [
"существительные"
],
"word": "охладитель"
},
{
"raw_tags": [
"существительные"
],
"word": "охлаждение"
},
{
"raw_tags": [
"существительные"
],
"word": "охлажденье"
},
{
"raw_tags": [
"существительные"
],
"word": "переохлаждение"
},
{
"raw_tags": [
"существительные"
],
"word": "переохлажденье"
},
{
"raw_tags": [
"существительные"
],
"word": "похолодание"
},
{
"raw_tags": [
"существительные"
],
"word": "похолоданье"
},
{
"raw_tags": [
"существительные"
],
"word": "прохлада"
},
{
"raw_tags": [
"существительные"
],
"word": "прохладность"
},
{
"raw_tags": [
"существительные"
],
"word": "прохлаждение"
},
{
"raw_tags": [
"существительные"
],
"word": "прохлажденье"
},
{
"raw_tags": [
"существительные"
],
"word": "пруд-охладитель"
},
{
"raw_tags": [
"существительные"
],
"word": "расхолаживание"
},
{
"raw_tags": [
"существительные"
],
"word": "расхолаживанье"
},
{
"raw_tags": [
"существительные"
],
"word": "сумка-холодильник"
},
{
"raw_tags": [
"существительные"
],
"word": "хлад"
},
{
"raw_tags": [
"существительные"
],
"word": "хладнокровие"
},
{
"raw_tags": [
"существительные"
],
"word": "хладнокровность"
},
{
"raw_tags": [
"существительные"
],
"word": "хладнокровье"
},
{
"raw_tags": [
"существительные"
],
"word": "хладоагент"
},
{
"raw_tags": [
"существительные"
],
"word": "хладопровод"
},
{
"raw_tags": [
"существительные"
],
"word": "холод"
},
{
"raw_tags": [
"существительные"
],
"word": "холодец"
},
{
"raw_tags": [
"существительные"
],
"word": "холодильник"
},
{
"raw_tags": [
"существительные"
],
"word": "холодильничек"
},
{
"raw_tags": [
"существительные"
],
"word": "холодина"
},
{
"raw_tags": [
"существительные"
],
"word": "холодище"
},
{
"raw_tags": [
"существительные"
],
"word": "холоднокровность"
},
{
"raw_tags": [
"существительные"
],
"word": "холодность"
},
{
"raw_tags": [
"существительные"
],
"word": "холодок"
},
{
"raw_tags": [
"существительные"
],
"word": "холодос"
},
{
"raw_tags": [
"существительные"
],
"word": "холодочек"
},
{
"raw_tags": [
"существительные"
],
"word": "холодянка"
},
{
"raw_tags": [
"прилагательные"
],
"word": "наихолоднейший"
},
{
"raw_tags": [
"прилагательные"
],
"word": "охлаждающий"
},
{
"raw_tags": [
"прилагательные"
],
"word": "прохладительный"
},
{
"raw_tags": [
"прилагательные"
],
"word": "прохладный"
},
{
"raw_tags": [
"прилагательные"
],
"word": "хладеющий"
},
{
"raw_tags": [
"прилагательные"
],
"word": "хладнокровный"
},
{
"raw_tags": [
"прилагательные"
],
"word": "хладный"
},
{
"raw_tags": [
"прилагательные"
],
"word": "холодающий"
},
{
"raw_tags": [
"прилагательные"
],
"word": "холодеющий"
},
{
"raw_tags": [
"прилагательные"
],
"word": "холодильниковый"
},
{
"raw_tags": [
"прилагательные"
],
"word": "холодильный"
},
{
"raw_tags": [
"прилагательные"
],
"word": "холодненький"
},
{
"raw_tags": [
"прилагательные"
],
"word": "холоднеющий"
},
{
"raw_tags": [
"прилагательные"
],
"word": "холодноватый"
},
{
"raw_tags": [
"прилагательные"
],
"word": "холоднокровный"
},
{
"raw_tags": [
"прилагательные"
],
"word": "холодный"
},
{
"raw_tags": [
"прилагательные"
],
"word": "холодный-прехолодный"
},
{
"raw_tags": [
"прилагательные"
],
"word": "холоднющий"
},
{
"raw_tags": [
"прилагательные"
],
"word": "холодовой"
},
{
"raw_tags": [
"глаголы"
],
"word": "выхолаживать"
},
{
"raw_tags": [
"глаголы"
],
"word": "выхолаживаться"
},
{
"raw_tags": [
"глаголы"
],
"word": "выхолодить"
},
{
"raw_tags": [
"глаголы"
],
"word": "выхолодиться"
},
{
"raw_tags": [
"глаголы"
],
"word": "захолаживать"
},
{
"raw_tags": [
"глаголы"
],
"word": "захолодать"
},
{
"raw_tags": [
"глаголы"
],
"word": "захолодить"
},
{
"raw_tags": [
"глаголы"
],
"word": "захолонуть"
},
{
"raw_tags": [
"глаголы"
],
"word": "охладевать"
},
{
"raw_tags": [
"глаголы"
],
"word": "охладеть"
},
{
"raw_tags": [
"глаголы"
],
"word": "охладить"
},
{
"raw_tags": [
"глаголы"
],
"word": "охладиться"
},
{
"raw_tags": [
"глаголы"
],
"word": "охлаждать"
},
{
"raw_tags": [
"глаголы"
],
"word": "охлаждаться"
},
{
"raw_tags": [
"глаголы"
],
"word": "охолодеть"
},
{
"raw_tags": [
"глаголы"
],
"word": "охолонить"
},
{
"raw_tags": [
"глаголы"
],
"word": "охолонуть"
},
{
"raw_tags": [
"глаголы"
],
"word": "переохладить"
},
{
"raw_tags": [
"глаголы"
],
"word": "переохладиться"
},
{
"raw_tags": [
"глаголы"
],
"word": "переохлаждать"
},
{
"raw_tags": [
"глаголы"
],
"word": "переохлаждаться"
},
{
"raw_tags": [
"глаголы"
],
"word": "поохлаждать"
},
{
"raw_tags": [
"глаголы"
],
"word": "поохлаждаться"
},
{
"raw_tags": [
"глаголы"
],
"word": "порасхолаживать"
},
{
"raw_tags": [
"глаголы"
],
"word": "похолодать"
},
{
"raw_tags": [
"глаголы"
],
"word": "похолодеть"
},
{
"raw_tags": [
"глаголы"
],
"word": "прохлаждаться"
},
{
"raw_tags": [
"глаголы"
],
"word": "расхолаживать"
},
{
"raw_tags": [
"глаголы"
],
"word": "расхолаживаться"
},
{
"raw_tags": [
"глаголы"
],
"word": "расхолодить"
},
{
"raw_tags": [
"глаголы"
],
"word": "расхолодиться"
},
{
"raw_tags": [
"глаголы"
],
"word": "хладеть"
},
{
"raw_tags": [
"глаголы"
],
"word": "холодать"
},
{
"raw_tags": [
"глаголы"
],
"word": "холодеть"
},
{
"raw_tags": [
"глаголы"
],
"word": "холодить"
},
{
"raw_tags": [
"глаголы"
],
"word": "холоднеть"
},
{
"raw_tags": [
"глаголы"
],
"word": "холонуть"
},
{
"tags": [
"participle"
],
"word": "захолодавший"
},
{
"tags": [
"participle"
],
"word": "захолонувший"
},
{
"tags": [
"participle"
],
"word": "охладевавший"
},
{
"tags": [
"participle"
],
"word": "охладевший"
},
{
"tags": [
"participle"
],
"word": "охладивший"
},
{
"tags": [
"participle"
],
"word": "охлаждавший"
},
{
"tags": [
"participle"
],
"word": "охлаждающий"
},
{
"tags": [
"participle"
],
"word": "похолодавший"
},
{
"tags": [
"participle"
],
"word": "похолодевший"
},
{
"tags": [
"participle"
],
"word": "холодавший"
},
{
"tags": [
"participle"
],
"word": "холодевший"
},
{
"tags": [
"participle"
],
"word": "холодивший"
},
{
"tags": [
"adverbial",
"participle"
],
"word": "холодея"
},
{
"tags": [
"predicative"
],
"word": "прохладно"
},
{
"tags": [
"predicative"
],
"word": "холодно"
},
{
"tags": [
"adverb"
],
"word": "наипрохладнейше"
},
{
"tags": [
"adverb"
],
"word": "прохладненько"
},
{
"tags": [
"adverb"
],
"word": "прохладно"
},
{
"tags": [
"adverb"
],
"word": "хладнокровненько"
},
{
"tags": [
"adverb"
],
"word": "хладнокровно"
},
{
"tags": [
"adverb"
],
"word": "холодненько"
},
{
"tags": [
"adverb"
],
"word": "холодно"
},
{
"tags": [
"adverb"
],
"word": "холодновато"
}
],
"senses": [
{
"examples": [
{
"author": "Лев Толстой",
"bold_text_offsets": [
[
60,
67
]
],
"date": "1909",
"ref": "Л. Н. Толстой, «Три дня в деревне», 1909 г. [Викитека]",
"source": "source",
"text": "Из-за угла выходит молодая длиннолицая, худая, очень бедно, холодно по погоде одетая крестьянка.",
"title": "Три дня в деревне"
},
{
"author": "В. М. Белоусова",
"bold_text_offsets": [
[
69,
76
]
],
"date": "2000",
"ref": "В. М. Белоусова, «Второй выстрел», 2000 г. [НКРЯ]",
"source": "НКРЯ",
"text": "А ещё лучше — бегите, а то, не ровён час, заболеете. На вас смотреть холодно. Я вас догоню.",
"title": "Второй выстрел"
}
],
"glosses": [
"наречие к холодный; ощущая или распространяя холод"
],
"id": "ru-холодно-ru-adv-AFa8to8j",
"tags": [
"adverb"
]
},
{
"categories": [
{
"kind": "other",
"name": "Выражения с переносным значением/ru",
"parents": [],
"source": "w"
}
],
"examples": [
{
"author": "Гончаров",
"bold_text_offsets": [
[
30,
37
]
],
"date": "1847",
"ref": "И. А. Гончаров, «Обыкновенная история», 1847 г. [НКРЯ]",
"source": "НКРЯ",
"text": "— Как вы, дядюшка, можете так холодно издеваться над тем, что есть лучшего на земле?",
"title": "Обыкновенная история"
},
{
"author": "Писемский",
"bold_text_offsets": [
[
35,
42
]
],
"date": "1858",
"ref": "А. Ф. Писемский, «Боярщина», 1858 г. [НКРЯ]",
"source": "НКРЯ",
"text": "Наши северные женщины любят как-то холодно и расчётливо.",
"title": "Боярщина"
}
],
"glosses": [
"перен. крайне сдержанно в проявлении чувств; бесстрастно, безучастно, равнодушно"
],
"id": "ru-холодно-ru-adv-12HVYGnI"
},
{
"examples": [
{
"author": "Аверченко",
"bold_text_offsets": [
[
0,
7
]
],
"date": "1910",
"ref": "А. Т. Аверченко, «Ложь», 1910 г. [Викитека]",
"source": "source",
"text": "Холодно до гадости.",
"title": "Ложь"
},
{
"author": "Фазиль Искандер",
"bold_text_offsets": [
[
9,
16
]
],
"date": "1968",
"ref": "Ф. А. Искандер, «Должники», 1968 г. [НКРЯ]",
"source": "НКРЯ",
"text": "На улице холодно, скользко, на тротуарах мокрая наледь.",
"title": "Должники"
},
{
"author": "Василий Гроссман",
"bold_text_offsets": [
[
53,
60
]
],
"date": "1950–1959 гг.",
"ref": "В. С. Гроссман, «Жизнь и судьба», часть 3, 1950–1959 гг. [НКРЯ]",
"source": "НКРЯ",
"text": "На дворе пригревало солнце, а в комнатах было сыро и холодно, приходилось много топить.",
"title": "Жизнь и судьба"
}
],
"glosses": [
"предик. о низкой температуре воздуха"
],
"id": "ru-холодно-ru-adv-7INMZCLi"
},
{
"examples": [
{
"author": "Василий Аксёнов",
"bold_text_offsets": [
[
15,
22
]
],
"collection": "Юность",
"date": "1961",
"ref": "В. П. Аксёнов, «Звёздный билет», 1961 г. // «Юность» [НКРЯ]",
"source": "НКРЯ",
"text": "Утром мне было холодно даже в обоих свитерах и куртке.",
"title": "Звёздный билет"
},
{
"author": "Достоевский",
"bold_text_offsets": [
[
40,
47
]
],
"date": "1878–1880 гг.",
"ref": "Ф. М. Достоевский, «Братья Карамазовы», 1878–1880 гг. [Викитека]",
"source": "source",
"text": "Была она очень бледна, казалось, что ей холодно, и она плотно закутывалась в свою прекрасную черную шаль.",
"title": "Братья Карамазовы"
}
],
"glosses": [
"предик. об ощущении холода кем-нибудь"
],
"id": "ru-холодно-ru-adv-Lp2zzEpv"
},
{
"categories": [
{
"kind": "other",
"name": "Выражения с переносным значением/ru",
"parents": [],
"source": "w"
}
],
"examples": [
{
"author": "Г. И. Успенский",
"bold_text_offsets": [
[
161,
168
]
],
"date": "1870",
"ref": "Г. И. Успенский, «Наблюдения одного лентяя» («Очерки провинциальной жизни»), заключительный (третий из 3) сборник очерков в цикле «Разоренье», 1870 г. [НКРЯ]",
"source": "НКРЯ",
"text": "Бывали в моей тогдашней жизни минуты неопределённой тоски, когда я вдруг становился как-то равнодушен к своим скворцам и чижам, в душе делалось сухо, неприятно, холодно.",
"title": "«Наблюдения одного лентяя» («Очерки провинциальной жизни»)"
}
],
"glosses": [
"перен., предик. об ощущении одиночества, душевного холода, пустоты"
],
"id": "ru-холодно-ru-adv-c82S-bZ7"
},
{
"categories": [
{
"kind": "other",
"name": "Выражения с переносным значением/ru",
"parents": [],
"source": "w"
}
],
"glosses": [
"перен., предик. нет, скорее неверно, чем верно, скорее неправильно, чем правильно, скорее не так, чем так (об образе действия, указании направления или времени)"
],
"id": "ru-холодно-ru-adv-LRDGm40d"
},
{
"categories": [
{
"kind": "other",
"name": "Выражения с переносным значением/ru",
"parents": [],
"source": "w"
}
],
"examples": [
{
"author": "Г. И. Полонский",
"bold_text_offsets": [
[
9,
16
],
[
30,
37
]
],
"date": "1968",
"ref": "Г. И. Полонский, «Доживём до понедельника», 1968 г. [НКРЯ]",
"source": "НКРЯ",
"text": "— Фет? — Холодно. — Тютчев? — Холодно. Это не из школьной программы. — Сдаюсь.",
"title": "Доживём до понедельника"
}
],
"glosses": [
"перен., предик. нет, скорее нет, чем да, скорее неверно, чем верно (при ответе на закрытый вопрос)"
],
"id": "ru-холодно-ru-adv-~4xdzdbN"
}
],
"sounds": [
{
"audio": "Ru-холодно.ogg",
"ipa": "[ˈxoɫədnə]",
"mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/95/Ru-холодно.ogg/Ru-холодно.ogg.mp3",
"ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Ru-холодно.ogg"
}
],
"synonyms": [
{
"sense_index": 2,
"word": "бесстрастно"
},
{
"sense_index": 2,
"word": "невозмутимо"
},
{
"sense_index": 4,
"word": "зябко"
}
],
"tags": [
"qualitative"
],
"translations": [
{
"lang": "Английский",
"lang_code": "en",
"word": "coldly"
},
{
"lang": "Белорусский",
"lang_code": "be",
"word": "холадна"
},
{
"lang": "Бирманский",
"lang_code": "my",
"word": "အေးတအေးစက်။"
},
{
"lang": "Болгарский",
"lang_code": "bg",
"word": "ледено"
},
{
"lang": "Венгерский",
"lang_code": "hu",
"word": "hidegen"
},
{
"lang": "Вьетнамский",
"lang_code": "vi",
"word": "lạnh nhạt"
},
{
"lang": "Вьетнамский",
"lang_code": "vi",
"word": "hờ hững"
},
{
"lang": "Вьетнамский",
"lang_code": "vi",
"word": "nhẫn tâm"
},
{
"lang": "Грузинский",
"lang_code": "ka",
"word": "ცივი"
},
{
"lang": "Идо",
"lang_code": "io",
"raw_tags": [
"искусственный язык"
],
"word": "kolde"
},
{
"lang": "Испанский",
"lang_code": "es",
"word": "fríamente"
},
{
"lang": "Итальянский",
"lang_code": "it",
"word": "freddamente"
},
{
"lang": "Каннада",
"lang_code": "kn",
"word": "ಉದಾಸೀನತೆಯಿಂದ"
},
{
"lang": "Каннада",
"lang_code": "kn",
"word": "ನಿರ್ಲಕ್ಷ್ಯದಿಂದ"
},
{
"lang": "Каннада",
"lang_code": "kn",
"word": "ಅನಾದರದಿಂದ"
},
{
"lang": "Корейский",
"lang_code": "ko",
"word": "춥게"
},
{
"lang": "Корейский",
"lang_code": "ko",
"word": "차갑게"
},
{
"lang": "Малаялам",
"lang_code": "ml",
"word": "തണുപ്പൻമട്ടിൽ"
},
{
"lang": "Малаялам",
"lang_code": "ml",
"word": "ശൈത്യേന"
},
{
"lang": "Малаялам",
"lang_code": "ml",
"word": "നിരുത്സാഹമായി"
},
{
"lang": "Немецкий",
"lang_code": "de",
"word": "kalt"
},
{
"lang": "Польский",
"lang_code": "pl",
"word": "ozięble"
},
{
"lang": "Польский",
"lang_code": "pl",
"word": "oschle"
},
{
"lang": "Португальский",
"lang_code": "pt",
"word": "friamente"
},
{
"lang": "Украинский",
"lang_code": "uk",
"word": "холодно"
},
{
"lang": "Финский",
"lang_code": "fi",
"word": "kylmää"
},
{
"lang": "Финский",
"lang_code": "fi",
"word": "kylmästi"
},
{
"lang": "Финский",
"lang_code": "fi",
"word": "kovasti"
},
{
"lang": "Финский",
"lang_code": "fi",
"word": "tylysti"
},
{
"lang": "Французский",
"lang_code": "fr",
"word": "froidement"
},
{
"lang": "Шведский",
"lang_code": "sv",
"word": "kallt"
},
{
"lang": "Шведский",
"lang_code": "sv",
"word": "kallsinnigt"
},
{
"lang": "Эстонский",
"lang_code": "et",
"word": "külmalt"
},
{
"lang": "Эстонский",
"lang_code": "et",
"word": "kalgilt"
}
],
"word": "холодно"
}
{
"antonyms": [
{
"sense_index": 1,
"word": "жарко"
},
{
"sense_index": 1,
"word": "тепло"
},
{
"sense_index": 1,
"word": "горячо"
}
],
"categories": [
"Дискомфорт/ru",
"Отрицательные оценки/ru",
"Русские качественные наречия",
"Русские лексемы",
"Русские наречия",
"Русские предикативы",
"Русские слова с суффиксом -н",
"Русские слова с суффиксом -о",
"Русские слова, тип морфемного строения R-s-s",
"Русский язык",
"Слова из 7 букв/ru",
"Физиология/ru",
"Холод/ru"
],
"etymology_text": "Происходит от прилагательного холодный, далее от существительного холод, далее от праслав. *хоldъ, от которого в числе прочего произошли: ст.-слав. хладъ, русск., укр. холод, белор. холад, болг. хлад (ъ́т), сербохорв. хла̑д (род. п. хла̑да), словенск. hlȃd, чешск., словацк. chlad, польск. chłód (род. п. chłodu), в.-луж. khłódk «тень», н.-луж. chłodk. Вероятно, форма с вариантным kh- в начале слова, родственная готск. 𐌺𐌰𐌻𐌳𐍃 (kalds) «холодный», лат. gelidus; предположительно, из праиндоевр. *geldh-, представленного в др.-инд. hlā́datē «освежается», prahlādas «освежение, наслаждение»; возводят также к *kalt- — в лит. šáltas «холодный», осет. sald «холод», авест. sarǝta- «холодный». Другие считают исходным начало слова ks-, сравнивая *хоldъ с лит. šáltas «холодный». Использованы данные словаря М. Фасмера. См. Список литературы.",
"hypernyms": [
{
"sense_index": 4,
"word": "дискомфортно"
},
{
"sense_index": 5,
"word": "дискомфортно"
}
],
"lang": "Русский",
"lang_code": "ru",
"metagrams": [
{
"word": "голодно"
}
],
"pos": "adv",
"related": [
{
"raw_tags": [
"Ближайшее родство",
"существительные"
],
"word": "холод"
},
{
"raw_tags": [
"Ближайшее родство",
"существительные"
],
"word": "холодность"
},
{
"raw_tags": [
"Ближайшее родство",
"прилагательные"
],
"word": "холодный"
},
{
"raw_tags": [
"Ближайшее родство",
"глаголы"
],
"word": "холодеть"
},
{
"raw_tags": [
"Ближайшее родство"
],
"tags": [
"adverb"
],
"word": "холодновато"
},
{
"tags": [
"proper-noun"
],
"word": "Холод"
},
{
"tags": [
"proper-noun"
],
"word": "Холодный"
},
{
"raw_tags": [
"фамилии"
],
"word": "Холодарь"
},
{
"raw_tags": [
"фамилии"
],
"word": "Холоденко"
},
{
"raw_tags": [
"фамилии"
],
"word": "Холодильников"
},
{
"raw_tags": [
"фамилии"
],
"word": "Холодников"
},
{
"raw_tags": [
"фамилии"
],
"word": "Холодов"
},
{
"raw_tags": [
"фамилии"
],
"word": "Холодный"
},
{
"tags": [
"toponymic"
],
"word": "Прохладный"
},
{
"raw_tags": [
"существительные"
],
"word": "вагон-холодильник"
},
{
"raw_tags": [
"существительные"
],
"word": "выхолаживание"
},
{
"raw_tags": [
"существительные"
],
"word": "захолаживание"
},
{
"raw_tags": [
"существительные"
],
"word": "охладитель"
},
{
"raw_tags": [
"существительные"
],
"word": "охлаждение"
},
{
"raw_tags": [
"существительные"
],
"word": "охлажденье"
},
{
"raw_tags": [
"существительные"
],
"word": "переохлаждение"
},
{
"raw_tags": [
"существительные"
],
"word": "переохлажденье"
},
{
"raw_tags": [
"существительные"
],
"word": "похолодание"
},
{
"raw_tags": [
"существительные"
],
"word": "похолоданье"
},
{
"raw_tags": [
"существительные"
],
"word": "прохлада"
},
{
"raw_tags": [
"существительные"
],
"word": "прохладность"
},
{
"raw_tags": [
"существительные"
],
"word": "прохлаждение"
},
{
"raw_tags": [
"существительные"
],
"word": "прохлажденье"
},
{
"raw_tags": [
"существительные"
],
"word": "пруд-охладитель"
},
{
"raw_tags": [
"существительные"
],
"word": "расхолаживание"
},
{
"raw_tags": [
"существительные"
],
"word": "расхолаживанье"
},
{
"raw_tags": [
"существительные"
],
"word": "сумка-холодильник"
},
{
"raw_tags": [
"существительные"
],
"word": "хлад"
},
{
"raw_tags": [
"существительные"
],
"word": "хладнокровие"
},
{
"raw_tags": [
"существительные"
],
"word": "хладнокровность"
},
{
"raw_tags": [
"существительные"
],
"word": "хладнокровье"
},
{
"raw_tags": [
"существительные"
],
"word": "хладоагент"
},
{
"raw_tags": [
"существительные"
],
"word": "хладопровод"
},
{
"raw_tags": [
"существительные"
],
"word": "холод"
},
{
"raw_tags": [
"существительные"
],
"word": "холодец"
},
{
"raw_tags": [
"существительные"
],
"word": "холодильник"
},
{
"raw_tags": [
"существительные"
],
"word": "холодильничек"
},
{
"raw_tags": [
"существительные"
],
"word": "холодина"
},
{
"raw_tags": [
"существительные"
],
"word": "холодище"
},
{
"raw_tags": [
"существительные"
],
"word": "холоднокровность"
},
{
"raw_tags": [
"существительные"
],
"word": "холодность"
},
{
"raw_tags": [
"существительные"
],
"word": "холодок"
},
{
"raw_tags": [
"существительные"
],
"word": "холодос"
},
{
"raw_tags": [
"существительные"
],
"word": "холодочек"
},
{
"raw_tags": [
"существительные"
],
"word": "холодянка"
},
{
"raw_tags": [
"прилагательные"
],
"word": "наихолоднейший"
},
{
"raw_tags": [
"прилагательные"
],
"word": "охлаждающий"
},
{
"raw_tags": [
"прилагательные"
],
"word": "прохладительный"
},
{
"raw_tags": [
"прилагательные"
],
"word": "прохладный"
},
{
"raw_tags": [
"прилагательные"
],
"word": "хладеющий"
},
{
"raw_tags": [
"прилагательные"
],
"word": "хладнокровный"
},
{
"raw_tags": [
"прилагательные"
],
"word": "хладный"
},
{
"raw_tags": [
"прилагательные"
],
"word": "холодающий"
},
{
"raw_tags": [
"прилагательные"
],
"word": "холодеющий"
},
{
"raw_tags": [
"прилагательные"
],
"word": "холодильниковый"
},
{
"raw_tags": [
"прилагательные"
],
"word": "холодильный"
},
{
"raw_tags": [
"прилагательные"
],
"word": "холодненький"
},
{
"raw_tags": [
"прилагательные"
],
"word": "холоднеющий"
},
{
"raw_tags": [
"прилагательные"
],
"word": "холодноватый"
},
{
"raw_tags": [
"прилагательные"
],
"word": "холоднокровный"
},
{
"raw_tags": [
"прилагательные"
],
"word": "холодный"
},
{
"raw_tags": [
"прилагательные"
],
"word": "холодный-прехолодный"
},
{
"raw_tags": [
"прилагательные"
],
"word": "холоднющий"
},
{
"raw_tags": [
"прилагательные"
],
"word": "холодовой"
},
{
"raw_tags": [
"глаголы"
],
"word": "выхолаживать"
},
{
"raw_tags": [
"глаголы"
],
"word": "выхолаживаться"
},
{
"raw_tags": [
"глаголы"
],
"word": "выхолодить"
},
{
"raw_tags": [
"глаголы"
],
"word": "выхолодиться"
},
{
"raw_tags": [
"глаголы"
],
"word": "захолаживать"
},
{
"raw_tags": [
"глаголы"
],
"word": "захолодать"
},
{
"raw_tags": [
"глаголы"
],
"word": "захолодить"
},
{
"raw_tags": [
"глаголы"
],
"word": "захолонуть"
},
{
"raw_tags": [
"глаголы"
],
"word": "охладевать"
},
{
"raw_tags": [
"глаголы"
],
"word": "охладеть"
},
{
"raw_tags": [
"глаголы"
],
"word": "охладить"
},
{
"raw_tags": [
"глаголы"
],
"word": "охладиться"
},
{
"raw_tags": [
"глаголы"
],
"word": "охлаждать"
},
{
"raw_tags": [
"глаголы"
],
"word": "охлаждаться"
},
{
"raw_tags": [
"глаголы"
],
"word": "охолодеть"
},
{
"raw_tags": [
"глаголы"
],
"word": "охолонить"
},
{
"raw_tags": [
"глаголы"
],
"word": "охолонуть"
},
{
"raw_tags": [
"глаголы"
],
"word": "переохладить"
},
{
"raw_tags": [
"глаголы"
],
"word": "переохладиться"
},
{
"raw_tags": [
"глаголы"
],
"word": "переохлаждать"
},
{
"raw_tags": [
"глаголы"
],
"word": "переохлаждаться"
},
{
"raw_tags": [
"глаголы"
],
"word": "поохлаждать"
},
{
"raw_tags": [
"глаголы"
],
"word": "поохлаждаться"
},
{
"raw_tags": [
"глаголы"
],
"word": "порасхолаживать"
},
{
"raw_tags": [
"глаголы"
],
"word": "похолодать"
},
{
"raw_tags": [
"глаголы"
],
"word": "похолодеть"
},
{
"raw_tags": [
"глаголы"
],
"word": "прохлаждаться"
},
{
"raw_tags": [
"глаголы"
],
"word": "расхолаживать"
},
{
"raw_tags": [
"глаголы"
],
"word": "расхолаживаться"
},
{
"raw_tags": [
"глаголы"
],
"word": "расхолодить"
},
{
"raw_tags": [
"глаголы"
],
"word": "расхолодиться"
},
{
"raw_tags": [
"глаголы"
],
"word": "хладеть"
},
{
"raw_tags": [
"глаголы"
],
"word": "холодать"
},
{
"raw_tags": [
"глаголы"
],
"word": "холодеть"
},
{
"raw_tags": [
"глаголы"
],
"word": "холодить"
},
{
"raw_tags": [
"глаголы"
],
"word": "холоднеть"
},
{
"raw_tags": [
"глаголы"
],
"word": "холонуть"
},
{
"tags": [
"participle"
],
"word": "захолодавший"
},
{
"tags": [
"participle"
],
"word": "захолонувший"
},
{
"tags": [
"participle"
],
"word": "охладевавший"
},
{
"tags": [
"participle"
],
"word": "охладевший"
},
{
"tags": [
"participle"
],
"word": "охладивший"
},
{
"tags": [
"participle"
],
"word": "охлаждавший"
},
{
"tags": [
"participle"
],
"word": "охлаждающий"
},
{
"tags": [
"participle"
],
"word": "похолодавший"
},
{
"tags": [
"participle"
],
"word": "похолодевший"
},
{
"tags": [
"participle"
],
"word": "холодавший"
},
{
"tags": [
"participle"
],
"word": "холодевший"
},
{
"tags": [
"participle"
],
"word": "холодивший"
},
{
"tags": [
"adverbial",
"participle"
],
"word": "холодея"
},
{
"tags": [
"predicative"
],
"word": "прохладно"
},
{
"tags": [
"predicative"
],
"word": "холодно"
},
{
"tags": [
"adverb"
],
"word": "наипрохладнейше"
},
{
"tags": [
"adverb"
],
"word": "прохладненько"
},
{
"tags": [
"adverb"
],
"word": "прохладно"
},
{
"tags": [
"adverb"
],
"word": "хладнокровненько"
},
{
"tags": [
"adverb"
],
"word": "хладнокровно"
},
{
"tags": [
"adverb"
],
"word": "холодненько"
},
{
"tags": [
"adverb"
],
"word": "холодно"
},
{
"tags": [
"adverb"
],
"word": "холодновато"
}
],
"senses": [
{
"examples": [
{
"author": "Лев Толстой",
"bold_text_offsets": [
[
60,
67
]
],
"date": "1909",
"ref": "Л. Н. Толстой, «Три дня в деревне», 1909 г. [Викитека]",
"source": "source",
"text": "Из-за угла выходит молодая длиннолицая, худая, очень бедно, холодно по погоде одетая крестьянка.",
"title": "Три дня в деревне"
},
{
"author": "В. М. Белоусова",
"bold_text_offsets": [
[
69,
76
]
],
"date": "2000",
"ref": "В. М. Белоусова, «Второй выстрел», 2000 г. [НКРЯ]",
"source": "НКРЯ",
"text": "А ещё лучше — бегите, а то, не ровён час, заболеете. На вас смотреть холодно. Я вас догоню.",
"title": "Второй выстрел"
}
],
"glosses": [
"наречие к холодный; ощущая или распространяя холод"
],
"tags": [
"adverb"
]
},
{
"categories": [
"Выражения с переносным значением/ru"
],
"examples": [
{
"author": "Гончаров",
"bold_text_offsets": [
[
30,
37
]
],
"date": "1847",
"ref": "И. А. Гончаров, «Обыкновенная история», 1847 г. [НКРЯ]",
"source": "НКРЯ",
"text": "— Как вы, дядюшка, можете так холодно издеваться над тем, что есть лучшего на земле?",
"title": "Обыкновенная история"
},
{
"author": "Писемский",
"bold_text_offsets": [
[
35,
42
]
],
"date": "1858",
"ref": "А. Ф. Писемский, «Боярщина», 1858 г. [НКРЯ]",
"source": "НКРЯ",
"text": "Наши северные женщины любят как-то холодно и расчётливо.",
"title": "Боярщина"
}
],
"glosses": [
"перен. крайне сдержанно в проявлении чувств; бесстрастно, безучастно, равнодушно"
]
},
{
"examples": [
{
"author": "Аверченко",
"bold_text_offsets": [
[
0,
7
]
],
"date": "1910",
"ref": "А. Т. Аверченко, «Ложь», 1910 г. [Викитека]",
"source": "source",
"text": "Холодно до гадости.",
"title": "Ложь"
},
{
"author": "Фазиль Искандер",
"bold_text_offsets": [
[
9,
16
]
],
"date": "1968",
"ref": "Ф. А. Искандер, «Должники», 1968 г. [НКРЯ]",
"source": "НКРЯ",
"text": "На улице холодно, скользко, на тротуарах мокрая наледь.",
"title": "Должники"
},
{
"author": "Василий Гроссман",
"bold_text_offsets": [
[
53,
60
]
],
"date": "1950–1959 гг.",
"ref": "В. С. Гроссман, «Жизнь и судьба», часть 3, 1950–1959 гг. [НКРЯ]",
"source": "НКРЯ",
"text": "На дворе пригревало солнце, а в комнатах было сыро и холодно, приходилось много топить.",
"title": "Жизнь и судьба"
}
],
"glosses": [
"предик. о низкой температуре воздуха"
]
},
{
"examples": [
{
"author": "Василий Аксёнов",
"bold_text_offsets": [
[
15,
22
]
],
"collection": "Юность",
"date": "1961",
"ref": "В. П. Аксёнов, «Звёздный билет», 1961 г. // «Юность» [НКРЯ]",
"source": "НКРЯ",
"text": "Утром мне было холодно даже в обоих свитерах и куртке.",
"title": "Звёздный билет"
},
{
"author": "Достоевский",
"bold_text_offsets": [
[
40,
47
]
],
"date": "1878–1880 гг.",
"ref": "Ф. М. Достоевский, «Братья Карамазовы», 1878–1880 гг. [Викитека]",
"source": "source",
"text": "Была она очень бледна, казалось, что ей холодно, и она плотно закутывалась в свою прекрасную черную шаль.",
"title": "Братья Карамазовы"
}
],
"glosses": [
"предик. об ощущении холода кем-нибудь"
]
},
{
"categories": [
"Выражения с переносным значением/ru"
],
"examples": [
{
"author": "Г. И. Успенский",
"bold_text_offsets": [
[
161,
168
]
],
"date": "1870",
"ref": "Г. И. Успенский, «Наблюдения одного лентяя» («Очерки провинциальной жизни»), заключительный (третий из 3) сборник очерков в цикле «Разоренье», 1870 г. [НКРЯ]",
"source": "НКРЯ",
"text": "Бывали в моей тогдашней жизни минуты неопределённой тоски, когда я вдруг становился как-то равнодушен к своим скворцам и чижам, в душе делалось сухо, неприятно, холодно.",
"title": "«Наблюдения одного лентяя» («Очерки провинциальной жизни»)"
}
],
"glosses": [
"перен., предик. об ощущении одиночества, душевного холода, пустоты"
]
},
{
"categories": [
"Выражения с переносным значением/ru"
],
"glosses": [
"перен., предик. нет, скорее неверно, чем верно, скорее неправильно, чем правильно, скорее не так, чем так (об образе действия, указании направления или времени)"
]
},
{
"categories": [
"Выражения с переносным значением/ru"
],
"examples": [
{
"author": "Г. И. Полонский",
"bold_text_offsets": [
[
9,
16
],
[
30,
37
]
],
"date": "1968",
"ref": "Г. И. Полонский, «Доживём до понедельника», 1968 г. [НКРЯ]",
"source": "НКРЯ",
"text": "— Фет? — Холодно. — Тютчев? — Холодно. Это не из школьной программы. — Сдаюсь.",
"title": "Доживём до понедельника"
}
],
"glosses": [
"перен., предик. нет, скорее нет, чем да, скорее неверно, чем верно (при ответе на закрытый вопрос)"
]
}
],
"sounds": [
{
"audio": "Ru-холодно.ogg",
"ipa": "[ˈxoɫədnə]",
"mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/95/Ru-холодно.ogg/Ru-холодно.ogg.mp3",
"ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Ru-холодно.ogg"
}
],
"synonyms": [
{
"sense_index": 2,
"word": "бесстрастно"
},
{
"sense_index": 2,
"word": "невозмутимо"
},
{
"sense_index": 4,
"word": "зябко"
}
],
"tags": [
"qualitative"
],
"translations": [
{
"lang": "Английский",
"lang_code": "en",
"word": "coldly"
},
{
"lang": "Белорусский",
"lang_code": "be",
"word": "холадна"
},
{
"lang": "Бирманский",
"lang_code": "my",
"word": "အေးတအေးစက်။"
},
{
"lang": "Болгарский",
"lang_code": "bg",
"word": "ледено"
},
{
"lang": "Венгерский",
"lang_code": "hu",
"word": "hidegen"
},
{
"lang": "Вьетнамский",
"lang_code": "vi",
"word": "lạnh nhạt"
},
{
"lang": "Вьетнамский",
"lang_code": "vi",
"word": "hờ hững"
},
{
"lang": "Вьетнамский",
"lang_code": "vi",
"word": "nhẫn tâm"
},
{
"lang": "Грузинский",
"lang_code": "ka",
"word": "ცივი"
},
{
"lang": "Идо",
"lang_code": "io",
"raw_tags": [
"искусственный язык"
],
"word": "kolde"
},
{
"lang": "Испанский",
"lang_code": "es",
"word": "fríamente"
},
{
"lang": "Итальянский",
"lang_code": "it",
"word": "freddamente"
},
{
"lang": "Каннада",
"lang_code": "kn",
"word": "ಉದಾಸೀನತೆಯಿಂದ"
},
{
"lang": "Каннада",
"lang_code": "kn",
"word": "ನಿರ್ಲಕ್ಷ್ಯದಿಂದ"
},
{
"lang": "Каннада",
"lang_code": "kn",
"word": "ಅನಾದರದಿಂದ"
},
{
"lang": "Корейский",
"lang_code": "ko",
"word": "춥게"
},
{
"lang": "Корейский",
"lang_code": "ko",
"word": "차갑게"
},
{
"lang": "Малаялам",
"lang_code": "ml",
"word": "തണുപ്പൻമട്ടിൽ"
},
{
"lang": "Малаялам",
"lang_code": "ml",
"word": "ശൈത്യേന"
},
{
"lang": "Малаялам",
"lang_code": "ml",
"word": "നിരുത്സാഹമായി"
},
{
"lang": "Немецкий",
"lang_code": "de",
"word": "kalt"
},
{
"lang": "Польский",
"lang_code": "pl",
"word": "ozięble"
},
{
"lang": "Польский",
"lang_code": "pl",
"word": "oschle"
},
{
"lang": "Португальский",
"lang_code": "pt",
"word": "friamente"
},
{
"lang": "Украинский",
"lang_code": "uk",
"word": "холодно"
},
{
"lang": "Финский",
"lang_code": "fi",
"word": "kylmää"
},
{
"lang": "Финский",
"lang_code": "fi",
"word": "kylmästi"
},
{
"lang": "Финский",
"lang_code": "fi",
"word": "kovasti"
},
{
"lang": "Финский",
"lang_code": "fi",
"word": "tylysti"
},
{
"lang": "Французский",
"lang_code": "fr",
"word": "froidement"
},
{
"lang": "Шведский",
"lang_code": "sv",
"word": "kallt"
},
{
"lang": "Шведский",
"lang_code": "sv",
"word": "kallsinnigt"
},
{
"lang": "Эстонский",
"lang_code": "et",
"word": "külmalt"
},
{
"lang": "Эстонский",
"lang_code": "et",
"word": "kalgilt"
}
],
"word": "холодно"
}
Download raw JSONL data for холодно meaning in Русский (20.9kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Русский dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-11-14 from the ruwiktionary dump dated 2025-11-01 using wiktextract (2c28785 and a050b89). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.