"war" meaning in Breton

See war in All languages combined, or Wiktionary

Preposition

IPA: \ˈvar\, \ˈwar\, war, var Audio: LL-Q12107 (bre)-Adriendelucca-war.wav , LL-Q12107 (bre)-Ltranvz-war.wav
Forms: warnon [first-person, singular], warnout [second-person, singular], warnañ, warnezhañ, warni, warnezhi, warnomp [first-person, plural], warnocʼh [second-person, plural], warno [third-person, plural], warnezho [third-person, plural], warnor [impersonal]
  1. Sur.
    Sense id: fr-war-br-prep-~c5hwzgt Categories (other): Exemples en breton
The following are not (yet) sense-disambiguated
Related terms: àr
Categories (other): Mots en breton issus d’un mot en moyen breton, Mots en breton issus d’un mot en vieux breton, Prépositions en breton, Breton, Étymologies en breton incluant une reconstruction Derived forms: diwar, war-benn, war-bign, war-blaen, war-bouez, war-cʼhed, war-cʼhorre, war-dost, war-dreñv, war-dreuz, war-dro, war-du, war-eeun, war-eeun-tenn, war-gaout, war-gil, war-giz, war-grecʼh, war-greiz, war-hed-gwel, war-hed-taol, war-hed-tenn, war hir dermen, war-laez, war-lein, war-lercʼh, war-naou, war-nes, war-nes-taol, warn-ugent, war-raok, war-renk, war-sav, war-sin, war-souz, war un dro, war verr dermen, war-vete, war-zinaou, war-ziribin, war-ziskenn, war-zu

Inflected forms

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en breton issus d’un mot en moyen breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en breton issus d’un mot en vieux breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Prépositions en breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Breton",
      "orig": "breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Étymologies en breton incluant une reconstruction",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "diwar"
    },
    {
      "word": "war-benn"
    },
    {
      "word": "war-bign"
    },
    {
      "word": "war-blaen"
    },
    {
      "word": "war-bouez"
    },
    {
      "word": "war-cʼhed"
    },
    {
      "word": "war-cʼhorre"
    },
    {
      "word": "war-dost"
    },
    {
      "word": "war-dreñv"
    },
    {
      "word": "war-dreuz"
    },
    {
      "word": "war-dro"
    },
    {
      "word": "war-du"
    },
    {
      "word": "war-eeun"
    },
    {
      "word": "war-eeun-tenn"
    },
    {
      "word": "war-gaout"
    },
    {
      "word": "war-gil"
    },
    {
      "word": "war-giz"
    },
    {
      "word": "war-grecʼh"
    },
    {
      "word": "war-greiz"
    },
    {
      "word": "war-hed-gwel"
    },
    {
      "word": "war-hed-taol"
    },
    {
      "word": "war-hed-tenn"
    },
    {
      "word": "war hir dermen"
    },
    {
      "word": "war-laez"
    },
    {
      "word": "war-lein"
    },
    {
      "word": "war-lercʼh"
    },
    {
      "word": "war-naou"
    },
    {
      "word": "war-nes"
    },
    {
      "word": "war-nes-taol"
    },
    {
      "word": "warn-ugent"
    },
    {
      "word": "war-raok"
    },
    {
      "word": "war-renk"
    },
    {
      "word": "war-sav"
    },
    {
      "word": "war-sin"
    },
    {
      "word": "war-souz"
    },
    {
      "word": "war un dro"
    },
    {
      "word": "war verr dermen"
    },
    {
      "word": "war-vete"
    },
    {
      "word": "war-zinaou"
    },
    {
      "word": "war-ziribin"
    },
    {
      "word": "war-ziskenn"
    },
    {
      "word": "war-zu"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "(XVᵉ siècle) et (1874 pour l’orthographe war) Du moyen breton oar et voar, du vieux breton guar, d’un celtique *wer issu de *uer pour *uper (« sur ») qui a donné le sanskrit उपरि, upari, le grec ὑπέρ, hypér, le latin super, le gotique ufar, l’anglais over et l’allemand über, etc.",
    "Apparenté au gallois ar, au cornique, war, et au gaulois ver- (→ voir Vercingetorix)."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "warnon",
      "tags": [
        "first-person",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "warnout",
      "tags": [
        "second-person",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "warnañ",
      "raw_tags": [
        "3ᵉ masc. du sing."
      ]
    },
    {
      "form": "warnezhañ",
      "raw_tags": [
        "3ᵉ masc. du sing."
      ]
    },
    {
      "form": "warni",
      "raw_tags": [
        "3ᵉ fém. du sing."
      ]
    },
    {
      "form": "warnezhi",
      "raw_tags": [
        "3ᵉ fém. du sing."
      ]
    },
    {
      "form": "warnomp",
      "tags": [
        "first-person",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "warnocʼh",
      "tags": [
        "second-person",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "warno",
      "tags": [
        "third-person",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "warnezho",
      "tags": [
        "third-person",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "warnor",
      "tags": [
        "impersonal"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Breton",
  "lang_code": "br",
  "pos": "prep",
  "pos_title": "Préposition",
  "related": [
    {
      "raw_tags": [
        "Vannetais"
      ],
      "word": "àr"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en breton",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Lan Inisan, Emgann Kergidu Lodenn 2, J. B. hag A. Lefournier, Brest, 1878, page 4",
          "text": "Mad, neuze me a jomo va-unan var an hent gand paotred Plouvorn, tud va bro, ha re Guikourvest.",
          "translation": "Bien, alors je resterai moi-même sur la route avec les gars de Plouvorn, les gens de mon pays, et ceux de Plougourvest."
        },
        {
          "ref": "Lan Inizan, Emgann Kergidu 2, Éditions Al Liamm, 1977, page 11",
          "text": "Mat, neuze me a chomo va-unan war an hent gant paotred Plouvorn, tud va bro, ha re Gwikourvest.",
          "translation": "Bien, alors je resterai moi-même sur la route avec les gars de Plouvorn, les gens de mon pays, et ceux de Plougourvest."
        },
        {
          "ref": "Jules Gros, Le Trésor du Breton parlé - 1 : Le langage figuré, Emgleo Breiz - Brud Nevez, 1970, page 220",
          "text": "Deus amañ da azeza war ar gador.",
          "translation": "Viens ici tʼasseoir sur la chaise."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Sur."
      ],
      "id": "fr-war-br-prep-~c5hwzgt"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈvar\\"
    },
    {
      "ipa": "\\ˈwar\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q12107 (bre)-Adriendelucca-war.wav",
      "ipa": "war",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/88/LL-Q12107_(bre)-Adriendelucca-war.wav/LL-Q12107_(bre)-Adriendelucca-war.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/88/LL-Q12107_(bre)-Adriendelucca-war.wav/LL-Q12107_(bre)-Adriendelucca-war.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Nantes (France)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q12107 (bre)-Adriendelucca-war.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q12107 (bre)-Ltranvz-war.wav",
      "ipa": "var",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/90/LL-Q12107_(bre)-Ltranvz-war.wav/LL-Q12107_(bre)-Ltranvz-war.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/90/LL-Q12107_(bre)-Ltranvz-war.wav/LL-Q12107_(bre)-Ltranvz-war.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Bretagne (France)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q12107 (bre)-Ltranvz-war.wav"
    }
  ],
  "word": "war"
}
{
  "categories": [
    "Mots en breton issus d’un mot en moyen breton",
    "Mots en breton issus d’un mot en vieux breton",
    "Prépositions en breton",
    "breton",
    "Étymologies en breton incluant une reconstruction"
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "diwar"
    },
    {
      "word": "war-benn"
    },
    {
      "word": "war-bign"
    },
    {
      "word": "war-blaen"
    },
    {
      "word": "war-bouez"
    },
    {
      "word": "war-cʼhed"
    },
    {
      "word": "war-cʼhorre"
    },
    {
      "word": "war-dost"
    },
    {
      "word": "war-dreñv"
    },
    {
      "word": "war-dreuz"
    },
    {
      "word": "war-dro"
    },
    {
      "word": "war-du"
    },
    {
      "word": "war-eeun"
    },
    {
      "word": "war-eeun-tenn"
    },
    {
      "word": "war-gaout"
    },
    {
      "word": "war-gil"
    },
    {
      "word": "war-giz"
    },
    {
      "word": "war-grecʼh"
    },
    {
      "word": "war-greiz"
    },
    {
      "word": "war-hed-gwel"
    },
    {
      "word": "war-hed-taol"
    },
    {
      "word": "war-hed-tenn"
    },
    {
      "word": "war hir dermen"
    },
    {
      "word": "war-laez"
    },
    {
      "word": "war-lein"
    },
    {
      "word": "war-lercʼh"
    },
    {
      "word": "war-naou"
    },
    {
      "word": "war-nes"
    },
    {
      "word": "war-nes-taol"
    },
    {
      "word": "warn-ugent"
    },
    {
      "word": "war-raok"
    },
    {
      "word": "war-renk"
    },
    {
      "word": "war-sav"
    },
    {
      "word": "war-sin"
    },
    {
      "word": "war-souz"
    },
    {
      "word": "war un dro"
    },
    {
      "word": "war verr dermen"
    },
    {
      "word": "war-vete"
    },
    {
      "word": "war-zinaou"
    },
    {
      "word": "war-ziribin"
    },
    {
      "word": "war-ziskenn"
    },
    {
      "word": "war-zu"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "(XVᵉ siècle) et (1874 pour l’orthographe war) Du moyen breton oar et voar, du vieux breton guar, d’un celtique *wer issu de *uer pour *uper (« sur ») qui a donné le sanskrit उपरि, upari, le grec ὑπέρ, hypér, le latin super, le gotique ufar, l’anglais over et l’allemand über, etc.",
    "Apparenté au gallois ar, au cornique, war, et au gaulois ver- (→ voir Vercingetorix)."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "warnon",
      "tags": [
        "first-person",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "warnout",
      "tags": [
        "second-person",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "warnañ",
      "raw_tags": [
        "3ᵉ masc. du sing."
      ]
    },
    {
      "form": "warnezhañ",
      "raw_tags": [
        "3ᵉ masc. du sing."
      ]
    },
    {
      "form": "warni",
      "raw_tags": [
        "3ᵉ fém. du sing."
      ]
    },
    {
      "form": "warnezhi",
      "raw_tags": [
        "3ᵉ fém. du sing."
      ]
    },
    {
      "form": "warnomp",
      "tags": [
        "first-person",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "warnocʼh",
      "tags": [
        "second-person",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "warno",
      "tags": [
        "third-person",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "warnezho",
      "tags": [
        "third-person",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "warnor",
      "tags": [
        "impersonal"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Breton",
  "lang_code": "br",
  "pos": "prep",
  "pos_title": "Préposition",
  "related": [
    {
      "raw_tags": [
        "Vannetais"
      ],
      "word": "àr"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Exemples en breton"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Lan Inisan, Emgann Kergidu Lodenn 2, J. B. hag A. Lefournier, Brest, 1878, page 4",
          "text": "Mad, neuze me a jomo va-unan var an hent gand paotred Plouvorn, tud va bro, ha re Guikourvest.",
          "translation": "Bien, alors je resterai moi-même sur la route avec les gars de Plouvorn, les gens de mon pays, et ceux de Plougourvest."
        },
        {
          "ref": "Lan Inizan, Emgann Kergidu 2, Éditions Al Liamm, 1977, page 11",
          "text": "Mat, neuze me a chomo va-unan war an hent gant paotred Plouvorn, tud va bro, ha re Gwikourvest.",
          "translation": "Bien, alors je resterai moi-même sur la route avec les gars de Plouvorn, les gens de mon pays, et ceux de Plougourvest."
        },
        {
          "ref": "Jules Gros, Le Trésor du Breton parlé - 1 : Le langage figuré, Emgleo Breiz - Brud Nevez, 1970, page 220",
          "text": "Deus amañ da azeza war ar gador.",
          "translation": "Viens ici tʼasseoir sur la chaise."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Sur."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈvar\\"
    },
    {
      "ipa": "\\ˈwar\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q12107 (bre)-Adriendelucca-war.wav",
      "ipa": "war",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/88/LL-Q12107_(bre)-Adriendelucca-war.wav/LL-Q12107_(bre)-Adriendelucca-war.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/88/LL-Q12107_(bre)-Adriendelucca-war.wav/LL-Q12107_(bre)-Adriendelucca-war.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Nantes (France)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q12107 (bre)-Adriendelucca-war.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q12107 (bre)-Ltranvz-war.wav",
      "ipa": "var",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/90/LL-Q12107_(bre)-Ltranvz-war.wav/LL-Q12107_(bre)-Ltranvz-war.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/90/LL-Q12107_(bre)-Ltranvz-war.wav/LL-Q12107_(bre)-Ltranvz-war.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Bretagne (France)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q12107 (bre)-Ltranvz-war.wav"
    }
  ],
  "word": "war"
}

Download raw JSONL data for war meaning in Breton (4.3kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable Breton dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-05 from the frwiktionary dump dated 2024-10-20 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.