"a" meaning in Breton

See a in All languages combined, or Wiktionary

Interjection

IPA: \ˈɑː\ Audio: LL-Q12107 (bre)-Ltranvz-a.wav , LL-Q12107 (bre)-Adriendelucca-a.wav
  1. Ô. Tags: literary
    Sense id: fr-a-br-intj-oviKz-91 Categories (other): Exemples en breton, Termes littéraires en breton
The following are not (yet) sense-disambiguated
Related terms: o
Categories (other): Interjections en breton, Breton

Particle

IPA: \a\ Audio: LL-Q12107 (bre)-Ltranvz-a.wav , LL-Q12107 (bre)-Adriendelucca-a.wav
  1. Particule verbale.
    Sense id: fr-a-br-particle-Tf59eG6y Categories (other): Exemples en breton
The following are not (yet) sense-disambiguated
Categories (other): Particules en breton, Breton

Preposition

IPA: \a\ Audio: LL-Q12107 (bre)-Ltranvz-a.wav , LL-Q12107 (bre)-Adriendelucca-a.wav Forms: acʼhanon [first-person, singular], acʼhanout [second-person, singular], anezhañ, anezhi, acʼhanomp [first-person, plural], acʼhanocʼh [second-person, plural], anezho [third-person, plural], anezhe [third-person, plural], acʼhanor [impersonal]
  1. De, marque l’origine, la provenance.
    Sense id: fr-a-br-prep-oVT5OB-7 Categories (other): Exemples en breton
  2. Marque l’appartenance un pays, à une ville.
    Sense id: fr-a-br-prep-gKeStFCf Categories (other): Exemples en breton
  3. Marque l’appartenance un mois.
    Sense id: fr-a-br-prep-Tmb8XrQ9 Categories (other): Exemples en breton
The following are not (yet) sense-disambiguated
Related terms (devant une voyelle ou un h muet): ag
Categories (other): Prépositions en breton, Breton Derived forms: a-bad, a-bann, a-baouez, a-barzh, a-beban, a-belecʼh, a-bell, a-bell-da-bell, a-benn, a-bennadoù, a-benn-herr, a-benn-kaer, a-benn-kas, a-benn-kefridi, a-benn-kont, a-benn-krak, a-benn-red, a-bep-eil, a-berzh, a-berzh-vat, a-bezh, a-bezh-da-bezh, a-bik, a-bil, a-blad, a-blaen, a-blom, a-boan, a-bouez, a-bouez-penn, a-boullad, a-boulladoù, a-brest, a-brez, a-builh, a-cʼhaol, a-cʼhaoliad, a-cʼhaoliata, a-cʼhin, a-cʼhoude, a-cʼhoudevezh, a-cʼhrad-vat, a-cʼhwen, a-dachadoù, a-dailh, a-dal-penn, a-dammoù, a-daol, a-daol-da-daol, a-daol-dak, a-daol-dall, a-daol-darzh, a-daolioù, a-daol-krenn, a-daol-lagad, a-daol-trumm, a-darzh, a-denn-askell, a-dizh, a-dorkadoù, a-dost, a-dost-berr, a-dost-da-dost, a-douez, a-doulladoù, a-dourtadoù, a-drak, a-dra-sur, a-dre, a-engroaz, a-fourch, a-greiz-holl, a-grenn, a-lazh-korf, a-sav, a-vandenn, a-walcʼh, a-zivout, a-ziwar

Verb

IPA: \a\ Audio: LL-Q12107 (bre)-Ltranvz-a.wav , LL-Q12107 (bre)-Adriendelucca-a.wav
  1. Forme conjuguée du verbe mont à la 3ᵉ personne du singulier de l’indicatif présent. Form of: mont
    Sense id: fr-a-br-verb-NfCTaz1M
The following are not (yet) sense-disambiguated
Related terms: ya
Categories (other): Formes de verbes en breton, Breton

Inflected forms

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Prépositions en breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Breton",
      "orig": "breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "a-bad"
    },
    {
      "word": "a-bann"
    },
    {
      "word": "a-baouez"
    },
    {
      "word": "a-barzh"
    },
    {
      "word": "a-beban"
    },
    {
      "word": "a-belecʼh"
    },
    {
      "word": "a-bell"
    },
    {
      "word": "a-bell-da-bell"
    },
    {
      "word": "a-benn"
    },
    {
      "word": "a-bennadoù"
    },
    {
      "word": "a-benn-herr"
    },
    {
      "word": "a-benn-kaer"
    },
    {
      "word": "a-benn-kas"
    },
    {
      "word": "a-benn-kefridi"
    },
    {
      "word": "a-benn-kont"
    },
    {
      "word": "a-benn-krak"
    },
    {
      "word": "a-benn-red"
    },
    {
      "word": "a-bep-eil"
    },
    {
      "word": "a-berzh"
    },
    {
      "word": "a-berzh-vat"
    },
    {
      "word": "a-bezh"
    },
    {
      "word": "a-bezh-da-bezh"
    },
    {
      "word": "a-bik"
    },
    {
      "word": "a-bil"
    },
    {
      "word": "a-blad"
    },
    {
      "word": "a-blaen"
    },
    {
      "word": "a-blom"
    },
    {
      "word": "a-boan"
    },
    {
      "word": "a-bouez"
    },
    {
      "word": "a-bouez-penn"
    },
    {
      "word": "a-boullad"
    },
    {
      "word": "a-boulladoù"
    },
    {
      "word": "a-brest"
    },
    {
      "word": "a-brez"
    },
    {
      "word": "a-builh"
    },
    {
      "word": "a-cʼhaol"
    },
    {
      "word": "a-cʼhaoliad"
    },
    {
      "word": "a-cʼhaoliata"
    },
    {
      "word": "a-cʼhin"
    },
    {
      "word": "a-cʼhoude"
    },
    {
      "word": "a-cʼhoudevezh"
    },
    {
      "word": "a-cʼhrad-vat"
    },
    {
      "word": "a-cʼhwen"
    },
    {
      "word": "a-dachadoù"
    },
    {
      "word": "a-dailh"
    },
    {
      "word": "a-dal-penn"
    },
    {
      "word": "a-dammoù"
    },
    {
      "word": "a-daol"
    },
    {
      "word": "a-daol-da-daol"
    },
    {
      "word": "a-daol-dak"
    },
    {
      "word": "a-daol-dall"
    },
    {
      "word": "a-daol-darzh"
    },
    {
      "word": "a-daolioù"
    },
    {
      "word": "a-daol-krenn"
    },
    {
      "word": "a-daol-lagad"
    },
    {
      "word": "a-daol-trumm"
    },
    {
      "word": "a-darzh"
    },
    {
      "word": "a-denn-askell"
    },
    {
      "word": "a-dizh"
    },
    {
      "word": "a-dorkadoù"
    },
    {
      "word": "a-dost"
    },
    {
      "word": "a-dost-berr"
    },
    {
      "word": "a-dost-da-dost"
    },
    {
      "word": "a-douez"
    },
    {
      "word": "a-doulladoù"
    },
    {
      "word": "a-dourtadoù"
    },
    {
      "word": "a-drak"
    },
    {
      "word": "a-dra-sur"
    },
    {
      "word": "a-dre"
    },
    {
      "word": "a-engroaz"
    },
    {
      "word": "a-fourch"
    },
    {
      "word": "a-greiz-holl"
    },
    {
      "word": "a-grenn"
    },
    {
      "word": "a-lazh-korf"
    },
    {
      "word": "a-sav"
    },
    {
      "word": "a-vandenn"
    },
    {
      "word": "a-walcʼh"
    },
    {
      "word": "a-zivout"
    },
    {
      "word": "a-ziwar"
    }
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "acʼhanon",
      "tags": [
        "first-person",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "acʼhanout",
      "tags": [
        "second-person",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "anezhañ",
      "raw_tags": [
        "3ᵉ masc. du sing."
      ]
    },
    {
      "form": "anezhi",
      "raw_tags": [
        "3ᵉ fém. du sing."
      ]
    },
    {
      "form": "acʼhanomp",
      "tags": [
        "first-person",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "acʼhanocʼh",
      "tags": [
        "second-person",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "anezho",
      "tags": [
        "third-person",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "anezhe",
      "tags": [
        "third-person",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "acʼhanor",
      "tags": [
        "impersonal"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Breton",
  "lang_code": "br",
  "notes": [
    "a est suivi d’une mutation adoucissante."
  ],
  "pos": "prep",
  "pos_title": "Préposition",
  "related": [
    {
      "raw_tags": [
        "Vannetais"
      ],
      "sense": "devant une voyelle ou un h muet",
      "word": "ag"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en breton",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Yann ar Flocʼh, Koñchennou eus Bro ar Ster Aon, Kemper, 1950, page 144",
          "text": "Met pa ’z ocʼh deuet a geit-all, e roin anezañ d’eocʼh gant ma tibabot anezañ.",
          "translation": "Mais puisque vous êtes venu de si loin, je vous le donnerai à condition que vous le choisissiez."
        },
        {
          "text": "A greiz kalon.",
          "translation": "De tout cœur."
        }
      ],
      "glosses": [
        "De, marque l’origine, la provenance."
      ],
      "id": "fr-a-br-prep-oVT5OB-7"
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en breton",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Lan Inizan, Emgann Kergidu 1, Éditions Al Liamm, 1977, page 131",
          "text": "Selaouit, paotred a Vreizh, […].",
          "translation": "Écoutez, hommes de Bretagne, […]."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Marque l’appartenance un pays, à une ville."
      ],
      "id": "fr-a-br-prep-gKeStFCf"
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en breton",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Lan Inizan, Emgann Kergidu 2, Éditions Al Liamm, 1977, page 169",
          "text": "Merzheriet eo bet, war leur-gêr Brest, d’ar Yaou-Gamblid, 17 a viz Ebrel, er bloaz 1794.",
          "translation": "Il a été martyrisé, sur la place de Brest, le Jeudi Saint, 17 du mois d’avril, de l’année 1794."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Marque l’appartenance un mois."
      ],
      "id": "fr-a-br-prep-Tmb8XrQ9"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\a\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q12107 (bre)-Ltranvz-a.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/2b/LL-Q12107_(bre)-Ltranvz-a.wav/LL-Q12107_(bre)-Ltranvz-a.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/2b/LL-Q12107_(bre)-Ltranvz-a.wav/LL-Q12107_(bre)-Ltranvz-a.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Bretagne (France)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q12107 (bre)-Ltranvz-a.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q12107 (bre)-Adriendelucca-a.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/6d/LL-Q12107_(bre)-Adriendelucca-a.wav/LL-Q12107_(bre)-Adriendelucca-a.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/6d/LL-Q12107_(bre)-Adriendelucca-a.wav/LL-Q12107_(bre)-Adriendelucca-a.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Nantes (France)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q12107 (bre)-Adriendelucca-a.wav"
    }
  ],
  "word": "a"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Particules en breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Breton",
      "orig": "breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "lang": "Breton",
  "lang_code": "br",
  "pos": "particle",
  "pos_title": "Particule",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en breton",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Jules Gros, Le Trésor du Breton parlé - Troisième partie - Le style populaire, 1974, page 167",
          "text": "Te a skriv braw.",
          "translation": "Tu écris bien."
        },
        {
          "ref": "idem, page 167",
          "text": "Petra a lavarit ?",
          "translation": "Que dites-vous ?"
        },
        {
          "ref": "idem, page 167",
          "text": "A-benn emberr da noz, a gredan ( a zoñj din, a gav din ), e vo glaw.",
          "translation": "Pour ce soir, je crois ( je pense, il me semble ), il pleuvra."
        },
        {
          "ref": "idem, page 167",
          "text": "Me a zo leun ma cʼhof.",
          "translation": "Jʼai le ventre plein, je suis rassasié (Moi, mon ventre est plein)."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Particule verbale."
      ],
      "id": "fr-a-br-particle-Tf59eG6y",
      "note": "mutation par adoucissement après la particule verbale a"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\a\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q12107 (bre)-Ltranvz-a.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/2b/LL-Q12107_(bre)-Ltranvz-a.wav/LL-Q12107_(bre)-Ltranvz-a.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/2b/LL-Q12107_(bre)-Ltranvz-a.wav/LL-Q12107_(bre)-Ltranvz-a.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Bretagne (France)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q12107 (bre)-Ltranvz-a.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q12107 (bre)-Adriendelucca-a.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/6d/LL-Q12107_(bre)-Adriendelucca-a.wav/LL-Q12107_(bre)-Adriendelucca-a.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/6d/LL-Q12107_(bre)-Adriendelucca-a.wav/LL-Q12107_(bre)-Adriendelucca-a.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Nantes (France)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q12107 (bre)-Adriendelucca-a.wav"
    }
  ],
  "word": "a"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Interjections en breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Breton",
      "orig": "breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "lang": "Breton",
  "lang_code": "br",
  "pos": "intj",
  "pos_title": "Interjection",
  "related": [
    {
      "word": "o"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en breton",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Termes littéraires en breton",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Roparz Hemon, Pirc’hirin ar Mor, in Barzhonegoù, Al Liamm, Brest, 1967, page 10",
          "text": "A vor ! E teuan dit…",
          "translation": "Ô mer ! Je viens à toi…"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Ô."
      ],
      "id": "fr-a-br-intj-oviKz-91",
      "note": "suivi d’une mutation adoucissante",
      "tags": [
        "literary"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈɑː\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q12107 (bre)-Ltranvz-a.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/2b/LL-Q12107_(bre)-Ltranvz-a.wav/LL-Q12107_(bre)-Ltranvz-a.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/2b/LL-Q12107_(bre)-Ltranvz-a.wav/LL-Q12107_(bre)-Ltranvz-a.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Bretagne (France)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q12107 (bre)-Ltranvz-a.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q12107 (bre)-Adriendelucca-a.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/6d/LL-Q12107_(bre)-Adriendelucca-a.wav/LL-Q12107_(bre)-Adriendelucca-a.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/6d/LL-Q12107_(bre)-Adriendelucca-a.wav/LL-Q12107_(bre)-Adriendelucca-a.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Nantes (France)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q12107 (bre)-Adriendelucca-a.wav"
    }
  ],
  "tags": [
    "invariable"
  ],
  "word": "a"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Formes de verbes en breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Breton",
      "orig": "breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "lang": "Breton",
  "lang_code": "br",
  "pos": "verb",
  "pos_title": "Forme de verbe",
  "related": [
    {
      "word": "ya"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "text": "(Proverbial)''A-nebeut-da-nebeut\nEz a da ludu ar bern keuneud.",
          "translation": "Petit à petit le tas de bois devient cendres."
        }
      ],
      "form_of": [
        {
          "word": "mont"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Forme conjuguée du verbe mont à la 3ᵉ personne du singulier de l’indicatif présent."
      ],
      "id": "fr-a-br-verb-NfCTaz1M"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\a\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q12107 (bre)-Ltranvz-a.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/2b/LL-Q12107_(bre)-Ltranvz-a.wav/LL-Q12107_(bre)-Ltranvz-a.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/2b/LL-Q12107_(bre)-Ltranvz-a.wav/LL-Q12107_(bre)-Ltranvz-a.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Bretagne (France)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q12107 (bre)-Ltranvz-a.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q12107 (bre)-Adriendelucca-a.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/6d/LL-Q12107_(bre)-Adriendelucca-a.wav/LL-Q12107_(bre)-Adriendelucca-a.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/6d/LL-Q12107_(bre)-Adriendelucca-a.wav/LL-Q12107_(bre)-Adriendelucca-a.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Nantes (France)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q12107 (bre)-Adriendelucca-a.wav"
    }
  ],
  "tags": [
    "form-of"
  ],
  "word": "a"
}
{
  "categories": [
    "Prépositions en breton",
    "breton"
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "a-bad"
    },
    {
      "word": "a-bann"
    },
    {
      "word": "a-baouez"
    },
    {
      "word": "a-barzh"
    },
    {
      "word": "a-beban"
    },
    {
      "word": "a-belecʼh"
    },
    {
      "word": "a-bell"
    },
    {
      "word": "a-bell-da-bell"
    },
    {
      "word": "a-benn"
    },
    {
      "word": "a-bennadoù"
    },
    {
      "word": "a-benn-herr"
    },
    {
      "word": "a-benn-kaer"
    },
    {
      "word": "a-benn-kas"
    },
    {
      "word": "a-benn-kefridi"
    },
    {
      "word": "a-benn-kont"
    },
    {
      "word": "a-benn-krak"
    },
    {
      "word": "a-benn-red"
    },
    {
      "word": "a-bep-eil"
    },
    {
      "word": "a-berzh"
    },
    {
      "word": "a-berzh-vat"
    },
    {
      "word": "a-bezh"
    },
    {
      "word": "a-bezh-da-bezh"
    },
    {
      "word": "a-bik"
    },
    {
      "word": "a-bil"
    },
    {
      "word": "a-blad"
    },
    {
      "word": "a-blaen"
    },
    {
      "word": "a-blom"
    },
    {
      "word": "a-boan"
    },
    {
      "word": "a-bouez"
    },
    {
      "word": "a-bouez-penn"
    },
    {
      "word": "a-boullad"
    },
    {
      "word": "a-boulladoù"
    },
    {
      "word": "a-brest"
    },
    {
      "word": "a-brez"
    },
    {
      "word": "a-builh"
    },
    {
      "word": "a-cʼhaol"
    },
    {
      "word": "a-cʼhaoliad"
    },
    {
      "word": "a-cʼhaoliata"
    },
    {
      "word": "a-cʼhin"
    },
    {
      "word": "a-cʼhoude"
    },
    {
      "word": "a-cʼhoudevezh"
    },
    {
      "word": "a-cʼhrad-vat"
    },
    {
      "word": "a-cʼhwen"
    },
    {
      "word": "a-dachadoù"
    },
    {
      "word": "a-dailh"
    },
    {
      "word": "a-dal-penn"
    },
    {
      "word": "a-dammoù"
    },
    {
      "word": "a-daol"
    },
    {
      "word": "a-daol-da-daol"
    },
    {
      "word": "a-daol-dak"
    },
    {
      "word": "a-daol-dall"
    },
    {
      "word": "a-daol-darzh"
    },
    {
      "word": "a-daolioù"
    },
    {
      "word": "a-daol-krenn"
    },
    {
      "word": "a-daol-lagad"
    },
    {
      "word": "a-daol-trumm"
    },
    {
      "word": "a-darzh"
    },
    {
      "word": "a-denn-askell"
    },
    {
      "word": "a-dizh"
    },
    {
      "word": "a-dorkadoù"
    },
    {
      "word": "a-dost"
    },
    {
      "word": "a-dost-berr"
    },
    {
      "word": "a-dost-da-dost"
    },
    {
      "word": "a-douez"
    },
    {
      "word": "a-doulladoù"
    },
    {
      "word": "a-dourtadoù"
    },
    {
      "word": "a-drak"
    },
    {
      "word": "a-dra-sur"
    },
    {
      "word": "a-dre"
    },
    {
      "word": "a-engroaz"
    },
    {
      "word": "a-fourch"
    },
    {
      "word": "a-greiz-holl"
    },
    {
      "word": "a-grenn"
    },
    {
      "word": "a-lazh-korf"
    },
    {
      "word": "a-sav"
    },
    {
      "word": "a-vandenn"
    },
    {
      "word": "a-walcʼh"
    },
    {
      "word": "a-zivout"
    },
    {
      "word": "a-ziwar"
    }
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "acʼhanon",
      "tags": [
        "first-person",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "acʼhanout",
      "tags": [
        "second-person",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "anezhañ",
      "raw_tags": [
        "3ᵉ masc. du sing."
      ]
    },
    {
      "form": "anezhi",
      "raw_tags": [
        "3ᵉ fém. du sing."
      ]
    },
    {
      "form": "acʼhanomp",
      "tags": [
        "first-person",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "acʼhanocʼh",
      "tags": [
        "second-person",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "anezho",
      "tags": [
        "third-person",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "anezhe",
      "tags": [
        "third-person",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "acʼhanor",
      "tags": [
        "impersonal"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Breton",
  "lang_code": "br",
  "notes": [
    "a est suivi d’une mutation adoucissante."
  ],
  "pos": "prep",
  "pos_title": "Préposition",
  "related": [
    {
      "raw_tags": [
        "Vannetais"
      ],
      "sense": "devant une voyelle ou un h muet",
      "word": "ag"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Exemples en breton"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Yann ar Flocʼh, Koñchennou eus Bro ar Ster Aon, Kemper, 1950, page 144",
          "text": "Met pa ’z ocʼh deuet a geit-all, e roin anezañ d’eocʼh gant ma tibabot anezañ.",
          "translation": "Mais puisque vous êtes venu de si loin, je vous le donnerai à condition que vous le choisissiez."
        },
        {
          "text": "A greiz kalon.",
          "translation": "De tout cœur."
        }
      ],
      "glosses": [
        "De, marque l’origine, la provenance."
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Exemples en breton"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Lan Inizan, Emgann Kergidu 1, Éditions Al Liamm, 1977, page 131",
          "text": "Selaouit, paotred a Vreizh, […].",
          "translation": "Écoutez, hommes de Bretagne, […]."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Marque l’appartenance un pays, à une ville."
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Exemples en breton"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Lan Inizan, Emgann Kergidu 2, Éditions Al Liamm, 1977, page 169",
          "text": "Merzheriet eo bet, war leur-gêr Brest, d’ar Yaou-Gamblid, 17 a viz Ebrel, er bloaz 1794.",
          "translation": "Il a été martyrisé, sur la place de Brest, le Jeudi Saint, 17 du mois d’avril, de l’année 1794."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Marque l’appartenance un mois."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\a\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q12107 (bre)-Ltranvz-a.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/2b/LL-Q12107_(bre)-Ltranvz-a.wav/LL-Q12107_(bre)-Ltranvz-a.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/2b/LL-Q12107_(bre)-Ltranvz-a.wav/LL-Q12107_(bre)-Ltranvz-a.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Bretagne (France)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q12107 (bre)-Ltranvz-a.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q12107 (bre)-Adriendelucca-a.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/6d/LL-Q12107_(bre)-Adriendelucca-a.wav/LL-Q12107_(bre)-Adriendelucca-a.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/6d/LL-Q12107_(bre)-Adriendelucca-a.wav/LL-Q12107_(bre)-Adriendelucca-a.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Nantes (France)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q12107 (bre)-Adriendelucca-a.wav"
    }
  ],
  "word": "a"
}

{
  "categories": [
    "Particules en breton",
    "breton"
  ],
  "lang": "Breton",
  "lang_code": "br",
  "pos": "particle",
  "pos_title": "Particule",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Exemples en breton"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Jules Gros, Le Trésor du Breton parlé - Troisième partie - Le style populaire, 1974, page 167",
          "text": "Te a skriv braw.",
          "translation": "Tu écris bien."
        },
        {
          "ref": "idem, page 167",
          "text": "Petra a lavarit ?",
          "translation": "Que dites-vous ?"
        },
        {
          "ref": "idem, page 167",
          "text": "A-benn emberr da noz, a gredan ( a zoñj din, a gav din ), e vo glaw.",
          "translation": "Pour ce soir, je crois ( je pense, il me semble ), il pleuvra."
        },
        {
          "ref": "idem, page 167",
          "text": "Me a zo leun ma cʼhof.",
          "translation": "Jʼai le ventre plein, je suis rassasié (Moi, mon ventre est plein)."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Particule verbale."
      ],
      "note": "mutation par adoucissement après la particule verbale a"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\a\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q12107 (bre)-Ltranvz-a.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/2b/LL-Q12107_(bre)-Ltranvz-a.wav/LL-Q12107_(bre)-Ltranvz-a.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/2b/LL-Q12107_(bre)-Ltranvz-a.wav/LL-Q12107_(bre)-Ltranvz-a.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Bretagne (France)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q12107 (bre)-Ltranvz-a.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q12107 (bre)-Adriendelucca-a.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/6d/LL-Q12107_(bre)-Adriendelucca-a.wav/LL-Q12107_(bre)-Adriendelucca-a.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/6d/LL-Q12107_(bre)-Adriendelucca-a.wav/LL-Q12107_(bre)-Adriendelucca-a.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Nantes (France)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q12107 (bre)-Adriendelucca-a.wav"
    }
  ],
  "word": "a"
}

{
  "categories": [
    "Interjections en breton",
    "breton"
  ],
  "lang": "Breton",
  "lang_code": "br",
  "pos": "intj",
  "pos_title": "Interjection",
  "related": [
    {
      "word": "o"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Exemples en breton",
        "Termes littéraires en breton"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Roparz Hemon, Pirc’hirin ar Mor, in Barzhonegoù, Al Liamm, Brest, 1967, page 10",
          "text": "A vor ! E teuan dit…",
          "translation": "Ô mer ! Je viens à toi…"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Ô."
      ],
      "note": "suivi d’une mutation adoucissante",
      "tags": [
        "literary"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈɑː\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q12107 (bre)-Ltranvz-a.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/2b/LL-Q12107_(bre)-Ltranvz-a.wav/LL-Q12107_(bre)-Ltranvz-a.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/2b/LL-Q12107_(bre)-Ltranvz-a.wav/LL-Q12107_(bre)-Ltranvz-a.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Bretagne (France)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q12107 (bre)-Ltranvz-a.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q12107 (bre)-Adriendelucca-a.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/6d/LL-Q12107_(bre)-Adriendelucca-a.wav/LL-Q12107_(bre)-Adriendelucca-a.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/6d/LL-Q12107_(bre)-Adriendelucca-a.wav/LL-Q12107_(bre)-Adriendelucca-a.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Nantes (France)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q12107 (bre)-Adriendelucca-a.wav"
    }
  ],
  "tags": [
    "invariable"
  ],
  "word": "a"
}

{
  "categories": [
    "Formes de verbes en breton",
    "breton"
  ],
  "lang": "Breton",
  "lang_code": "br",
  "pos": "verb",
  "pos_title": "Forme de verbe",
  "related": [
    {
      "word": "ya"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "text": "(Proverbial)''A-nebeut-da-nebeut\nEz a da ludu ar bern keuneud.",
          "translation": "Petit à petit le tas de bois devient cendres."
        }
      ],
      "form_of": [
        {
          "word": "mont"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Forme conjuguée du verbe mont à la 3ᵉ personne du singulier de l’indicatif présent."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\a\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q12107 (bre)-Ltranvz-a.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/2b/LL-Q12107_(bre)-Ltranvz-a.wav/LL-Q12107_(bre)-Ltranvz-a.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/2b/LL-Q12107_(bre)-Ltranvz-a.wav/LL-Q12107_(bre)-Ltranvz-a.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Bretagne (France)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q12107 (bre)-Ltranvz-a.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q12107 (bre)-Adriendelucca-a.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/6d/LL-Q12107_(bre)-Adriendelucca-a.wav/LL-Q12107_(bre)-Adriendelucca-a.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/6d/LL-Q12107_(bre)-Adriendelucca-a.wav/LL-Q12107_(bre)-Adriendelucca-a.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Nantes (France)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q12107 (bre)-Adriendelucca-a.wav"
    }
  ],
  "tags": [
    "form-of"
  ],
  "word": "a"
}

Download raw JSONL data for a meaning in Breton (9.5kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable Breton dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-02-02 from the frwiktionary dump dated 2025-01-20 using wiktextract (05fdf6b and 9dbd323). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.