See полотно in All languages combined, or Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "Живопись/ru", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Неодушевлённые/ru", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Русские лексемы", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Русские слова, тип морфемного строения R-f", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Русские существительные", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Русские существительные, склонение 1*d", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Русский язык", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Слова из 7 букв/ru", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Средний род/ru", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Ткани/ru", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Чередование гласных", "parents": [], "source": "w" } ], "derived": [ { "word": "дверное полотно" }, { "word": "побелеть как полотно" }, { "word": "побледнеть как полотно" }, { "word": "сетевое полотно" } ], "etymology_text": "Происходит от праслав. *роltьnо, от кот. в числе прочего произошли: др.-русск. полотьно, церк.-слав. платьно, русск. полотно, полоте́нце, укр. полотно́, белор. полотно́, болг. платно́, сербохорв. пла́тно, словенск. plátnọ, чешск., словацк. plátno, польск. płótno, в.-луж. płótno, н.-луж. рłоtnо. Праслав. *роltьnо родственно др.-инд. раṭаs м. «ткань, одежда, покрывало, картина» (из *раltа-), возм., также ср.-в.-нем. valte, valde «ткань для обертывания одежды», алб. раlё «складка, ряд». Недостоверна связь со ст.-слав. платъ, а также с готск. ainfalþs «простой», греч. διπλάσιος «толстый», δίπαλτος «двойной». Использованы данные словаря М. Фасмера. См. Список литературы.", "forms": [ { "form": "полотно́", "tags": [ "nominative", "singular" ] }, { "form": "поло́тна", "tags": [ "nominative", "plural" ] }, { "form": "полотна́", "tags": [ "genitive", "singular" ] }, { "form": "поло́тен", "tags": [ "genitive", "plural" ] }, { "form": "полотну́", "tags": [ "dative", "singular" ] }, { "form": "поло́тнам", "tags": [ "dative", "plural" ] }, { "form": "полотно́", "tags": [ "accusative", "singular" ] }, { "form": "поло́тна", "tags": [ "accusative", "plural" ] }, { "form": "полотно́м", "tags": [ "instrumental", "singular" ] }, { "form": "поло́тнами", "tags": [ "instrumental", "plural" ] }, { "form": "полотне́", "tags": [ "prepositional", "singular" ] }, { "form": "поло́тнах", "tags": [ "prepositional", "plural" ] } ], "hypernyms": [ { "sense_index": 1, "word": "ткань" }, { "sense_index": 1, "word": "материя" }, { "sense_index": 1, "word": "материал" }, { "sense_index": 1, "word": "текстиль" } ], "hyponyms": [ { "sense_index": 1, "word": "сетеполотно" } ], "lang": "Русский", "lang_code": "ru", "pos": "noun", "related": [ { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "существительные" ], "word": "полотнище" }, { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "существительные" ], "word": "полотенце" }, { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "прилагательные" ], "word": "полотняный" } ], "senses": [ { "examples": [ { "author": "Тарас Шевченко", "date": "1844", "ref": "Т. Г. Шевченко, «Наймичка», 1844 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "К вечеру, когда ребенок заснул в своей скороспелке-колыске, Марта, позабыв, что было воскресенье, достала тонкого полотна из бодни, принялася кроить маленькие рубашки.", "title": "Наймичка" }, { "author": "Булат Окуджава", "date": "1971–1977", "ref": "Б. Ш. Окуджава, «Путешествие дилетантов (Из записок отставного поручика Амирана Амилахвари)», 1971–1977 гг. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Темно-коричневый сюртук, ослепительная рубашка из голландского полотна и галстук из фуляра кровавого цвета ― все это сверкало и переливалось, подчеркивая страсть вчерашнего неродовитого москвича казаться чистопородным петербуржцем.", "title": "Путешествие дилетантов (Из записок отставного поручика Амирана Амилахвари)" }, { "author": "Г. К. Мухамеджанов", "collection": "Текстиль", "date": "2003", "ref": "Г. К. Мухамеджанов, «Приборы для испытаний нетканых полотен», 2003 г. // «Текстиль» [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "В данном сообщении лишь кратко изложены вопросы приборного обеспечения и основные направления работ по разработке и освоению новых приборов для испытаний нетканых полотен.", "title": "Приборы для испытаний нетканых полотен" }, { "author": "Пушкин", "date": "1831", "ref": "А. С. Пушкин, «Сказка о царе Салтане», 1831 г.", "text": "Кабы я была царица, ― // Говорит ее сестрица, ― // То на весь бы мир одна // Наткала я полотна", "title": "Сказка о царе Салтане" }, { "author": "Алёна Палажченко", "collection": "Наука и жизнь", "date": "2009", "ref": "Алёна Палажченко, «История бумажного листа», 2009 г. // «Наука и жизнь» [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Готовое бумажное полотно поступает в сушильный агрегат, где проходит между полыми сушильными цилиндрами, обогреваемыми паром, и окончательно высыхает.", "title": "История бумажного листа" } ], "glosses": [ "гладкая и плотная ткань из однородных нитей (чаще всего льняных) простейшего переплетения, выработанная из основы и утка одинаковой толщины и плотности; в широком смысле — текстильное изделие плоской формы, изготовленное тканым или нетканым способом, а также плоские изделия из других материалов" ], "id": "ru-полотно-ru-noun-f~C7mRIJ", "raw_glosses": [ "текст. гладкая и плотная ткань из однородных нитей (чаще всего льняных) простейшего переплетения, выработанная из основы и утка одинаковой толщины и плотности; в широком смысле — текстильное изделие плоской формы, изготовленное тканым или нетканым способом, а также плоские изделия из других материалов" ], "topics": [ "textiles" ] }, { "examples": [ { "author": "Н. А. Лейкин.", "date": "1874", "ref": "Н. А. Лейкин., «Из записной книжки отставного приказчика Касьяна Яманова», 1874 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Старый хозяин мой распустил про меня по рынку слух, что я его на левую ногу обделал, на руку не чист и шту́ку полотна стянул.", "title": "Из записной книжки отставного приказчика Касьяна Яманова" }, { "author": "Петр Михайлов", "collection": "Наука и жизнь", "date": "2009", "ref": "Петр Михайлов, «Печь в загородном доме», 2009 г. // «Наука и жизнь» [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "На предпоследний, двадцать девятый, ряд на жидкий раствор укладывается полотно стеклоткани.", "title": "Печь в загородном доме" } ], "glosses": [ "большой и широкий кусок материи; полотнище" ], "id": "ru-полотно-ru-noun-oYnthdFR" }, { "examples": [ { "author": "Вс. В. Иванов", "date": "1940–1948", "ref": "В. В. Иванов, «Дневники», 1940–1948 гг. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Чтобы получить краски и полотно для Зинаиды Владимировны и Миши, Тамара написала во «Всекохудожник», что я, Всеволод Иванов, занимаюсь живописью.", "title": "Дневники" }, { "date": "1970–2000", "ref": "Коллекция анекдотов: скупые, 1970–2000 гг. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Художник, принесший картины в магазин, возмущается: — Я брал у вас полотно по десять левов, а картины хотите принять у меня по пять левов. Это же грабеж! — Но я же вам продавал неиспачканное полотно, — не соглашается хозяин магазина.", "title": "Коллекция анекдотов: скупые" } ], "glosses": [ "холст для писания картин (обычно масляной краской)" ], "id": "ru-полотно-ru-noun-46b8fjkU" }, { "examples": [ { "author": "Лажечников", "date": "1856", "ref": "И. И. Лажечников, «Беленькие, черненькие и серенькие», 1856 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Смотря на портрет ее матери, гречанки, которую художник с такою любовью передал полотну, можно бы подумать, что он списал его с дочери.", "title": "Беленькие, черненькие и серенькие" }, { "author": "Паустовский", "date": "1936", "ref": "К. Г. Паустовский, «Орест Кипренский», 1936 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Снова с прежним волнением Кипренский начал работать над портретом князя Голицына― одним из самых поэтических полотен русской живописи.", "title": "Орест Кипренский" } ], "glosses": [ "произведение живописи на холсте, картина" ], "id": "ru-полотно-ru-noun-tpg6-Qzj" }, { "examples": [ { "collection": "Народное творчество", "date": "2003", "ref": "«Костромская „Карусель“», 2003 г. // «Народное творчество» [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Советское образование вырастило целую плеяду талантливых, профессиональных балетмейстеров, умеющих создавать грандиозные хореографические полотна, массовые общерусские постановки.", "title": "Костромская «Карусель»" } ], "glosses": [ "литературное или музыкальное произведение, изображающее широкую картину чего-либо" ], "id": "ru-полотно-ru-noun-rX05t6hY", "raw_glosses": [ "перен. литературное или музыкальное произведение, изображающее широкую картину чего-либо" ], "tags": [ "figuratively" ] }, { "examples": [ { "author": "Юлия Пешкова", "collection": "Домовой", "date": "2002", "ref": "Юлия Пешкова, «Ярмарка тщеславия», 2002 г. // «Домовой» [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Люди бродят как тени, садятся на яркие пластиковые кресла Иошиоки и Старка, молча следят за картинами, проецирующимися на белое полотно снега, молча сжимают снег в горсти.", "title": "Ярмарка тщеславия" }, { "author": "В. Г. Распутин", "date": "1998", "ref": "В. Г. Распутин, «Новая профессия», 1998 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Алёша шёл, и огромное водное полотно справа, стоящее от переполненности горкой «перелистывало» цвета: только что было оранжевым и бликующим, играющим с зарёй, затем фиолетовым, кладущим длинные мутные тени, затем изумрудным, с самоцветными вспышками, и становилось всё глубже, всё ярче.", "title": "Новая профессия" } ], "glosses": [ "плоская, широкая часть чего-либо" ], "id": "ru-полотно-ru-noun-XL6CKDg7", "raw_glosses": [ "перен. плоская, широкая часть чего-либо" ], "tags": [ "figuratively" ] }, { "examples": [ { "text": "Полотно конвейера." }, { "text": "Полотно ножовки." }, { "author": "Татьяна Матвеева", "date": "1988", "ref": "Татьяна Матвеева, «Реставрация столярно-мебельных изделий», 1988 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Сначала точат чётные зубья, затем, перевернув полотно в зажиме, ― нечётные.", "title": "Реставрация столярно-мебельных изделий" } ], "glosses": [ "плоская лента в механизме или режущая плоскость инструмента" ], "id": "ru-полотно-ru-noun-oRPzYmHc", "raw_glosses": [ "спец. плоская лента в механизме или режущая плоскость инструмента" ], "tags": [ "special" ] }, { "examples": [ { "author": "Куприн", "date": "1911", "ref": "А. И. Куприн, «Гранатовый браслет», 1911 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Обратно возвращались ночью пешком по полотну железной дороги.", "title": "Гранатовый браслет" }, { "author": "А. Н. Толстой", "date": "1941", "ref": "A. Н. Толстой, «Хождение по мукам», Книга третья. Хмурое утро, 1941 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Время от времени впереди на полотне появлялся машущий флажком связист. На минуту бронепоезд приостанавливался, принимая сведения.", "title": "Хождение по мукам" }, { "author": "Андрей Волос", "collection": "Новый Мир", "date": "2001", "ref": "А. Г. Волос, «Недвижимость», 2001 г. // «Новый Мир» [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Одна за другой машины выбирались на полотно и прибавляли газу.", "title": "Недвижимость" }, { "author": "Евгений Водолазкин", "date": "2009", "ref": "Е. Г. Водолазкин, «Соловьев и Ларионов», 2009 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Там не было ничего, кроме шести деревянных домов, стоявших вдоль железнодорожного полотна.", "title": "Соловьев и Ларионов" } ], "glosses": [ "дорожное покрытие, дорожная одежда, верхнее строение железнодорожного пути" ], "id": "ru-полотно-ru-noun-E9G7TDjD" }, { "examples": [ { "author": "Евгений Зимин", "collection": "Homes & Gardens", "date": "2002", "ref": "Евгений Зимин, «От ворот поворот», 2002 г. // «Homes & Gardens» [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Полотно секционных ворот состоит из горизонтально расположенных панелей, которые при открывании перемещаются по направляющим вверх и далее смещаются в потолочную область.", "title": "От ворот поворот" } ], "glosses": [ "створка, одна из двух половин дверей, ворот и т. п." ], "id": "ru-полотно-ru-noun-zUWo~kEZ" } ], "sounds": [ { "audio": "Ru-полотно.ogg", "ipa": "pəɫɐtˈno", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/17/Ru-полотно.ogg/Ru-полотно.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Ru-полотно.ogg", "tags": [ "singular" ] }, { "ipa": "pɐˈɫotnə", "tags": [ "plural" ] } ], "synonyms": [ { "sense_index": 1, "word": "ткань" }, { "sense_index": 1, "word": "холст" }, { "sense_index": 2, "word": "полотнище" }, { "sense_index": 2, "word": "холстина" }, { "sense_index": 3, "word": "холст" }, { "sense_index": 4, "word": "картина" }, { "sense_index": 5, "word": "картина" }, { "sense_index": 7, "word": "одежда" }, { "sense_index": 7, "word": "ВСП" }, { "sense_index": 7, "word": "верхнее строение пути" } ], "tags": [ "declension-2", "inanimate", "neuter" ], "translations": [ { "lang": "Английский", "lang_code": "en", "sense": "ткань", "word": "linen" }, { "lang": "Армянский", "lang_code": "hy", "roman": "ktev", "sense": "ткань", "word": "կտեվ" }, { "lang": "Белорусский", "lang_code": "be", "sense": "ткань", "tags": [ "neuter" ], "word": "палатно" }, { "lang": "Болгарский", "lang_code": "bg", "sense": "ткань", "tags": [ "neuter" ], "word": "платно" }, { "lang": "Испанский", "lang_code": "es", "sense": "ткань", "tags": [ "masculine" ], "word": "lienzo" }, { "lang": "Испанский", "lang_code": "es", "sense": "ткань", "tags": [ "feminine" ], "word": "tela" }, { "lang": "Итальянский", "lang_code": "it", "sense": "ткань", "tags": [ "feminine" ], "word": "tela" }, { "lang": "Казахский", "lang_code": "kk", "sense": "ткань", "word": "мата" }, { "lang": "Китайский", "lang_code": "zh", "roman": "fú", "sense": "ткань", "tags": [ "simplified" ], "word": "幅" }, { "lang": "Македонский", "lang_code": "mk", "sense": "ткань", "tags": [ "neuter" ], "word": "платно" }, { "lang": "Осетинский", "lang_code": "os", "sense": "ткань", "word": "кӕттаг" }, { "lang": "Португальский", "lang_code": "pt", "sense": "ткань", "tags": [ "feminine" ], "word": "tela" }, { "lang": "Португальский", "lang_code": "pt", "sense": "ткань", "tags": [ "masculine" ], "word": "pano" }, { "lang": "Португальский", "lang_code": "pt", "sense": "ткань", "tags": [ "masculine" ], "word": "tecido" }, { "lang": "Сербский", "lang_code": "sr", "sense": "ткань", "tags": [ "Cyrillic", "neuter" ], "word": "платно" }, { "lang": "Турецкий", "lang_code": "tr", "sense": "ткань", "word": "keten bezi" }, { "lang": "Узбекский", "lang_code": "uz", "roman": "тирноқ", "sense": "ткань", "word": "tirnoq" }, { "lang": "Украинский", "lang_code": "uk", "sense": "ткань", "tags": [ "neuter" ], "word": "полотно" }, { "lang": "Французский", "lang_code": "fr", "sense": "ткань", "tags": [ "feminine" ], "word": "toile" }, { "lang": "Шведский", "lang_code": "sv", "raw_tags": [ "общ." ], "sense": "ткань", "word": "lärft" }, { "lang": "Шведский", "lang_code": "sv", "sense": "ткань", "tags": [ "neuter" ], "word": "linne" }, { "lang": "Якутский", "lang_code": "sah", "sense": "ткань", "word": "болотуна" }, { "lang": "Английский", "lang_code": "en", "sense": "холст", "word": "bunting" }, { "lang": "Белорусский", "lang_code": "be", "sense": "холст", "tags": [ "neuter" ], "word": "палатно" }, { "lang": "Немецкий", "lang_code": "de", "sense": "холст", "tags": [ "feminine" ], "word": "Leinwand" }, { "lang": "Украинский", "lang_code": "uk", "sense": "холст", "tags": [ "neuter" ], "word": "полотно" }, { "lang": "Шведский", "lang_code": "sv", "raw_tags": [ "общ." ], "sense": "холст", "word": "lärft" }, { "lang": "Английский", "lang_code": "en", "sense": "картина", "word": "canvas" }, { "lang": "Белорусский", "lang_code": "be", "sense": "картина", "tags": [ "neuter" ], "word": "палатно" }, { "lang": "Вьетнамский", "lang_code": "vi", "sense": "картина", "word": "tranh sơn dầu" }, { "lang": "Испанский", "lang_code": "es", "sense": "картина", "tags": [ "masculine" ], "word": "lienzo" }, { "lang": "Испанский", "lang_code": "es", "sense": "картина", "tags": [ "feminine", "masculine" ], "word": "tela" }, { "lang": "Итальянский", "lang_code": "it", "sense": "картина", "tags": [ "masculine" ], "word": "panno" }, { "lang": "Украинский", "lang_code": "uk", "sense": "картина", "tags": [ "neuter" ], "word": "полотно" }, { "lang": "Шведский", "lang_code": "sv", "raw_tags": [ "общ." ], "sense": "картина", "word": "duk" }, { "lang": "Якутский", "lang_code": "sah", "sense": "картина", "word": "хартыына" }, { "lang": "Испанский", "lang_code": "es", "sense": "плоская широкая часть", "word": "banda" }, { "lang": "Украинский", "lang_code": "uk", "sense": "плоская широкая часть", "tags": [ "neuter" ], "word": "полотно" }, { "lang": "Английский", "lang_code": "en", "sense": "основание дорожного покрытия", "word": "roadbed" }, { "lang": "Немецкий", "lang_code": "de", "sense": "основание дорожного покрытия", "tags": [ "neuter" ], "word": "Straßenbett" }, { "lang": "Польский", "lang_code": "pl", "sense": "основание дорожного покрытия", "tags": [ "neuter" ], "word": "torowisko" }, { "lang": "Украинский", "lang_code": "uk", "sense": "основание дорожного покрытия", "tags": [ "neuter" ], "word": "полотно" }, { "lang": "Шведский", "lang_code": "sv", "raw_tags": [ "общ." ], "sense": "основание дорожного покрытия", "word": "bank" }, { "lang": "Шведский", "lang_code": "sv", "raw_tags": [ "общ." ], "sense": "основание дорожного покрытия", "word": "vägbank" }, { "lang": "Английский", "lang_code": "en", "sense": "полотно конвейера", "word": "belt" }, { "lang": "Английский", "lang_code": "en", "sense": "полотно конвейера", "word": "conveyor belt" }, { "lang": "Немецкий", "lang_code": "de", "sense": "полотно конвейера", "tags": [ "neuter" ], "word": "Band" }, { "lang": "Немецкий", "lang_code": "de", "sense": "полотно конвейера", "tags": [ "neuter" ], "word": "Transportband" }, { "lang": "Шведский", "lang_code": "sv", "sense": "полотно конвейера", "tags": [ "neuter" ], "word": "band" }, { "lang": "Якутский", "lang_code": "sah", "sense": "полотно конвейера", "word": "лиэнтэ" }, { "lang": "Шведский", "lang_code": "sv", "raw_tags": [ "общ." ], "sense": "железнодорожное полотно", "word": "bank" }, { "lang": "Шведский", "lang_code": "sv", "raw_tags": [ "общ." ], "sense": "железнодорожное полотно", "word": "järnvägsbank" }, { "lang": "Якутский", "lang_code": "sah", "sense": "железнодорожное полотно", "word": "арҕас" }, { "lang": "Якутский", "lang_code": "sah", "sense": "железнодорожное полотно", "word": "арҕаһа" } ], "word": "полотно" }
{ "categories": [ "Живопись/ru", "Неодушевлённые/ru", "Русские лексемы", "Русские слова, тип морфемного строения R-f", "Русские существительные", "Русские существительные, склонение 1*d", "Русский язык", "Слова из 7 букв/ru", "Средний род/ru", "Ткани/ru", "Чередование гласных" ], "derived": [ { "word": "дверное полотно" }, { "word": "побелеть как полотно" }, { "word": "побледнеть как полотно" }, { "word": "сетевое полотно" } ], "etymology_text": "Происходит от праслав. *роltьnо, от кот. в числе прочего произошли: др.-русск. полотьно, церк.-слав. платьно, русск. полотно, полоте́нце, укр. полотно́, белор. полотно́, болг. платно́, сербохорв. пла́тно, словенск. plátnọ, чешск., словацк. plátno, польск. płótno, в.-луж. płótno, н.-луж. рłоtnо. Праслав. *роltьnо родственно др.-инд. раṭаs м. «ткань, одежда, покрывало, картина» (из *раltа-), возм., также ср.-в.-нем. valte, valde «ткань для обертывания одежды», алб. раlё «складка, ряд». Недостоверна связь со ст.-слав. платъ, а также с готск. ainfalþs «простой», греч. διπλάσιος «толстый», δίπαλτος «двойной». Использованы данные словаря М. Фасмера. См. Список литературы.", "forms": [ { "form": "полотно́", "tags": [ "nominative", "singular" ] }, { "form": "поло́тна", "tags": [ "nominative", "plural" ] }, { "form": "полотна́", "tags": [ "genitive", "singular" ] }, { "form": "поло́тен", "tags": [ "genitive", "plural" ] }, { "form": "полотну́", "tags": [ "dative", "singular" ] }, { "form": "поло́тнам", "tags": [ "dative", "plural" ] }, { "form": "полотно́", "tags": [ "accusative", "singular" ] }, { "form": "поло́тна", "tags": [ "accusative", "plural" ] }, { "form": "полотно́м", "tags": [ "instrumental", "singular" ] }, { "form": "поло́тнами", "tags": [ "instrumental", "plural" ] }, { "form": "полотне́", "tags": [ "prepositional", "singular" ] }, { "form": "поло́тнах", "tags": [ "prepositional", "plural" ] } ], "hypernyms": [ { "sense_index": 1, "word": "ткань" }, { "sense_index": 1, "word": "материя" }, { "sense_index": 1, "word": "материал" }, { "sense_index": 1, "word": "текстиль" } ], "hyponyms": [ { "sense_index": 1, "word": "сетеполотно" } ], "lang": "Русский", "lang_code": "ru", "pos": "noun", "related": [ { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "существительные" ], "word": "полотнище" }, { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "существительные" ], "word": "полотенце" }, { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "прилагательные" ], "word": "полотняный" } ], "senses": [ { "examples": [ { "author": "Тарас Шевченко", "date": "1844", "ref": "Т. Г. Шевченко, «Наймичка», 1844 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "К вечеру, когда ребенок заснул в своей скороспелке-колыске, Марта, позабыв, что было воскресенье, достала тонкого полотна из бодни, принялася кроить маленькие рубашки.", "title": "Наймичка" }, { "author": "Булат Окуджава", "date": "1971–1977", "ref": "Б. Ш. Окуджава, «Путешествие дилетантов (Из записок отставного поручика Амирана Амилахвари)», 1971–1977 гг. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Темно-коричневый сюртук, ослепительная рубашка из голландского полотна и галстук из фуляра кровавого цвета ― все это сверкало и переливалось, подчеркивая страсть вчерашнего неродовитого москвича казаться чистопородным петербуржцем.", "title": "Путешествие дилетантов (Из записок отставного поручика Амирана Амилахвари)" }, { "author": "Г. К. Мухамеджанов", "collection": "Текстиль", "date": "2003", "ref": "Г. К. Мухамеджанов, «Приборы для испытаний нетканых полотен», 2003 г. // «Текстиль» [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "В данном сообщении лишь кратко изложены вопросы приборного обеспечения и основные направления работ по разработке и освоению новых приборов для испытаний нетканых полотен.", "title": "Приборы для испытаний нетканых полотен" }, { "author": "Пушкин", "date": "1831", "ref": "А. С. Пушкин, «Сказка о царе Салтане», 1831 г.", "text": "Кабы я была царица, ― // Говорит ее сестрица, ― // То на весь бы мир одна // Наткала я полотна", "title": "Сказка о царе Салтане" }, { "author": "Алёна Палажченко", "collection": "Наука и жизнь", "date": "2009", "ref": "Алёна Палажченко, «История бумажного листа», 2009 г. // «Наука и жизнь» [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Готовое бумажное полотно поступает в сушильный агрегат, где проходит между полыми сушильными цилиндрами, обогреваемыми паром, и окончательно высыхает.", "title": "История бумажного листа" } ], "glosses": [ "гладкая и плотная ткань из однородных нитей (чаще всего льняных) простейшего переплетения, выработанная из основы и утка одинаковой толщины и плотности; в широком смысле — текстильное изделие плоской формы, изготовленное тканым или нетканым способом, а также плоские изделия из других материалов" ], "raw_glosses": [ "текст. гладкая и плотная ткань из однородных нитей (чаще всего льняных) простейшего переплетения, выработанная из основы и утка одинаковой толщины и плотности; в широком смысле — текстильное изделие плоской формы, изготовленное тканым или нетканым способом, а также плоские изделия из других материалов" ], "topics": [ "textiles" ] }, { "examples": [ { "author": "Н. А. Лейкин.", "date": "1874", "ref": "Н. А. Лейкин., «Из записной книжки отставного приказчика Касьяна Яманова», 1874 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Старый хозяин мой распустил про меня по рынку слух, что я его на левую ногу обделал, на руку не чист и шту́ку полотна стянул.", "title": "Из записной книжки отставного приказчика Касьяна Яманова" }, { "author": "Петр Михайлов", "collection": "Наука и жизнь", "date": "2009", "ref": "Петр Михайлов, «Печь в загородном доме», 2009 г. // «Наука и жизнь» [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "На предпоследний, двадцать девятый, ряд на жидкий раствор укладывается полотно стеклоткани.", "title": "Печь в загородном доме" } ], "glosses": [ "большой и широкий кусок материи; полотнище" ] }, { "examples": [ { "author": "Вс. В. Иванов", "date": "1940–1948", "ref": "В. В. Иванов, «Дневники», 1940–1948 гг. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Чтобы получить краски и полотно для Зинаиды Владимировны и Миши, Тамара написала во «Всекохудожник», что я, Всеволод Иванов, занимаюсь живописью.", "title": "Дневники" }, { "date": "1970–2000", "ref": "Коллекция анекдотов: скупые, 1970–2000 гг. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Художник, принесший картины в магазин, возмущается: — Я брал у вас полотно по десять левов, а картины хотите принять у меня по пять левов. Это же грабеж! — Но я же вам продавал неиспачканное полотно, — не соглашается хозяин магазина.", "title": "Коллекция анекдотов: скупые" } ], "glosses": [ "холст для писания картин (обычно масляной краской)" ] }, { "examples": [ { "author": "Лажечников", "date": "1856", "ref": "И. И. Лажечников, «Беленькие, черненькие и серенькие», 1856 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Смотря на портрет ее матери, гречанки, которую художник с такою любовью передал полотну, можно бы подумать, что он списал его с дочери.", "title": "Беленькие, черненькие и серенькие" }, { "author": "Паустовский", "date": "1936", "ref": "К. Г. Паустовский, «Орест Кипренский», 1936 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Снова с прежним волнением Кипренский начал работать над портретом князя Голицына― одним из самых поэтических полотен русской живописи.", "title": "Орест Кипренский" } ], "glosses": [ "произведение живописи на холсте, картина" ] }, { "examples": [ { "collection": "Народное творчество", "date": "2003", "ref": "«Костромская „Карусель“», 2003 г. // «Народное творчество» [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Советское образование вырастило целую плеяду талантливых, профессиональных балетмейстеров, умеющих создавать грандиозные хореографические полотна, массовые общерусские постановки.", "title": "Костромская «Карусель»" } ], "glosses": [ "литературное или музыкальное произведение, изображающее широкую картину чего-либо" ], "raw_glosses": [ "перен. литературное или музыкальное произведение, изображающее широкую картину чего-либо" ], "tags": [ "figuratively" ] }, { "examples": [ { "author": "Юлия Пешкова", "collection": "Домовой", "date": "2002", "ref": "Юлия Пешкова, «Ярмарка тщеславия», 2002 г. // «Домовой» [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Люди бродят как тени, садятся на яркие пластиковые кресла Иошиоки и Старка, молча следят за картинами, проецирующимися на белое полотно снега, молча сжимают снег в горсти.", "title": "Ярмарка тщеславия" }, { "author": "В. Г. Распутин", "date": "1998", "ref": "В. Г. Распутин, «Новая профессия», 1998 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Алёша шёл, и огромное водное полотно справа, стоящее от переполненности горкой «перелистывало» цвета: только что было оранжевым и бликующим, играющим с зарёй, затем фиолетовым, кладущим длинные мутные тени, затем изумрудным, с самоцветными вспышками, и становилось всё глубже, всё ярче.", "title": "Новая профессия" } ], "glosses": [ "плоская, широкая часть чего-либо" ], "raw_glosses": [ "перен. плоская, широкая часть чего-либо" ], "tags": [ "figuratively" ] }, { "examples": [ { "text": "Полотно конвейера." }, { "text": "Полотно ножовки." }, { "author": "Татьяна Матвеева", "date": "1988", "ref": "Татьяна Матвеева, «Реставрация столярно-мебельных изделий», 1988 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Сначала точат чётные зубья, затем, перевернув полотно в зажиме, ― нечётные.", "title": "Реставрация столярно-мебельных изделий" } ], "glosses": [ "плоская лента в механизме или режущая плоскость инструмента" ], "raw_glosses": [ "спец. плоская лента в механизме или режущая плоскость инструмента" ], "tags": [ "special" ] }, { "examples": [ { "author": "Куприн", "date": "1911", "ref": "А. И. Куприн, «Гранатовый браслет», 1911 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Обратно возвращались ночью пешком по полотну железной дороги.", "title": "Гранатовый браслет" }, { "author": "А. Н. Толстой", "date": "1941", "ref": "A. Н. Толстой, «Хождение по мукам», Книга третья. Хмурое утро, 1941 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Время от времени впереди на полотне появлялся машущий флажком связист. На минуту бронепоезд приостанавливался, принимая сведения.", "title": "Хождение по мукам" }, { "author": "Андрей Волос", "collection": "Новый Мир", "date": "2001", "ref": "А. Г. Волос, «Недвижимость», 2001 г. // «Новый Мир» [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Одна за другой машины выбирались на полотно и прибавляли газу.", "title": "Недвижимость" }, { "author": "Евгений Водолазкин", "date": "2009", "ref": "Е. Г. Водолазкин, «Соловьев и Ларионов», 2009 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Там не было ничего, кроме шести деревянных домов, стоявших вдоль железнодорожного полотна.", "title": "Соловьев и Ларионов" } ], "glosses": [ "дорожное покрытие, дорожная одежда, верхнее строение железнодорожного пути" ] }, { "examples": [ { "author": "Евгений Зимин", "collection": "Homes & Gardens", "date": "2002", "ref": "Евгений Зимин, «От ворот поворот», 2002 г. // «Homes & Gardens» [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Полотно секционных ворот состоит из горизонтально расположенных панелей, которые при открывании перемещаются по направляющим вверх и далее смещаются в потолочную область.", "title": "От ворот поворот" } ], "glosses": [ "створка, одна из двух половин дверей, ворот и т. п." ] } ], "sounds": [ { "audio": "Ru-полотно.ogg", "ipa": "pəɫɐtˈno", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/17/Ru-полотно.ogg/Ru-полотно.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Ru-полотно.ogg", "tags": [ "singular" ] }, { "ipa": "pɐˈɫotnə", "tags": [ "plural" ] } ], "synonyms": [ { "sense_index": 1, "word": "ткань" }, { "sense_index": 1, "word": "холст" }, { "sense_index": 2, "word": "полотнище" }, { "sense_index": 2, "word": "холстина" }, { "sense_index": 3, "word": "холст" }, { "sense_index": 4, "word": "картина" }, { "sense_index": 5, "word": "картина" }, { "sense_index": 7, "word": "одежда" }, { "sense_index": 7, "word": "ВСП" }, { "sense_index": 7, "word": "верхнее строение пути" } ], "tags": [ "declension-2", "inanimate", "neuter" ], "translations": [ { "lang": "Английский", "lang_code": "en", "sense": "ткань", "word": "linen" }, { "lang": "Армянский", "lang_code": "hy", "roman": "ktev", "sense": "ткань", "word": "կտեվ" }, { "lang": "Белорусский", "lang_code": "be", "sense": "ткань", "tags": [ "neuter" ], "word": "палатно" }, { "lang": "Болгарский", "lang_code": "bg", "sense": "ткань", "tags": [ "neuter" ], "word": "платно" }, { "lang": "Испанский", "lang_code": "es", "sense": "ткань", "tags": [ "masculine" ], "word": "lienzo" }, { "lang": "Испанский", "lang_code": "es", "sense": "ткань", "tags": [ "feminine" ], "word": "tela" }, { "lang": "Итальянский", "lang_code": "it", "sense": "ткань", "tags": [ "feminine" ], "word": "tela" }, { "lang": "Казахский", "lang_code": "kk", "sense": "ткань", "word": "мата" }, { "lang": "Китайский", "lang_code": "zh", "roman": "fú", "sense": "ткань", "tags": [ "simplified" ], "word": "幅" }, { "lang": "Македонский", "lang_code": "mk", "sense": "ткань", "tags": [ "neuter" ], "word": "платно" }, { "lang": "Осетинский", "lang_code": "os", "sense": "ткань", "word": "кӕттаг" }, { "lang": "Португальский", "lang_code": "pt", "sense": "ткань", "tags": [ "feminine" ], "word": "tela" }, { "lang": "Португальский", "lang_code": "pt", "sense": "ткань", "tags": [ "masculine" ], "word": "pano" }, { "lang": "Португальский", "lang_code": "pt", "sense": "ткань", "tags": [ "masculine" ], "word": "tecido" }, { "lang": "Сербский", "lang_code": "sr", "sense": "ткань", "tags": [ "Cyrillic", "neuter" ], "word": "платно" }, { "lang": "Турецкий", "lang_code": "tr", "sense": "ткань", "word": "keten bezi" }, { "lang": "Узбекский", "lang_code": "uz", "roman": "тирноқ", "sense": "ткань", "word": "tirnoq" }, { "lang": "Украинский", "lang_code": "uk", "sense": "ткань", "tags": [ "neuter" ], "word": "полотно" }, { "lang": "Французский", "lang_code": "fr", "sense": "ткань", "tags": [ "feminine" ], "word": "toile" }, { "lang": "Шведский", "lang_code": "sv", "raw_tags": [ "общ." ], "sense": "ткань", "word": "lärft" }, { "lang": "Шведский", "lang_code": "sv", "sense": "ткань", "tags": [ "neuter" ], "word": "linne" }, { "lang": "Якутский", "lang_code": "sah", "sense": "ткань", "word": "болотуна" }, { "lang": "Английский", "lang_code": "en", "sense": "холст", "word": "bunting" }, { "lang": "Белорусский", "lang_code": "be", "sense": "холст", "tags": [ "neuter" ], "word": "палатно" }, { "lang": "Немецкий", "lang_code": "de", "sense": "холст", "tags": [ "feminine" ], "word": "Leinwand" }, { "lang": "Украинский", "lang_code": "uk", "sense": "холст", "tags": [ "neuter" ], "word": "полотно" }, { "lang": "Шведский", "lang_code": "sv", "raw_tags": [ "общ." ], "sense": "холст", "word": "lärft" }, { "lang": "Английский", "lang_code": "en", "sense": "картина", "word": "canvas" }, { "lang": "Белорусский", "lang_code": "be", "sense": "картина", "tags": [ "neuter" ], "word": "палатно" }, { "lang": "Вьетнамский", "lang_code": "vi", "sense": "картина", "word": "tranh sơn dầu" }, { "lang": "Испанский", "lang_code": "es", "sense": "картина", "tags": [ "masculine" ], "word": "lienzo" }, { "lang": "Испанский", "lang_code": "es", "sense": "картина", "tags": [ "feminine", "masculine" ], "word": "tela" }, { "lang": "Итальянский", "lang_code": "it", "sense": "картина", "tags": [ "masculine" ], "word": "panno" }, { "lang": "Украинский", "lang_code": "uk", "sense": "картина", "tags": [ "neuter" ], "word": "полотно" }, { "lang": "Шведский", "lang_code": "sv", "raw_tags": [ "общ." ], "sense": "картина", "word": "duk" }, { "lang": "Якутский", "lang_code": "sah", "sense": "картина", "word": "хартыына" }, { "lang": "Испанский", "lang_code": "es", "sense": "плоская широкая часть", "word": "banda" }, { "lang": "Украинский", "lang_code": "uk", "sense": "плоская широкая часть", "tags": [ "neuter" ], "word": "полотно" }, { "lang": "Английский", "lang_code": "en", "sense": "основание дорожного покрытия", "word": "roadbed" }, { "lang": "Немецкий", "lang_code": "de", "sense": "основание дорожного покрытия", "tags": [ "neuter" ], "word": "Straßenbett" }, { "lang": "Польский", "lang_code": "pl", "sense": "основание дорожного покрытия", "tags": [ "neuter" ], "word": "torowisko" }, { "lang": "Украинский", "lang_code": "uk", "sense": "основание дорожного покрытия", "tags": [ "neuter" ], "word": "полотно" }, { "lang": "Шведский", "lang_code": "sv", "raw_tags": [ "общ." ], "sense": "основание дорожного покрытия", "word": "bank" }, { "lang": "Шведский", "lang_code": "sv", "raw_tags": [ "общ." ], "sense": "основание дорожного покрытия", "word": "vägbank" }, { "lang": "Английский", "lang_code": "en", "sense": "полотно конвейера", "word": "belt" }, { "lang": "Английский", "lang_code": "en", "sense": "полотно конвейера", "word": "conveyor belt" }, { "lang": "Немецкий", "lang_code": "de", "sense": "полотно конвейера", "tags": [ "neuter" ], "word": "Band" }, { "lang": "Немецкий", "lang_code": "de", "sense": "полотно конвейера", "tags": [ "neuter" ], "word": "Transportband" }, { "lang": "Шведский", "lang_code": "sv", "sense": "полотно конвейера", "tags": [ "neuter" ], "word": "band" }, { "lang": "Якутский", "lang_code": "sah", "sense": "полотно конвейера", "word": "лиэнтэ" }, { "lang": "Шведский", "lang_code": "sv", "raw_tags": [ "общ." ], "sense": "железнодорожное полотно", "word": "bank" }, { "lang": "Шведский", "lang_code": "sv", "raw_tags": [ "общ." ], "sense": "железнодорожное полотно", "word": "järnvägsbank" }, { "lang": "Якутский", "lang_code": "sah", "sense": "железнодорожное полотно", "word": "арҕас" }, { "lang": "Якутский", "lang_code": "sah", "sense": "железнодорожное полотно", "word": "арҕаһа" } ], "word": "полотно" }
Download raw JSONL data for полотно meaning in Русский (24.1kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Русский dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-06 from the ruwiktionary dump dated 2024-10-20 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.