See banal in All languages combined, or Wiktionary
{ "anagrams": [ { "word": "Alban" }, { "word": "Balan" }, { "word": "balan" }, { "word": "Labna" }, { "word": "Labná" }, { "word": "nabla" } ], "categories": [ { "kind": "other", "name": "Adjectifs en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Dérivations en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lemmes en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots autologiques en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en français suffixés avec -al", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Français", "orig": "français", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "(1247)Dérivé de ban, avec le suffixe -al. (1269) bannel." ], "forms": [ { "form": "banaux", "ipas": [ "\\ba.no\\" ], "tags": [ "plural", "masculine" ] }, { "form": "banale", "ipas": [ "\\ba.nal\\" ], "tags": [ "singular", "feminine" ] }, { "form": "banales", "ipas": [ "\\ba.nal\\" ], "tags": [ "plural", "feminine" ] } ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "adj", "pos_title": "Adjectif 1", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lexique en français de la féodalité", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "text": "Four banal, moulins banaux." }, { "ref": "Eugène Fromentin, Dominique, L. Hachette et Cie, 1863, réédition Gründ, page 27", "text": "Les ressources de la mer voisine qui venaient en aide à la charité publique, les levées de marais et quelques prairies banales où les plus gênés menaient pacager leurs vaches, un climat très-doux qui rendait les hivers supportables, tout cela faisait que les années passaient sans trop de détresse, et que personne ne se plaignait du sort qui l’avait fait naître à Villeneuve." }, { "ref": "P.-J. Navarre, « Banals ou banaux », in Bulletin du Lyon médical, 28ᵉ année, tome LXXXIII, numéro 46, Librairie médicale de Louis Savy, Lyon, 15 novembre 1896, page 391", "text": "Je suis perplexe, comme on dit dans je ne sais quel bête de vaudeville. J’ai devant moi des épreuves dont j’étais près de donner le bon à tirer. J’y parle de fours banaux. Quand en coupant les pages du tome III du « Traité de médecine et de thérapeutique » publié sous la direction de M. Brouardel, mes yeux tombent, à la page 5, ligne 16, sous la signature de M. J. Girode, sur ces mots : « des faits assez banals ». J’ai cru d’abord à un lapsus d’imprimerie, n’ayant pas souvenance d’une exception pour banal de la règle du pluriel des noms et des adjectifs en al. J’ai ouvert une demi-douzaine de dictionnaires : l’Académie (1884), Littré, Landais, [Jean-François-Marie Bertet] Dupiney de Vorepierre, Larousse et Bescherelle ; partout j’ai vu que, quoique employé surtout au sens féodal, le pluriel de banal était bien banaux. Quel n’a pas été mon étonnement en poursuivant mon enquête de trouver presque toujours le pluriel banals ! Voyez plutôt :\nM. [Louis-Félix-Achille] Kelsch, Traité des maladies épidémiques, t. I, p. 93 : « microbes banals » ;\nM. J. [(Joseph)] Girode, Traité de médecine et de thérapeutique, t. I, p. 102 : « processus banals » ;\nM. R. Blanchard, Traité de pathologie générale, t. II, p. 652 : « exemples banals » ;\nM. Chantemesse, Traité de pathologie générale, t. II, p. 374 : « saprophytes banals » ;\nM. Chantemesse, Traité de pathologie générale, t. II, p. 406 : « microbes banals ».\nJ’ai pensé alors que c’était là une de ces fautes médicales que beaucoup répètent sur la foi d’un maître, sans remonter aux sources. Mais mon étonnement a grandi en trouvant in « Petits poètes du XVIIIᵉ siècle », éd. Quantin, 1888, Notice sur la vie et les œuvres de Gresset, sous la signature de M. L. [(Léopold)] Derome, page XV : « compliments banals », et page XXII « des proverbes banals ».\nEnfin cet étonnement est devenu de la stupéfaction quand j’ai lu dans la « Revue », —je ne la désigne pas autrement, tout le monde sait qu’on dit la Revue, comme on disait autrefois Urbs, — t. 129ᵉ, année 1895, p. 413, ligne 4, sous la signature de M. Louis-Paul Dubois : « Ces moyens banals de publicité » ; — t. 137ᵉ, p. 919, de M. A. Bellessort : « ils ne sont que trop banals. »\nJe suis très perplexe avec mes « fours banaux ». A-t-on vraiment, à Paris, changé tout cela ? Mais alors qu’on le dise.\nJ’ai consulté à ce sujet les projets de réforme proposés dans la « Revue scientifique » par M. Richet, le fisiologiste. J’ai relu attentivement l’article de M. Michel Bréal, les corrections que M. Clédat a adoptées pour le « Bulletin de l’Université de Lyon », rien n’est venu me tirer d’incertitude.\nBanals ou banaux, voilà la question. Parmi les lecteurs du Lyon Médical, il ne manque pas de membres de l’Université capables de faire cesser mon angoisse." } ], "glosses": [ "Qui appartient à un seigneur, et dont les paysans se servent en échange d’une redevance." ], "id": "fr-banal-fr-adj-8N2qYHpc", "topics": [ "feudalism" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lexique en français du droit", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "text": "Arbitrage banal." } ], "glosses": [ "Commun, en parlant de biens dont le public a la jouissance." ], "id": "fr-banal-fr-adj-j4DfMoEs", "topics": [ "law" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ba.nal\\" }, { "audio": "Fr-banal.ogg", "ipa": "ba.nal", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a0/Fr-banal.ogg/Fr-banal.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Fr-banal.ogg", "raw_tags": [ "France" ] }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-DSwissK-banal.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/1e/LL-Q150_(fra)-DSwissK-banal.wav/LL-Q150_(fra)-DSwissK-banal.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/1e/LL-Q150_(fra)-DSwissK-banal.wav/LL-Q150_(fra)-DSwissK-banal.wav.ogg", "raw_tags": [ "Suisse (canton du Valais)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-DSwissK-banal.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Poslovitch-banal.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/24/LL-Q150_(fra)-Poslovitch-banal.wav/LL-Q150_(fra)-Poslovitch-banal.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/24/LL-Q150_(fra)-Poslovitch-banal.wav/LL-Q150_(fra)-Poslovitch-banal.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Vosges)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Poslovitch-banal.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Touam-banal.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/96/LL-Q150_(fra)-Touam-banal.wav/LL-Q150_(fra)-Touam-banal.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/96/LL-Q150_(fra)-Touam-banal.wav/LL-Q150_(fra)-Touam-banal.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Saint-Étienne)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Touam-banal.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-banal.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/40/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-banal.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-banal.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/40/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-banal.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-banal.wav.ogg", "raw_tags": [ "Vosges (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-banal.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-banal.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/22/LL-Q150_(fra)-Jérémy-Günther-Heinz_Jähnick-banal.wav/LL-Q150_(fra)-Jérémy-Günther-Heinz_Jähnick-banal.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/22/LL-Q150_(fra)-Jérémy-Günther-Heinz_Jähnick-banal.wav/LL-Q150_(fra)-Jérémy-Günther-Heinz_Jähnick-banal.wav.ogg", "raw_tags": [ "Somain (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-banal.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Sartus85-banal.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d4/LL-Q150_(fra)-Sartus85-banal.wav/LL-Q150_(fra)-Sartus85-banal.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d4/LL-Q150_(fra)-Sartus85-banal.wav/LL-Q150_(fra)-Sartus85-banal.wav.ogg", "raw_tags": [ "Vendée (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Sartus85-banal.wav" } ], "word": "banal" } { "anagrams": [ { "word": "Alban" }, { "word": "Balan" }, { "word": "balan" }, { "word": "Labna" }, { "word": "Labná" }, { "word": "nabla" } ], "antonyms": [ { "word": "curieux" }, { "word": "distingué" }, { "word": "extraordinaire" }, { "word": "illustre" }, { "word": "insolite" }, { "word": "original" }, { "word": "remarquable" } ], "categories": [ { "kind": "other", "name": "Adjectifs en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Dérivations en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lemmes en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots autologiques en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en français suffixés avec -al", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en afrikaans", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en allemand", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en breton", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en catalan", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en coréen", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en espagnol", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en espéranto", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en estonien", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en finnois", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en frison", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en hongrois", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en ido", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en interlingua", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en italien", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en japonais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en latin", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en norvégien", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en néerlandais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en picard", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en polonais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en portugais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en russe", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en same du Nord", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en suédois", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en tchèque", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en turc", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en vietnamien", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Français", "orig": "français", "parents": [], "source": "w" } ], "derived": [ { "word": "banalement" }, { "word": "banalisation" }, { "word": "banaliser" }, { "word": "banalité" }, { "word": "débanaliser" } ], "etymology_texts": [ "(1247)Dérivé de ban, avec le suffixe -al. (1269) bannel." ], "forms": [ { "form": "banals", "ipas": [ "\\ba.nal\\" ], "tags": [ "plural", "masculine" ] }, { "form": "banale", "ipas": [ "\\ba.nal\\" ], "tags": [ "singular", "feminine" ] }, { "form": "banales", "ipas": [ "\\ba.nal\\" ], "tags": [ "plural", "feminine" ] } ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "adj", "pos_title": "Adjectif 2", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Métaphores en français", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "text": "Cœur banal, générosité banale, amitié banale." } ], "glosses": [ "Qui se met à la disposition de tout le monde." ], "id": "fr-banal-fr-adj-cn~SAQKI", "tags": [ "figuratively" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Références nécessaires en français", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "P.-J. Navarre, « Banals ou banaux », in Bulletin du Lyon médical, 28ᵉ année, tome LXXXIII, numéro 46, Librairie médicale de Louis Savy, Lyon, 15 novembre 1896, p. 391", "text": "Je suis perplexe, comme on dit dans je ne sais quel bête de vaudeville. J’ai devant moi des épreuves dont j’étais près de donner le bon à tirer. J’y parle de fours banaux. Quand en coupant les pages du tome III du « Traité de médecine et de thérapeutique » publié sous la direction de M. Brouardel, mes yeux tombent, à la page 5, ligne 16, sous la signature de M. J. Girode, sur ces mots : « des faits assez banals ». J’ai cru d’abord à un lapsus d’imprimerie, n’ayant pas souvenance d’une exception pour banal de la règle du pluriel des noms et des adjectifs en al. J’ai ouvert une demi-douzaine de dictionnaires : l’Académie (1884), Littré, Landais, [Jean-François-Marie Bertet] Dupiney de Vorepierre, Larousse et Bescherelle ; partout j’ai vu que, quoique employé surtout au sens féodal, le pluriel de banal était bien banaux. Quel n’a pas été mon étonnement en poursuivant mon enquête de trouver presque toujours le pluriel banals ! Voyez plutôt :\nM. [Louis-Félix-Achille] Kelsch, Traité des maladies épidémiques, t. I, p. 93 : « microbes banals » ;\nM. J. [(Joseph)] Girode, Traité de médecine et de thérapeutique, t. I, p. 102 : « processus banals » ;\nM. R. Blanchard, Traité de pathologie générale, t. II, p. 652 : « exemples banals » ;\nM. Chantemesse, Traité de pathologie générale, t. II, p. 374 : « saprophytes banals » ;\nM. Chantemesse, Traité de pathologie générale, t. II, p. 406 : « microbes banals ».\nJ’ai pensé alors que c’était là une de ces fautes médicales que beaucoup répètent sur la foi d’un maître, sans remonter aux sources. Mais mon étonnement a grandi en trouvant in « Petits poètes du XVIIIᵉ siècle », éd. Quantin, 1888, Notice sur la vie et les œuvres de Gresset, sous la signature de M. L. [(Léopold)] Derome, page XV : « compliments banals », et page XXII « des proverbes banals ».\nEnfin cet étonnement est devenu de la stupéfaction quand j’ai lu dans la « Revue », —je ne la désigne pas autrement, tout le monde sait qu’on dit la Revue, comme on disait autrefois Urbs, — t. 129ᵉ, année 1895, p. 413, ligne 4, sous la signature de M. Louis-Paul Dubois : « Ces moyens banals de publicité » ; — t. 137ᵉ, p. 919, de M. A. Bellessort : « ils ne sont que trop banals. »\nJe suis très perplexe avec mes « fours banaux ». A-t-on vraiment, à Paris, changé tout cela ? Mais alors qu’on le dise.\nJ’ai consulté à ce sujet les projets de réforme proposés dans la « Revue scientifique » par M. Charles Richet, le fisiologiste. J’ai relu attentivement l’article de M. Michel Bréal, les corrections que M. Clédat a adoptées pour le « Bulletin de l’Université de Lyon », rien n’est venu me tirer d’incertitude.\nBanals ou banaux, voilà la question. Parmi les lecteurs du Lyon Médical, il ne manque pas de membres de l’Université capables de faire cesser mon angoisse." }, { "ref": "Jean Rogissart, Passantes d’Octobre, Librairie Arthème Fayard, Paris, 1958", "text": "Quelque citation latine banale de ci, de là, un aphorisme philosophique ou pédagogique, une ironie forcée mais acerbe, rehaussent son prestige." }, { "ref": "Jacqueline Bossé-Andrieu, Abrégé des règles de grammaire et d’orthographe, Presses de l’Université du Québec, Québec, 1996, ISBN 2-7605-0864-1, page 31", "text": "a) La plupart des adjectifs en -AL font leur pluriel en -AUX.\n● des conseils conjugaux\nEXCEPTIONS\nbancal, fatal, natal, naval\n● des combats navals\nb) Certains adjectifs acceptent les deux pluriels, avec ou sans différence de sens ; les plus courants sont :\n● banal : -aux quand banal est un terme féodal\n● des moulins banaux [qui appartiennent au seigneur]\n-als (rarement -aux) au sens courant\n● des propos banals\n● final : souvent -als, rarement -aux\n● des examens finals\n● idéal : -als ou -aux\n● des êtres idéals / idéaux\n● prénatal : le plus souvent -als, rarement -aux\n● des cours prénatals" }, { "ref": "Iegor Gran, « Entretien avec Daniel Delattre, papyrologue : « Avec la technologie, on a l’impression de comprimer le temps » », in Charlie hebdo,nᵒ 1240, 27 avril 2016, page 15", "text": "Il y a une grande ironie : on cherche la perle rare et on tombe sur quelqu’un de banal." }, { "ref": "Paul Veyne, référence nécessaire (pourquoi ? résoudre le problème)", "text": "Il faut traduire ce qui est normal, la façon normale banale de parler dans une langue, dans ce qui est non moins banal et normal dans l’autre langue, même si dans cette autre langue, c’est très différent du mot à mot." }, { "ref": "Dean Koontz, L’Escalier du diable, traduit de l’américain par Sébastien Danchin, Éditions de L’Archipel, 2020", "text": "À 19 h 20, après avoir dîné, les Washington ont entamé une partie de mistigri en écoutant de vieux succès de l’ère doo-wop. La conversation, en partie masquée par la musique, était banale." } ], "glosses": [ "Commun, très employé, trivial, ordinaire." ], "id": "fr-banal-fr-adj-7pA~SrPW" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ba.nal\\" }, { "audio": "Fr-banal.ogg", "ipa": "ba.nal", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a0/Fr-banal.ogg/Fr-banal.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Fr-banal.ogg", "raw_tags": [ "France" ] }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-DSwissK-banal.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/1e/LL-Q150_(fra)-DSwissK-banal.wav/LL-Q150_(fra)-DSwissK-banal.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/1e/LL-Q150_(fra)-DSwissK-banal.wav/LL-Q150_(fra)-DSwissK-banal.wav.ogg", "raw_tags": [ "Suisse (canton du Valais)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-DSwissK-banal.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Poslovitch-banal.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/24/LL-Q150_(fra)-Poslovitch-banal.wav/LL-Q150_(fra)-Poslovitch-banal.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/24/LL-Q150_(fra)-Poslovitch-banal.wav/LL-Q150_(fra)-Poslovitch-banal.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Vosges)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Poslovitch-banal.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Touam-banal.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/96/LL-Q150_(fra)-Touam-banal.wav/LL-Q150_(fra)-Touam-banal.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/96/LL-Q150_(fra)-Touam-banal.wav/LL-Q150_(fra)-Touam-banal.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Saint-Étienne)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Touam-banal.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-banal.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/40/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-banal.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-banal.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/40/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-banal.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-banal.wav.ogg", "raw_tags": [ "Vosges (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-banal.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-banal.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/22/LL-Q150_(fra)-Jérémy-Günther-Heinz_Jähnick-banal.wav/LL-Q150_(fra)-Jérémy-Günther-Heinz_Jähnick-banal.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/22/LL-Q150_(fra)-Jérémy-Günther-Heinz_Jähnick-banal.wav/LL-Q150_(fra)-Jérémy-Günther-Heinz_Jähnick-banal.wav.ogg", "raw_tags": [ "Somain (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-banal.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Sartus85-banal.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d4/LL-Q150_(fra)-Sartus85-banal.wav/LL-Q150_(fra)-Sartus85-banal.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d4/LL-Q150_(fra)-Sartus85-banal.wav/LL-Q150_(fra)-Sartus85-banal.wav.ogg", "raw_tags": [ "Vendée (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Sartus85-banal.wav" } ], "synonyms": [ { "word": "acratopège" }, { "word": "bateau" }, { "word": "cliché" }, { "word": "effacé" }, { "word": "facile" }, { "word": "inintéressant" }, { "word": "insignifiant" }, { "word": "médiocre" }, { "word": "prosaïque" }, { "word": "trivial" }, { "word": "vulgaire" } ], "translations": [ { "lang": "Afrikaans", "lang_code": "af", "word": "alledaags" }, { "lang": "Afrikaans", "lang_code": "af", "word": "banaal" }, { "lang": "Allemand", "lang_code": "de", "word": "abgedroschen" }, { "lang": "Allemand", "lang_code": "de", "word": "alltägich" }, { "lang": "Allemand", "lang_code": "de", "word": "banal" }, { "lang": "Allemand", "lang_code": "de", "word": "fade" }, { "lang": "Allemand", "lang_code": "de", "word": "fad" }, { "lang": "Allemand", "lang_code": "de", "word": "einfallslos" }, { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "tags": [ "formal" ], "word": "banal" }, { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "word": "commonplace" }, { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "word": "everyday" }, { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "word": "hackneyed" }, { "lang": "Breton", "lang_code": "br", "word": "boutin" }, { "lang": "Catalan", "lang_code": "ca", "word": "banal" }, { "lang": "Coréen", "lang_code": "ko", "word": "하찮다" }, { "lang": "Coréen", "lang_code": "ko", "word": "시시하다" }, { "lang": "Coréen", "lang_code": "ko", "word": "통속적" }, { "lang": "Espagnol", "lang_code": "es", "word": "banal" }, { "lang": "Espagnol", "lang_code": "es", "word": "trivial" }, { "lang": "Espéranto", "lang_code": "eo", "word": "banala" }, { "lang": "Estonien", "lang_code": "et", "word": "banaalne" }, { "lang": "Estonien", "lang_code": "et", "word": "triviaalne" }, { "lang": "Estonien", "lang_code": "et", "word": "labane" }, { "lang": "Finnois", "lang_code": "fi", "word": "lattea" }, { "lang": "Finnois", "lang_code": "fi", "word": "banaali" }, { "lang": "Frison", "lang_code": "fy", "word": "deisk" }, { "lang": "Frison", "lang_code": "fy", "word": "sljochtweihinne" }, { "lang": "Frison", "lang_code": "fy", "word": "plat" }, { "lang": "Hongrois", "lang_code": "hu", "word": "banális" }, { "lang": "Hongrois", "lang_code": "hu", "word": "közönséges" }, { "lang": "Ido", "lang_code": "io", "word": "triviala" }, { "lang": "Ido", "lang_code": "io", "word": "vulgara" }, { "lang": "Ido", "lang_code": "io", "word": "vulgaracha" }, { "lang": "Interlingua", "lang_code": "ia", "word": "banal" }, { "lang": "Italien", "lang_code": "it", "word": "banale" }, { "lang": "Italien", "lang_code": "it", "word": "allenare" }, { "lang": "Japonais", "lang_code": "ja", "roman": "arifureta", "word": "ありふれた" }, { "lang": "Japonais", "lang_code": "ja", "roman": "yokuaru", "word": "よくある" }, { "lang": "Japonais", "lang_code": "ja", "roman": "tsukinamina", "word": "月並みな" }, { "lang": "Japonais", "lang_code": "ja", "roman": "namino", "word": "並みの" }, { "lang": "Japonais", "lang_code": "ja", "roman": "namino", "word": "並みの" }, { "lang": "Japonais", "lang_code": "ja", "roman": "futsuuno", "word": "普通の" }, { "lang": "Japonais", "lang_code": "ja", "roman": "futsuniaru", "word": "普通にある" }, { "lang": "Latin", "lang_code": "la", "word": "abiectus" }, { "lang": "Néerlandais", "lang_code": "nl", "word": "banaal" }, { "lang": "Néerlandais", "lang_code": "nl", "word": "afgezaagd" }, { "lang": "Néerlandais", "lang_code": "nl", "word": "alledaags" }, { "lang": "Néerlandais", "lang_code": "nl", "word": "gewoontjes" }, { "lang": "Néerlandais", "lang_code": "nl", "word": "nietszeggend" }, { "lang": "Néerlandais", "lang_code": "nl", "word": "plat" }, { "lang": "Norvégien", "lang_code": "no", "word": "banal" }, { "lang": "Picard", "lang_code": "pcd", "word": "ban·nal" }, { "lang": "Picard", "lang_code": "pcd", "word": "à-toutalé" }, { "lang": "Picard", "lang_code": "pcd", "word": "touvnant" }, { "lang": "Polonais", "lang_code": "pl", "word": "banalny" }, { "lang": "Portugais", "lang_code": "pt", "word": "banal" }, { "lang": "Portugais", "lang_code": "pt", "word": "comun" }, { "lang": "Portugais", "lang_code": "pt", "word": "insignificante" }, { "lang": "Portugais", "lang_code": "pt", "word": "trivial" }, { "lang": "Portugais", "lang_code": "pt", "word": "vulgar" }, { "lang": "Russe", "lang_code": "ru", "word": "банальный" }, { "lang": "Russe", "lang_code": "ru", "word": "пошлый" }, { "lang": "Russe", "lang_code": "ru", "word": "избитый" }, { "lang": "Same du Nord", "lang_code": "se", "word": "beaivválaš" }, { "lang": "Same du Nord", "lang_code": "se", "word": "dábálaš" }, { "lang": "Suédois", "lang_code": "sv", "word": "banal" }, { "lang": "Tchèque", "lang_code": "cs", "word": "banální" }, { "lang": "Tchèque", "lang_code": "cs", "word": "všední" }, { "lang": "Tchèque", "lang_code": "cs", "word": "obecný" }, { "lang": "Turc", "lang_code": "tr", "word": "bayağı" }, { "lang": "Vietnamien", "lang_code": "vi", "word": "sáo" } ], "word": "banal" }
{ "anagrams": [ { "word": "Alban" }, { "word": "Balan" }, { "word": "balan" }, { "word": "Labna" }, { "word": "Labná" }, { "word": "nabla" } ], "categories": [ "Adjectifs en français", "Dérivations en français", "Lemmes en français", "Mots autologiques en français", "Mots en français suffixés avec -al", "français" ], "etymology_texts": [ "(1247)Dérivé de ban, avec le suffixe -al. (1269) bannel." ], "forms": [ { "form": "banaux", "ipas": [ "\\ba.no\\" ], "tags": [ "plural", "masculine" ] }, { "form": "banale", "ipas": [ "\\ba.nal\\" ], "tags": [ "singular", "feminine" ] }, { "form": "banales", "ipas": [ "\\ba.nal\\" ], "tags": [ "plural", "feminine" ] } ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "adj", "pos_title": "Adjectif 1", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en français", "Lexique en français de la féodalité" ], "examples": [ { "text": "Four banal, moulins banaux." }, { "ref": "Eugène Fromentin, Dominique, L. Hachette et Cie, 1863, réédition Gründ, page 27", "text": "Les ressources de la mer voisine qui venaient en aide à la charité publique, les levées de marais et quelques prairies banales où les plus gênés menaient pacager leurs vaches, un climat très-doux qui rendait les hivers supportables, tout cela faisait que les années passaient sans trop de détresse, et que personne ne se plaignait du sort qui l’avait fait naître à Villeneuve." }, { "ref": "P.-J. Navarre, « Banals ou banaux », in Bulletin du Lyon médical, 28ᵉ année, tome LXXXIII, numéro 46, Librairie médicale de Louis Savy, Lyon, 15 novembre 1896, page 391", "text": "Je suis perplexe, comme on dit dans je ne sais quel bête de vaudeville. J’ai devant moi des épreuves dont j’étais près de donner le bon à tirer. J’y parle de fours banaux. Quand en coupant les pages du tome III du « Traité de médecine et de thérapeutique » publié sous la direction de M. Brouardel, mes yeux tombent, à la page 5, ligne 16, sous la signature de M. J. Girode, sur ces mots : « des faits assez banals ». J’ai cru d’abord à un lapsus d’imprimerie, n’ayant pas souvenance d’une exception pour banal de la règle du pluriel des noms et des adjectifs en al. J’ai ouvert une demi-douzaine de dictionnaires : l’Académie (1884), Littré, Landais, [Jean-François-Marie Bertet] Dupiney de Vorepierre, Larousse et Bescherelle ; partout j’ai vu que, quoique employé surtout au sens féodal, le pluriel de banal était bien banaux. Quel n’a pas été mon étonnement en poursuivant mon enquête de trouver presque toujours le pluriel banals ! Voyez plutôt :\nM. [Louis-Félix-Achille] Kelsch, Traité des maladies épidémiques, t. I, p. 93 : « microbes banals » ;\nM. J. [(Joseph)] Girode, Traité de médecine et de thérapeutique, t. I, p. 102 : « processus banals » ;\nM. R. Blanchard, Traité de pathologie générale, t. II, p. 652 : « exemples banals » ;\nM. Chantemesse, Traité de pathologie générale, t. II, p. 374 : « saprophytes banals » ;\nM. Chantemesse, Traité de pathologie générale, t. II, p. 406 : « microbes banals ».\nJ’ai pensé alors que c’était là une de ces fautes médicales que beaucoup répètent sur la foi d’un maître, sans remonter aux sources. Mais mon étonnement a grandi en trouvant in « Petits poètes du XVIIIᵉ siècle », éd. Quantin, 1888, Notice sur la vie et les œuvres de Gresset, sous la signature de M. L. [(Léopold)] Derome, page XV : « compliments banals », et page XXII « des proverbes banals ».\nEnfin cet étonnement est devenu de la stupéfaction quand j’ai lu dans la « Revue », —je ne la désigne pas autrement, tout le monde sait qu’on dit la Revue, comme on disait autrefois Urbs, — t. 129ᵉ, année 1895, p. 413, ligne 4, sous la signature de M. Louis-Paul Dubois : « Ces moyens banals de publicité » ; — t. 137ᵉ, p. 919, de M. A. Bellessort : « ils ne sont que trop banals. »\nJe suis très perplexe avec mes « fours banaux ». A-t-on vraiment, à Paris, changé tout cela ? Mais alors qu’on le dise.\nJ’ai consulté à ce sujet les projets de réforme proposés dans la « Revue scientifique » par M. Richet, le fisiologiste. J’ai relu attentivement l’article de M. Michel Bréal, les corrections que M. Clédat a adoptées pour le « Bulletin de l’Université de Lyon », rien n’est venu me tirer d’incertitude.\nBanals ou banaux, voilà la question. Parmi les lecteurs du Lyon Médical, il ne manque pas de membres de l’Université capables de faire cesser mon angoisse." } ], "glosses": [ "Qui appartient à un seigneur, et dont les paysans se servent en échange d’une redevance." ], "topics": [ "feudalism" ] }, { "categories": [ "Exemples en français", "Lexique en français du droit" ], "examples": [ { "text": "Arbitrage banal." } ], "glosses": [ "Commun, en parlant de biens dont le public a la jouissance." ], "topics": [ "law" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ba.nal\\" }, { "audio": "Fr-banal.ogg", "ipa": "ba.nal", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a0/Fr-banal.ogg/Fr-banal.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Fr-banal.ogg", "raw_tags": [ "France" ] }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-DSwissK-banal.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/1e/LL-Q150_(fra)-DSwissK-banal.wav/LL-Q150_(fra)-DSwissK-banal.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/1e/LL-Q150_(fra)-DSwissK-banal.wav/LL-Q150_(fra)-DSwissK-banal.wav.ogg", "raw_tags": [ "Suisse (canton du Valais)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-DSwissK-banal.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Poslovitch-banal.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/24/LL-Q150_(fra)-Poslovitch-banal.wav/LL-Q150_(fra)-Poslovitch-banal.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/24/LL-Q150_(fra)-Poslovitch-banal.wav/LL-Q150_(fra)-Poslovitch-banal.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Vosges)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Poslovitch-banal.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Touam-banal.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/96/LL-Q150_(fra)-Touam-banal.wav/LL-Q150_(fra)-Touam-banal.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/96/LL-Q150_(fra)-Touam-banal.wav/LL-Q150_(fra)-Touam-banal.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Saint-Étienne)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Touam-banal.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-banal.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/40/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-banal.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-banal.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/40/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-banal.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-banal.wav.ogg", "raw_tags": [ "Vosges (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-banal.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-banal.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/22/LL-Q150_(fra)-Jérémy-Günther-Heinz_Jähnick-banal.wav/LL-Q150_(fra)-Jérémy-Günther-Heinz_Jähnick-banal.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/22/LL-Q150_(fra)-Jérémy-Günther-Heinz_Jähnick-banal.wav/LL-Q150_(fra)-Jérémy-Günther-Heinz_Jähnick-banal.wav.ogg", "raw_tags": [ "Somain (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-banal.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Sartus85-banal.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d4/LL-Q150_(fra)-Sartus85-banal.wav/LL-Q150_(fra)-Sartus85-banal.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d4/LL-Q150_(fra)-Sartus85-banal.wav/LL-Q150_(fra)-Sartus85-banal.wav.ogg", "raw_tags": [ "Vendée (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Sartus85-banal.wav" } ], "word": "banal" } { "anagrams": [ { "word": "Alban" }, { "word": "Balan" }, { "word": "balan" }, { "word": "Labna" }, { "word": "Labná" }, { "word": "nabla" } ], "antonyms": [ { "word": "curieux" }, { "word": "distingué" }, { "word": "extraordinaire" }, { "word": "illustre" }, { "word": "insolite" }, { "word": "original" }, { "word": "remarquable" } ], "categories": [ "Adjectifs en français", "Dérivations en français", "Lemmes en français", "Mots autologiques en français", "Mots en français suffixés avec -al", "Traductions en afrikaans", "Traductions en allemand", "Traductions en anglais", "Traductions en breton", "Traductions en catalan", "Traductions en coréen", "Traductions en espagnol", "Traductions en espéranto", "Traductions en estonien", "Traductions en finnois", "Traductions en frison", "Traductions en hongrois", "Traductions en ido", "Traductions en interlingua", "Traductions en italien", "Traductions en japonais", "Traductions en latin", "Traductions en norvégien", "Traductions en néerlandais", "Traductions en picard", "Traductions en polonais", "Traductions en portugais", "Traductions en russe", "Traductions en same du Nord", "Traductions en suédois", "Traductions en tchèque", "Traductions en turc", "Traductions en vietnamien", "français" ], "derived": [ { "word": "banalement" }, { "word": "banalisation" }, { "word": "banaliser" }, { "word": "banalité" }, { "word": "débanaliser" } ], "etymology_texts": [ "(1247)Dérivé de ban, avec le suffixe -al. (1269) bannel." ], "forms": [ { "form": "banals", "ipas": [ "\\ba.nal\\" ], "tags": [ "plural", "masculine" ] }, { "form": "banale", "ipas": [ "\\ba.nal\\" ], "tags": [ "singular", "feminine" ] }, { "form": "banales", "ipas": [ "\\ba.nal\\" ], "tags": [ "plural", "feminine" ] } ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "adj", "pos_title": "Adjectif 2", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en français", "Métaphores en français" ], "examples": [ { "text": "Cœur banal, générosité banale, amitié banale." } ], "glosses": [ "Qui se met à la disposition de tout le monde." ], "tags": [ "figuratively" ] }, { "categories": [ "Exemples en français", "Références nécessaires en français" ], "examples": [ { "ref": "P.-J. Navarre, « Banals ou banaux », in Bulletin du Lyon médical, 28ᵉ année, tome LXXXIII, numéro 46, Librairie médicale de Louis Savy, Lyon, 15 novembre 1896, p. 391", "text": "Je suis perplexe, comme on dit dans je ne sais quel bête de vaudeville. J’ai devant moi des épreuves dont j’étais près de donner le bon à tirer. J’y parle de fours banaux. Quand en coupant les pages du tome III du « Traité de médecine et de thérapeutique » publié sous la direction de M. Brouardel, mes yeux tombent, à la page 5, ligne 16, sous la signature de M. J. Girode, sur ces mots : « des faits assez banals ». J’ai cru d’abord à un lapsus d’imprimerie, n’ayant pas souvenance d’une exception pour banal de la règle du pluriel des noms et des adjectifs en al. J’ai ouvert une demi-douzaine de dictionnaires : l’Académie (1884), Littré, Landais, [Jean-François-Marie Bertet] Dupiney de Vorepierre, Larousse et Bescherelle ; partout j’ai vu que, quoique employé surtout au sens féodal, le pluriel de banal était bien banaux. Quel n’a pas été mon étonnement en poursuivant mon enquête de trouver presque toujours le pluriel banals ! Voyez plutôt :\nM. [Louis-Félix-Achille] Kelsch, Traité des maladies épidémiques, t. I, p. 93 : « microbes banals » ;\nM. J. [(Joseph)] Girode, Traité de médecine et de thérapeutique, t. I, p. 102 : « processus banals » ;\nM. R. Blanchard, Traité de pathologie générale, t. II, p. 652 : « exemples banals » ;\nM. Chantemesse, Traité de pathologie générale, t. II, p. 374 : « saprophytes banals » ;\nM. Chantemesse, Traité de pathologie générale, t. II, p. 406 : « microbes banals ».\nJ’ai pensé alors que c’était là une de ces fautes médicales que beaucoup répètent sur la foi d’un maître, sans remonter aux sources. Mais mon étonnement a grandi en trouvant in « Petits poètes du XVIIIᵉ siècle », éd. Quantin, 1888, Notice sur la vie et les œuvres de Gresset, sous la signature de M. L. [(Léopold)] Derome, page XV : « compliments banals », et page XXII « des proverbes banals ».\nEnfin cet étonnement est devenu de la stupéfaction quand j’ai lu dans la « Revue », —je ne la désigne pas autrement, tout le monde sait qu’on dit la Revue, comme on disait autrefois Urbs, — t. 129ᵉ, année 1895, p. 413, ligne 4, sous la signature de M. Louis-Paul Dubois : « Ces moyens banals de publicité » ; — t. 137ᵉ, p. 919, de M. A. Bellessort : « ils ne sont que trop banals. »\nJe suis très perplexe avec mes « fours banaux ». A-t-on vraiment, à Paris, changé tout cela ? Mais alors qu’on le dise.\nJ’ai consulté à ce sujet les projets de réforme proposés dans la « Revue scientifique » par M. Charles Richet, le fisiologiste. J’ai relu attentivement l’article de M. Michel Bréal, les corrections que M. Clédat a adoptées pour le « Bulletin de l’Université de Lyon », rien n’est venu me tirer d’incertitude.\nBanals ou banaux, voilà la question. Parmi les lecteurs du Lyon Médical, il ne manque pas de membres de l’Université capables de faire cesser mon angoisse." }, { "ref": "Jean Rogissart, Passantes d’Octobre, Librairie Arthème Fayard, Paris, 1958", "text": "Quelque citation latine banale de ci, de là, un aphorisme philosophique ou pédagogique, une ironie forcée mais acerbe, rehaussent son prestige." }, { "ref": "Jacqueline Bossé-Andrieu, Abrégé des règles de grammaire et d’orthographe, Presses de l’Université du Québec, Québec, 1996, ISBN 2-7605-0864-1, page 31", "text": "a) La plupart des adjectifs en -AL font leur pluriel en -AUX.\n● des conseils conjugaux\nEXCEPTIONS\nbancal, fatal, natal, naval\n● des combats navals\nb) Certains adjectifs acceptent les deux pluriels, avec ou sans différence de sens ; les plus courants sont :\n● banal : -aux quand banal est un terme féodal\n● des moulins banaux [qui appartiennent au seigneur]\n-als (rarement -aux) au sens courant\n● des propos banals\n● final : souvent -als, rarement -aux\n● des examens finals\n● idéal : -als ou -aux\n● des êtres idéals / idéaux\n● prénatal : le plus souvent -als, rarement -aux\n● des cours prénatals" }, { "ref": "Iegor Gran, « Entretien avec Daniel Delattre, papyrologue : « Avec la technologie, on a l’impression de comprimer le temps » », in Charlie hebdo,nᵒ 1240, 27 avril 2016, page 15", "text": "Il y a une grande ironie : on cherche la perle rare et on tombe sur quelqu’un de banal." }, { "ref": "Paul Veyne, référence nécessaire (pourquoi ? résoudre le problème)", "text": "Il faut traduire ce qui est normal, la façon normale banale de parler dans une langue, dans ce qui est non moins banal et normal dans l’autre langue, même si dans cette autre langue, c’est très différent du mot à mot." }, { "ref": "Dean Koontz, L’Escalier du diable, traduit de l’américain par Sébastien Danchin, Éditions de L’Archipel, 2020", "text": "À 19 h 20, après avoir dîné, les Washington ont entamé une partie de mistigri en écoutant de vieux succès de l’ère doo-wop. La conversation, en partie masquée par la musique, était banale." } ], "glosses": [ "Commun, très employé, trivial, ordinaire." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ba.nal\\" }, { "audio": "Fr-banal.ogg", "ipa": "ba.nal", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a0/Fr-banal.ogg/Fr-banal.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Fr-banal.ogg", "raw_tags": [ "France" ] }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-DSwissK-banal.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/1e/LL-Q150_(fra)-DSwissK-banal.wav/LL-Q150_(fra)-DSwissK-banal.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/1e/LL-Q150_(fra)-DSwissK-banal.wav/LL-Q150_(fra)-DSwissK-banal.wav.ogg", "raw_tags": [ "Suisse (canton du Valais)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-DSwissK-banal.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Poslovitch-banal.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/24/LL-Q150_(fra)-Poslovitch-banal.wav/LL-Q150_(fra)-Poslovitch-banal.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/24/LL-Q150_(fra)-Poslovitch-banal.wav/LL-Q150_(fra)-Poslovitch-banal.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Vosges)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Poslovitch-banal.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Touam-banal.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/96/LL-Q150_(fra)-Touam-banal.wav/LL-Q150_(fra)-Touam-banal.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/96/LL-Q150_(fra)-Touam-banal.wav/LL-Q150_(fra)-Touam-banal.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Saint-Étienne)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Touam-banal.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-banal.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/40/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-banal.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-banal.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/40/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-banal.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-banal.wav.ogg", "raw_tags": [ "Vosges (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-banal.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-banal.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/22/LL-Q150_(fra)-Jérémy-Günther-Heinz_Jähnick-banal.wav/LL-Q150_(fra)-Jérémy-Günther-Heinz_Jähnick-banal.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/22/LL-Q150_(fra)-Jérémy-Günther-Heinz_Jähnick-banal.wav/LL-Q150_(fra)-Jérémy-Günther-Heinz_Jähnick-banal.wav.ogg", "raw_tags": [ "Somain (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-banal.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Sartus85-banal.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d4/LL-Q150_(fra)-Sartus85-banal.wav/LL-Q150_(fra)-Sartus85-banal.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d4/LL-Q150_(fra)-Sartus85-banal.wav/LL-Q150_(fra)-Sartus85-banal.wav.ogg", "raw_tags": [ "Vendée (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Sartus85-banal.wav" } ], "synonyms": [ { "word": "acratopège" }, { "word": "bateau" }, { "word": "cliché" }, { "word": "effacé" }, { "word": "facile" }, { "word": "inintéressant" }, { "word": "insignifiant" }, { "word": "médiocre" }, { "word": "prosaïque" }, { "word": "trivial" }, { "word": "vulgaire" } ], "translations": [ { "lang": "Afrikaans", "lang_code": "af", "word": "alledaags" }, { "lang": "Afrikaans", "lang_code": "af", "word": "banaal" }, { "lang": "Allemand", "lang_code": "de", "word": "abgedroschen" }, { "lang": "Allemand", "lang_code": "de", "word": "alltägich" }, { "lang": "Allemand", "lang_code": "de", "word": "banal" }, { "lang": "Allemand", "lang_code": "de", "word": "fade" }, { "lang": "Allemand", "lang_code": "de", "word": "fad" }, { "lang": "Allemand", "lang_code": "de", "word": "einfallslos" }, { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "tags": [ "formal" ], "word": "banal" }, { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "word": "commonplace" }, { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "word": "everyday" }, { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "word": "hackneyed" }, { "lang": "Breton", "lang_code": "br", "word": "boutin" }, { "lang": "Catalan", "lang_code": "ca", "word": "banal" }, { "lang": "Coréen", "lang_code": "ko", "word": "하찮다" }, { "lang": "Coréen", "lang_code": "ko", "word": "시시하다" }, { "lang": "Coréen", "lang_code": "ko", "word": "통속적" }, { "lang": "Espagnol", "lang_code": "es", "word": "banal" }, { "lang": "Espagnol", "lang_code": "es", "word": "trivial" }, { "lang": "Espéranto", "lang_code": "eo", "word": "banala" }, { "lang": "Estonien", "lang_code": "et", "word": "banaalne" }, { "lang": "Estonien", "lang_code": "et", "word": "triviaalne" }, { "lang": "Estonien", "lang_code": "et", "word": "labane" }, { "lang": "Finnois", "lang_code": "fi", "word": "lattea" }, { "lang": "Finnois", "lang_code": "fi", "word": "banaali" }, { "lang": "Frison", "lang_code": "fy", "word": "deisk" }, { "lang": "Frison", "lang_code": "fy", "word": "sljochtweihinne" }, { "lang": "Frison", "lang_code": "fy", "word": "plat" }, { "lang": "Hongrois", "lang_code": "hu", "word": "banális" }, { "lang": "Hongrois", "lang_code": "hu", "word": "közönséges" }, { "lang": "Ido", "lang_code": "io", "word": "triviala" }, { "lang": "Ido", "lang_code": "io", "word": "vulgara" }, { "lang": "Ido", "lang_code": "io", "word": "vulgaracha" }, { "lang": "Interlingua", "lang_code": "ia", "word": "banal" }, { "lang": "Italien", "lang_code": "it", "word": "banale" }, { "lang": "Italien", "lang_code": "it", "word": "allenare" }, { "lang": "Japonais", "lang_code": "ja", "roman": "arifureta", "word": "ありふれた" }, { "lang": "Japonais", "lang_code": "ja", "roman": "yokuaru", "word": "よくある" }, { "lang": "Japonais", "lang_code": "ja", "roman": "tsukinamina", "word": "月並みな" }, { "lang": "Japonais", "lang_code": "ja", "roman": "namino", "word": "並みの" }, { "lang": "Japonais", "lang_code": "ja", "roman": "namino", "word": "並みの" }, { "lang": "Japonais", "lang_code": "ja", "roman": "futsuuno", "word": "普通の" }, { "lang": "Japonais", "lang_code": "ja", "roman": "futsuniaru", "word": "普通にある" }, { "lang": "Latin", "lang_code": "la", "word": "abiectus" }, { "lang": "Néerlandais", "lang_code": "nl", "word": "banaal" }, { "lang": "Néerlandais", "lang_code": "nl", "word": "afgezaagd" }, { "lang": "Néerlandais", "lang_code": "nl", "word": "alledaags" }, { "lang": "Néerlandais", "lang_code": "nl", "word": "gewoontjes" }, { "lang": "Néerlandais", "lang_code": "nl", "word": "nietszeggend" }, { "lang": "Néerlandais", "lang_code": "nl", "word": "plat" }, { "lang": "Norvégien", "lang_code": "no", "word": "banal" }, { "lang": "Picard", "lang_code": "pcd", "word": "ban·nal" }, { "lang": "Picard", "lang_code": "pcd", "word": "à-toutalé" }, { "lang": "Picard", "lang_code": "pcd", "word": "touvnant" }, { "lang": "Polonais", "lang_code": "pl", "word": "banalny" }, { "lang": "Portugais", "lang_code": "pt", "word": "banal" }, { "lang": "Portugais", "lang_code": "pt", "word": "comun" }, { "lang": "Portugais", "lang_code": "pt", "word": "insignificante" }, { "lang": "Portugais", "lang_code": "pt", "word": "trivial" }, { "lang": "Portugais", "lang_code": "pt", "word": "vulgar" }, { "lang": "Russe", "lang_code": "ru", "word": "банальный" }, { "lang": "Russe", "lang_code": "ru", "word": "пошлый" }, { "lang": "Russe", "lang_code": "ru", "word": "избитый" }, { "lang": "Same du Nord", "lang_code": "se", "word": "beaivválaš" }, { "lang": "Same du Nord", "lang_code": "se", "word": "dábálaš" }, { "lang": "Suédois", "lang_code": "sv", "word": "banal" }, { "lang": "Tchèque", "lang_code": "cs", "word": "banální" }, { "lang": "Tchèque", "lang_code": "cs", "word": "všední" }, { "lang": "Tchèque", "lang_code": "cs", "word": "obecný" }, { "lang": "Turc", "lang_code": "tr", "word": "bayağı" }, { "lang": "Vietnamien", "lang_code": "vi", "word": "sáo" } ], "word": "banal" }
Download raw JSONL data for banal meaning in Français (23.1kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Français dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-03-28 from the frwiktionary dump dated 2025-03-21 using wiktextract (fef8596 and 633533e). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.