"tot" meaning in All languages combined

See tot on Wiktionary

Adjective [Allemand]

IPA: \toːt\, toːt, toːt Audio: De-tot.ogg , LL-Q188 (deu)-Natschoba-tot.wav Forms: toter [comparative], töter [comparative], am totesten [superlative], am tötesten [superlative]
  1. Mort.
    Sense id: fr-tot-de-adj-zxMByq7W Categories (other): Exemples en allemand
The following are not (yet) sense-disambiguated
Related terms: Tod

Adjective [Ancien français]

Forms: Sujet [masculine, singular], tuit [feminine, singular], tote [neuter, singular], Régime [masculine, singular], Sujet [masculine, plural], totes [neuter, plural], Régime [masculine, plural], toz [feminine, plural]
  1. Tout.
    Sense id: fr-tot-fro-adj-CGbzhK1K Categories (other): Exemples en ancien français
The following are not (yet) sense-disambiguated

Adverb [Ancien français]

  1. Tout.
    Sense id: fr-tot-fro-adv-CGbzhK1K Categories (other): Exemples en ancien français
  2. Tout (vraiment, entièrement).
    Sense id: fr-tot-fro-adv-2KLxYfHX Categories (other): Exemples en ancien français
The following are not (yet) sense-disambiguated
Derived forms: tout Related terms: tout, tut

Pronoun [Ancien français]

  1. Tout.
    Sense id: fr-tot-fro-pron-CGbzhK1K Categories (other): Exemples en ancien français
The following are not (yet) sense-disambiguated

Noun [Anglais]

IPA: ˈtɒt Audio: En-uk-tot.ogg , En-us-tot.ogg Forms: tots [plural]
  1. Tout petit enfant.
    Sense id: fr-tot-en-noun-0hYnaeCz
The following are not (yet) sense-disambiguated

Adjective [Catalan]

Audio: LL-Q7026 (cat)-Unjoanqualsevol-tot.wav
  1. Entier, total, tout.
    Sense id: fr-tot-ca-adj-42hFFwGu
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: sencer, total

Pronoun [Catalan]

Audio: LL-Q7026 (cat)-Unjoanqualsevol-tot.wav
  1. Tout.
    Sense id: fr-tot-ca-pron-CGbzhK1K
The following are not (yet) sense-disambiguated

Adverb [Interlingua]

IPA: \ˈtɔt\
  1. Tellement beaucoup.
    Sense id: fr-tot-ia-adv-fk9JVRx0
The following are not (yet) sense-disambiguated

Adjective [Latin]

  1. Autant de, tant de.
    Sense id: fr-tot-la-adj-V3VdSmnt Categories (other): Exemples en latin
The following are not (yet) sense-disambiguated
Derived forms: totidem, totiens, totjugis, totus, totaliter, tote, totum Related terms: iste, talis, tum, tunc

Preposition [Néerlandais]

IPA: ˈtot Audio: Nl-tot.ogg
  1. Jusque, jusqu’à.
    Sense id: fr-tot-nl-prep-EOlnQ2id Categories (other): Exemples en néerlandais
  2. À, pour.
    Sense id: fr-tot-nl-prep-5fx3-LFO Categories (other): Exemples en néerlandais
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: tot aan, totdat, te

Adjective [Occitan]

IPA: \ˈtut\, ˈtut Audio: LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-tot.wav
Forms: Masculin [singular], tot\ˈtut\ [plural], totes, Féminin [singular], tota [plural], totas, Masculin [singular], tot\ˈtut\ [plural], tots, Féminin [singular], tota [plural], totas, Masculin [singular], tot\ˈtut\ [plural], totei / toteis, Féminin [singular], tota [plural], totei / toteis
  1. Tout.
    Sense id: fr-tot-oc-adj-CGbzhK1K Categories (other): Exemples en occitan
The following are not (yet) sense-disambiguated

Adverb [Occitan]

IPA: \ˈtut\, ˈtut Audio: LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-tot.wav
  1. Tout.
    Sense id: fr-tot-oc-adv-CGbzhK1K Categories (other): Exemples en occitan
The following are not (yet) sense-disambiguated

Conjunction [Occitan]

IPA: ˈtut Audio: LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-tot.wav
  1. Tot medecin qu’es, s’es plan enganat. #*: Tout médecin qu’il est, il s’est bien trompé.
    Sense id: fr-tot-oc-conj-THV1tjKz Categories (other): Exemples en occitan
  2. Tot timid que siá, a repotegat. #*: Tout timide qu’il soit, il a protesté.
    Sense id: fr-tot-oc-conj-nQFDn-TF Categories (other): Exemples en occitan
The following are not (yet) sense-disambiguated

Interjection [Occitan]

IPA: \ˈtut\, ˈtut Audio: LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-tot.wav
  1. Tout.
    Sense id: fr-tot-oc-intj-CGbzhK1K Categories (other): Exemples en occitan
The following are not (yet) sense-disambiguated

Noun [Occitan]

IPA: \ˈtut\, ˈtut Audio: LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-tot.wav
  1. Tout.
    Sense id: fr-tot-oc-noun-CGbzhK1K Categories (other): Exemples en occitan
The following are not (yet) sense-disambiguated

Pronoun [Occitan]

IPA: \ˈtut\, ˈtut Audio: LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-tot.wav
Forms: Masculin [singular], tot\ˈtut\ [plural], totes, Féminin [singular], tota [plural], totas, Masculin [singular], tot\ˈtut\ [plural], tots, Féminin [singular], tota [plural], totas, Masculin [singular], tot\ˈtut\ [plural], totei / toteis, Féminin [singular], tota [plural], totei / toteis
  1. Tout.
    Sense id: fr-tot-oc-pron-CGbzhK1K Categories (other): Exemples en occitan
The following are not (yet) sense-disambiguated

Adjective [Roumain]

IPA: \ˈtot\ Audio: LL-Q7913 (ron)-Filosoful-tot.wav , LL-Q7913 (ron)-Andreea Teodoraa-tot.wav Forms: toți [plural, masculine], toată [singular, feminine], toate [plural, feminine], toate [plural, neuter]
  1. Tout.
    Sense id: fr-tot-ro-adj-CGbzhK1K
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: total Derived forms (ainsi): tot așa Derived forms (autant que): tot atâta Derived forms (entièrement): cu totul Derived forms (tout comme, pareil que): tot ca

Noun [Tatar de Crimée]

IPA: \tot\
  1. Rouille
    Sense id: fr-tot-crh-noun-ptvfqC6Y
The following are not (yet) sense-disambiguated

Inflected forms

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Adjectifs en allemand",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Lemmes en allemand",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en allemand issus d’un mot en moyen haut-allemand",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Allemand",
      "orig": "allemand",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du moyen haut-allemand tōt."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "toter",
      "tags": [
        "comparative"
      ]
    },
    {
      "form": "töter",
      "tags": [
        "comparative"
      ]
    },
    {
      "form": "am totesten",
      "tags": [
        "superlative"
      ]
    },
    {
      "form": "am tötesten",
      "tags": [
        "superlative"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Allemand",
  "lang_code": "de",
  "pos": "adj",
  "pos_title": "Adjectif",
  "related": [
    {
      "word": "Tod"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en allemand",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Albert Camus, traduit par Uli Aumüller, Die Pest, Rowohlt Verlag, 1997",
          "text": "Am Morgen des 16. April trat Doktor Bernard Rieux aus seiner Praxis und stolperte mitten auf dem Treppenabsatz über eine tote Ratte. Vorerst schob er das Tier beiseite, ohne es zu beachten, und ging die Treppe hinunter.",
          "translation": "Le matin du 16 avril, le docteur Bernard Rieux sortit de son cabinet et buta sur un rat mort, au milieu du palier. Sur le moment, il écarta la bête sans y prendre garde et descendit l’escalier."
        },
        {
          "ref": "Hervé Le Tellier, traduit par Romy Ritte et Jürgen Ritte, Die Anomalie, Rowohlt Verlag, 2021",
          "text": "Sie fahren nicht wirklich schnell, ein Hund kreuzt die Straße, der Aufprall (...) Es ist ein grauhaariger Collie, der Zusammenstoß hat ihm den Brustkorb eingedrückt, sein Blut fließt über den Straßenrand, aber er ist nicht tot, er winselt, es hört sich an wie ein jammerndes Baby.",
          "translation": "On ne roule pas si vite, un chien traverse la route, la secousse (...) C’est un colley au poil gris, le choc lui a défoncé le thorax, son sang s’écoule sur le bas-côté, mais il n’est pas mort, il geint, on dirait la plainte d’un bébé."
        },
        {
          "ref": "Thomas Kistner, « Auf der Pirsch in Riad », dans Süddeutsche Zeitung, 6 octobre 2023 https://www.sueddeutsche.de/sport/fifa-fussball-wm-saudi-arabien-katar-gianni-infantino-1.6275612 texte intégral",
          "text": "Die von ihm selbst erlesenen Häuptlinge des Ethikkomitees - ein ahnungsloses Häuflein, das sogar schon Lebende für tot erklärt hat - sacken alljährlich ein Vermögen ein.",
          "translation": "Les chefs du comité d'éthique qu'il a lui-même choisis - une bande d'inconscients qui ont même déjà déclaré la mort de personnes vivantes - empochent chaque année une fortune."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Mort."
      ],
      "id": "fr-tot-de-adj-zxMByq7W"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\toːt\\"
    },
    {
      "audio": "De-tot.ogg",
      "ipa": "toːt",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a4/De-tot.ogg/De-tot.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-tot.ogg",
      "raw_tags": [
        "Berlin"
      ]
    },
    {
      "audio": "LL-Q188 (deu)-Natschoba-tot.wav",
      "ipa": "toːt",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/b0/LL-Q188_(deu)-Natschoba-tot.wav/LL-Q188_(deu)-Natschoba-tot.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/b0/LL-Q188_(deu)-Natschoba-tot.wav/LL-Q188_(deu)-Natschoba-tot.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Allemagne"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q188 (deu)-Natschoba-tot.wav"
    }
  ],
  "word": "tot"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Adjectifs en ancien français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Ancien français",
      "orig": "ancien français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "Sujet",
      "tags": [
        "masculine",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "tuit",
      "tags": [
        "feminine",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "tote",
      "tags": [
        "neuter",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "Régime",
      "tags": [
        "masculine",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "Sujet",
      "tags": [
        "masculine",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "totes",
      "tags": [
        "neuter",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "Régime",
      "tags": [
        "masculine",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "toz",
      "tags": [
        "feminine",
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Ancien français",
  "lang_code": "fro",
  "pos": "adj",
  "pos_title": "Adjectif",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en ancien français",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Passion du Christ, transcription de G. Paris, dans Romania, 1873",
          "text": "toz lenguatges van parlan",
          "translation": "Ils s’en vont, parlant toutes les langues"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Tout."
      ],
      "id": "fr-tot-fro-adj-CGbzhK1K"
    }
  ],
  "tags": [
    "masculine"
  ],
  "word": "tot"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Pronoms en ancien français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Ancien français",
      "orig": "ancien français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "lang": "Ancien français",
  "lang_code": "fro",
  "pos": "pron",
  "pos_title": "Pronom",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en ancien français",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1=Le Roman de Troie, édition de Constans, tome I,page 432, c. 1165",
          "text": "C’ert uns des plus amez de toz",
          "translation": "Il était l’un des plus aimés de tous"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Tout."
      ],
      "id": "fr-tot-fro-pron-CGbzhK1K"
    }
  ],
  "tags": [
    "masculine"
  ],
  "word": "tot"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Adverbes en ancien français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Ancien français",
      "orig": "ancien français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "derived": [
    {
      "lang": "Français",
      "lang_code": "fr",
      "word": "tout"
    }
  ],
  "lang": "Ancien français",
  "lang_code": "fro",
  "notes": [
    "Comme le français moderne tout, l’adverbe tot peut s’accorder avec le genre de ce qu’il décrit.\n*: Si comme ele estoit tote nue — (Vie de sainte Marie l’Égyptienne, ms. 23112 de la BnF, f. 342v. b.)"
  ],
  "pos": "adv",
  "pos_title": "Adverbe",
  "related": [
    {
      "word": "tout"
    },
    {
      "word": "tut"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en ancien français",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "La Chanson de Roland, Turoldus,édition de R. Mortier",
          "text": "Set anz tuz pleins ad estet en Espaigne",
          "translation": "Il a été en Espagne sept ans entiers (« sept ans tous pleins »)"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Tout."
      ],
      "id": "fr-tot-fro-adv-CGbzhK1K"
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en ancien français",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "La Vie de Saint Alexis,ms. 19525 de la BnF, f.29r., 1ʳᵉ colonne",
          "text": "A l’apostoile revint tot esbahiz",
          "translation": "Il revient à l’apôtre tout ébahi."
        },
        {
          "ref": "Le Livre de Marco Polo, ch. 167, l'île d'Adaman.",
          "text": "tuit semblent de visaiges chiens mastins grans.",
          "translation": "de visage, ils ressemblent vraiment à de grands chiens mâtins."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Tout (vraiment, entièrement)."
      ],
      "id": "fr-tot-fro-adv-2KLxYfHX"
    }
  ],
  "tags": [
    "masculine"
  ],
  "word": "tot"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Lemmes en anglais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en anglais issus d’un mot en vieux norrois",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms communs en anglais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Anglais",
      "orig": "anglais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du vieux norrois tottr (« nain »)."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "tots",
      "ipas": [
        "\\ˈtɒts\\"
      ],
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Anglais",
  "lang_code": "en",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Tout petit enfant."
      ],
      "id": "fr-tot-en-noun-0hYnaeCz"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "audio": "En-uk-tot.ogg",
      "ipa": "ˈtɒt",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/97/En-uk-tot.ogg/En-uk-tot.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-uk-tot.ogg",
      "raw_tags": [
        "Royaume Uni"
      ]
    },
    {
      "audio": "En-us-tot.ogg",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/4a/En-us-tot.ogg/En-us-tot.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-us-tot.ogg",
      "raw_tags": [
        "États-Unis"
      ]
    }
  ],
  "word": "tot"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Adjectifs en catalan",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en catalan issus d’un mot en latin",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Catalan",
      "orig": "catalan",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du latin totus."
  ],
  "lang": "Catalan",
  "lang_code": "ca",
  "pos": "adj",
  "pos_title": "Adjectif",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Entier, total, tout."
      ],
      "id": "fr-tot-ca-adj-42hFFwGu"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "audio": "LL-Q7026 (cat)-Unjoanqualsevol-tot.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/37/LL-Q7026_(cat)-Unjoanqualsevol-tot.wav/LL-Q7026_(cat)-Unjoanqualsevol-tot.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/37/LL-Q7026_(cat)-Unjoanqualsevol-tot.wav/LL-Q7026_(cat)-Unjoanqualsevol-tot.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Espagne (Manresa)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q7026 (cat)-Unjoanqualsevol-tot.wav"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "sencer"
    },
    {
      "word": "total"
    }
  ],
  "tags": [
    "feminine",
    "masculine"
  ],
  "word": "tot"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en catalan issus d’un mot en latin",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Pronoms indéfinis en catalan",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Catalan",
      "orig": "catalan",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du latin totus."
  ],
  "lang": "Catalan",
  "lang_code": "ca",
  "pos": "pron",
  "pos_title": "Pronom indéfini",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Tout."
      ],
      "id": "fr-tot-ca-pron-CGbzhK1K"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "audio": "LL-Q7026 (cat)-Unjoanqualsevol-tot.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/37/LL-Q7026_(cat)-Unjoanqualsevol-tot.wav/LL-Q7026_(cat)-Unjoanqualsevol-tot.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/37/LL-Q7026_(cat)-Unjoanqualsevol-tot.wav/LL-Q7026_(cat)-Unjoanqualsevol-tot.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Espagne (Manresa)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q7026 (cat)-Unjoanqualsevol-tot.wav"
    }
  ],
  "tags": [
    "indefinite",
    "masculine"
  ],
  "word": "tot"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Adverbes en interlingua",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en interlingua issus d’un mot en latin",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Interlingua",
      "orig": "interlingua",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du latin totus."
  ],
  "lang": "Interlingua",
  "lang_code": "ia",
  "pos": "adv",
  "pos_title": "Adverbe",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Tellement beaucoup."
      ],
      "id": "fr-tot-ia-adv-fk9JVRx0"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈtɔt\\"
    }
  ],
  "word": "tot"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Adjectifs en latin",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Lemmes en latin",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en latin issus d’un mot en indo-européen commun",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots indéclinables en latin",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Latin",
      "orig": "latin",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Étymologies en latin incluant une reconstruction",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "derived": [
    {
      "translation": "tout autant de",
      "word": "totidem"
    },
    {
      "translation": "tant de fois, aussi souvent",
      "word": "totiens"
    },
    {
      "translation": "(Apulée)",
      "word": "totjugis"
    },
    {
      "translation": "tout",
      "word": "totus"
    },
    {
      "word": "totaliter"
    },
    {
      "translation": "totalement",
      "word": "tote"
    },
    {
      "translation": "le tout, le total, l’ensemble",
      "word": "totum"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "De l’indo-européen commun *to (« ce, il »).",
    "Il s’oppose à quot selon un schéma que l’on retrouve en latin entre :\n:: talis - qualis ;\n:: tantus - quantus ;\n:: is - quis ;\n:: tot - quot.\n:: totiens - quotiens.\n:: tam - quam.\n:: tum - cum.",
    "La même corrélation se retrouve dans toutes les langues de la famille indoeuropéenne."
  ],
  "lang": "Latin",
  "lang_code": "la",
  "pos": "adj",
  "pos_title": "Adjectif",
  "raw_tags": [
    "indéclinable"
  ],
  "related": [
    {
      "word": "iste"
    },
    {
      "word": "talis"
    },
    {
      "word": "tum"
    },
    {
      "word": "tunc"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en latin",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "text": "tot civitatum conjuratio",
          "translation": "la conjuration de tant de cités."
        },
        {
          "text": "quot homines, tot sententiae",
          "translation": "autant d'hommes, autant d'avis."
        },
        {
          "text": "quot pugnas Alexander commisit, tot victorias tulit",
          "translation": "autant Alexandre a engagé de batailles, autant il a remporté de victoires."
        },
        {
          "text": "tot plagas acceperat ut movere se non posset",
          "translation": "il avait reçu tant de coups qu'il ne pouvait se mouvoir."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Autant de, tant de."
      ],
      "id": "fr-tot-la-adj-V3VdSmnt"
    }
  ],
  "word": "tot"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Lemmes en néerlandais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots reconnus par 99 % des Flamands",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots reconnus par 99 % des Néerlandais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Prépositions en néerlandais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Néerlandais",
      "orig": "néerlandais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Contraction des prépositions toe et te."
  ],
  "lang": "Néerlandais",
  "lang_code": "nl",
  "pos": "prep",
  "pos_title": "Préposition",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en néerlandais",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "text": "Tot nog toe, tot nu toe.",
          "translation": "Jusqu’à présent, jusqu’ici."
        },
        {
          "text": "Tot op heden.",
          "translation": "Jusqu’à aujourd’hui, à ce jour."
        },
        {
          "text": "Tot en met 31 december.",
          "translation": "Jusqu’au 31 décembre inclus."
        },
        {
          "text": "Tot morgen!",
          "translation": "À demain !"
        },
        {
          "text": "Tot drie keer toe.",
          "translation": "Par trois fois."
        },
        {
          "text": "Tot een bedrag van.",
          "translation": "Jusqu’à concurrence de, à hauteur de."
        },
        {
          "text": "Wacht tot de trein is aangekomen.",
          "translation": "Attends que le train soit arrivé."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Jusque, jusqu’à."
      ],
      "id": "fr-tot-nl-prep-EOlnQ2id"
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en néerlandais",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "text": "Van Brussel tot Parijs.",
          "translation": "De Bruxelles à Paris."
        },
        {
          "text": "Welnu, ik sta tot uw beschikking.",
          "translation": "Alors voilà, je suis à votre disposition."
        },
        {
          "text": "Tot uw dienst.",
          "translation": "À votre service."
        },
        {
          "text": "Deze houding strekt u tot eer.",
          "translation": "Ce comportement vous honore."
        }
      ],
      "glosses": [
        "À, pour."
      ],
      "id": "fr-tot-nl-prep-5fx3-LFO",
      "raw_tags": [
        "Destination"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "audio": "Nl-tot.ogg",
      "ipa": "ˈtot",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/16/Nl-tot.ogg/Nl-tot.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Nl-tot.ogg",
      "raw_tags": [
        "Pays-Bas"
      ]
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "tot aan"
    },
    {
      "word": "totdat"
    },
    {
      "word": "te"
    }
  ],
  "word": "tot"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Adjectifs indéfinis en occitan",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Exemples en occitan",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en occitan issus d’un mot en latin",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Occitan en graphie normalisée",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Palindromes en occitan",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Occitan",
      "orig": "occitan",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du latin totus."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "Masculin",
      "tags": [
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "tot\\ˈtut\\",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "totes",
      "ipas": [
        "\\ˈtutes\\"
      ]
    },
    {
      "form": "Féminin",
      "tags": [
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "tota",
      "ipas": [
        "\\ˈtuto̞\\"
      ],
      "tags": [
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "totas",
      "ipas": [
        "\\ˈtuto̞s\\"
      ]
    },
    {
      "form": "Masculin",
      "tags": [
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "tot\\ˈtut\\",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "tots",
      "ipas": [
        "\\ˈtut͡s\\"
      ]
    },
    {
      "form": "Féminin",
      "tags": [
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "tota",
      "ipas": [
        "\\ˈtuto̞\\"
      ],
      "tags": [
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "totas",
      "ipas": [
        "\\ˈtuto̞s\\"
      ]
    },
    {
      "form": "Masculin",
      "tags": [
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "tot\\ˈtut\\",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "totei / toteis",
      "ipas": [
        "\\ˈtutej\\"
      ]
    },
    {
      "form": "Féminin",
      "tags": [
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "tota",
      "ipas": [
        "\\ˈtuto̞\\"
      ],
      "tags": [
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "totei / toteis",
      "ipas": [
        "\\ˈtutej\\"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Occitan",
  "lang_code": "oc",
  "notes": [
    "tot peut être postpositionné, ce qui renforce le sens :\n#* La vila tota.\n#*: La ville entière.\n#* La terra tota.\n#*: La terre entière.\n#* Occitània tota.\n#*: Toute l’Occitanie.\n#* Los òmes totes.\n#*: La totalité des hommes.",
    "En gascon et en limousin, le masculin pluriel de tot est : tots.\n#* tots los òmis.\n#*: Tous les hommes.",
    "En provençal, le masculin (ou féminin) pluriel de tot est : totei devant une consonne, toteis devant une voyelle.\n#* toteis aquelei que volon venir.\n#*: Tous ceux qui veulent venir."
  ],
  "pos": "adj",
  "pos_title": "Adjectif indéfini",
  "raw_tags": [
    "graphie normalisée"
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en occitan",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "text": "Tot òme.",
          "translation": "Tout homme."
        },
        {
          "text": "Parlar en tota libertat.",
          "translation": "Parler en toute liberté."
        },
        {
          "text": "Tot lo mond es mortal.",
          "translation": "Tout le monde est mortel."
        },
        {
          "text": "Totes los òmes.",
          "translation": "Tous les hommes."
        },
        {
          "text": "A nevat tota la nuèch.",
          "translation": "Il a neigé toute la nuit."
        },
        {
          "text": "Tot un pòble te vòl.",
          "translation": "Tout un peuple te veut."
        },
        {
          "text": "La jornada se passèt tota a esperar.",
          "translation": "Toute la journée s’est passée à attendre."
        },
        {
          "text": "Tot Rodés.",
          "translation": "Tout Rodez."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Tout."
      ],
      "id": "fr-tot-oc-adj-CGbzhK1K"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈtut\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-tot.wav",
      "ipa": "ˈtut",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/3a/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-tot.wav/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-tot.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/3a/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-tot.wav/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-tot.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "France (Béarn)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-tot.wav"
    }
  ],
  "tags": [
    "indefinite"
  ],
  "word": "tot"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Adverbes en occitan",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en occitan issus d’un mot en latin",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Occitan en graphie normalisée",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Palindromes en occitan",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Occitan",
      "orig": "occitan",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "derived": [
    {
      "translation": "bientôt",
      "word": "totalèu"
    },
    {
      "translation": "tout à l’heure",
      "word": "totara"
    },
    {
      "translation": "tout au plus",
      "word": "tot al mai"
    },
    {
      "translation": "tout au moins",
      "word": "tot al mens"
    },
    {
      "translation": "tout juste",
      "word": "tot bèl just"
    },
    {
      "translation": "quelquefois",
      "word": "tot còp"
    },
    {
      "translation": "tout d’un coup",
      "word": "tot d’un còp"
    },
    {
      "translation": "aussitôt",
      "word": "tot d’un temps"
    },
    {
      "translation": "sur le champ",
      "word": "tot d’una"
    },
    {
      "translation": "à peine",
      "word": "tot escàs"
    },
    {
      "translation": "tout à fait",
      "word": "tot plen"
    },
    {
      "translation": "toujours",
      "word": "totjorn"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du latin totus."
  ],
  "lang": "Occitan",
  "lang_code": "oc",
  "pos": "adv",
  "pos_title": "Adverbe",
  "raw_tags": [
    "graphie normalisée"
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en occitan",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "text": "Es tot content.",
          "translation": "Il est tout content."
        },
        {
          "text": "Es tota contenta.",
          "translation": "Elle est toute contente."
        },
        {
          "text": "Una ola tota suja.",
          "translation": "Une marmite toute couverte de suie."
        },
        {
          "text": "Un dròlle tot posca.",
          "translation": "Un enfant tout couvert de poussière."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Tout."
      ],
      "id": "fr-tot-oc-adv-CGbzhK1K"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈtut\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-tot.wav",
      "ipa": "ˈtut",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/3a/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-tot.wav/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-tot.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/3a/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-tot.wav/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-tot.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "France (Béarn)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-tot.wav"
    }
  ],
  "word": "tot"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Exemples en occitan",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en occitan issus d’un mot en latin",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Occitan en graphie normalisée",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Palindromes en occitan",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Pronoms indéfinis en occitan",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Occitan",
      "orig": "occitan",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du latin totus."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "Masculin",
      "tags": [
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "tot\\ˈtut\\",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "totes",
      "ipas": [
        "\\ˈtutes\\"
      ]
    },
    {
      "form": "Féminin",
      "tags": [
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "tota",
      "ipas": [
        "\\ˈtuto̞\\"
      ],
      "tags": [
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "totas",
      "ipas": [
        "\\ˈtuto̞s\\"
      ]
    },
    {
      "form": "Masculin",
      "tags": [
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "tot\\ˈtut\\",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "tots",
      "ipas": [
        "\\ˈtut͡s\\"
      ]
    },
    {
      "form": "Féminin",
      "tags": [
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "tota",
      "ipas": [
        "\\ˈtuto̞\\"
      ],
      "tags": [
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "totas",
      "ipas": [
        "\\ˈtuto̞s\\"
      ]
    },
    {
      "form": "Masculin",
      "tags": [
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "tot\\ˈtut\\",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "totei / toteis",
      "ipas": [
        "\\ˈtutej\\"
      ]
    },
    {
      "form": "Féminin",
      "tags": [
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "tota",
      "ipas": [
        "\\ˈtuto̞\\"
      ],
      "tags": [
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "totei / toteis",
      "ipas": [
        "\\ˈtutej\\"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Occitan",
  "lang_code": "oc",
  "notes": [
    "Quand tot est complément d’objet direct, il est accompagné par le pronom personnel neutre o placé avant le verbe :",
    "O m’a tot contat.\n#*: Il m’a tout raconté.",
    "Tot o sap.\n#*: Il sait tout.",
    "Entre totes, o avèm tot.\n#*: Entre tous, nous avons tout.",
    "En provençal, le masculin (ou féminin) pluriel de tot est : totei devant une consonne, toteis devant une voyelle.\n#* totei dos.\n#*: tous les deux.\n#* toteis ensems.\n#*: tous ensemble."
  ],
  "pos": "pron",
  "pos_title": "Pronom indéfini",
  "raw_tags": [
    "graphie normalisée"
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en occitan",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "text": "A tot de son paire.",
          "translation": "Il a tout de son père."
        },
        {
          "text": "Totes son venguts.",
          "translation": "Tous sont venus."
        },
        {
          "text": "Tot es dich.",
          "translation": "Tout est dit."
        },
        {
          "text": "Tot o pas res.",
          "translation": "Tout ou rien."
        },
        {
          "text": "Entre nos autres, tot es acabat.",
          "translation": "Entre nous, tout est terminé."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Tout."
      ],
      "id": "fr-tot-oc-pron-CGbzhK1K"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈtut\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-tot.wav",
      "ipa": "ˈtut",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/3a/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-tot.wav/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-tot.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/3a/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-tot.wav/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-tot.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "France (Béarn)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-tot.wav"
    }
  ],
  "tags": [
    "indefinite"
  ],
  "word": "tot"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en occitan issus d’un mot en latin",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms communs en occitan",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Occitan en graphie normalisée",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Palindromes en occitan",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Occitan",
      "orig": "occitan",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du latin totus."
  ],
  "lang": "Occitan",
  "lang_code": "oc",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "raw_tags": [
    "graphie normalisée"
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en occitan",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "text": "Lo tot es pus grand que la partida.",
          "translation": "Le tout est plus grand que la partie."
        },
        {
          "text": "Aqueles articles fan un tot.",
          "translation": "Ces articles font un tout."
        },
        {
          "text": "Pas de detalh, te cal prene lo tot.",
          "translation": "Pas de détail, il te faut prendre le tout."
        },
        {
          "text": "Es pas lo tot de bramar.",
          "translation": "Ce n’est pas le tout de pleurer."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Tout."
      ],
      "id": "fr-tot-oc-noun-CGbzhK1K"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈtut\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-tot.wav",
      "ipa": "ˈtut",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/3a/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-tot.wav/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-tot.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/3a/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-tot.wav/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-tot.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "France (Béarn)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-tot.wav"
    }
  ],
  "tags": [
    "masculine"
  ],
  "word": "tot"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Interjections en occitan",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en occitan issus d’un mot en latin",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Occitan en graphie normalisée",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Palindromes en occitan",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Occitan",
      "orig": "occitan",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du latin totus."
  ],
  "lang": "Occitan",
  "lang_code": "oc",
  "pos": "intj",
  "pos_title": "Interjection",
  "raw_tags": [
    "graphie normalisée"
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en occitan",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "text": "Tot doçament.",
          "translation": "Tout doucement."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Tout."
      ],
      "id": "fr-tot-oc-intj-CGbzhK1K"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈtut\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-tot.wav",
      "ipa": "ˈtut",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/3a/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-tot.wav/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-tot.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/3a/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-tot.wav/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-tot.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "France (Béarn)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-tot.wav"
    }
  ],
  "word": "tot"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Conjonctions en occitan",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en occitan issus d’un mot en latin",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Palindromes en occitan",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Occitan",
      "orig": "occitan",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du latin totus."
  ],
  "lang": "Occitan",
  "lang_code": "oc",
  "pos": "conj",
  "pos_title": "Conjonction",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en occitan",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Tot medecin qu’es, s’es plan enganat.\n#*: Tout médecin qu’il est, il s’est bien trompé."
      ],
      "id": "fr-tot-oc-conj-THV1tjKz"
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en occitan",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Tot timid que siá, a repotegat.\n#*: Tout timide qu’il soit, il a protesté."
      ],
      "id": "fr-tot-oc-conj-nQFDn-TF"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "audio": "LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-tot.wav",
      "ipa": "ˈtut",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/3a/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-tot.wav/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-tot.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/3a/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-tot.wav/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-tot.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "France (Béarn)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-tot.wav"
    }
  ],
  "word": "tot"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Adjectifs en roumain",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en roumain issus d’un mot en latin",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Roumain",
      "orig": "roumain",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "derived": [
    {
      "sense": "entièrement",
      "word": "cu totul"
    },
    {
      "sense": "tout comme, pareil que",
      "word": "tot ca"
    },
    {
      "sense": "ainsi",
      "word": "tot așa"
    },
    {
      "sense": "autant que",
      "word": "tot atâta"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du latin totus."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "toți",
      "tags": [
        "plural",
        "masculine"
      ]
    },
    {
      "form": "toată",
      "tags": [
        "singular",
        "feminine"
      ]
    },
    {
      "form": "toate",
      "tags": [
        "plural",
        "feminine"
      ]
    },
    {
      "form": "toate",
      "tags": [
        "plural",
        "neuter"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Roumain",
  "lang_code": "ro",
  "pos": "adj",
  "pos_title": "Adjectif",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Tout."
      ],
      "id": "fr-tot-ro-adj-CGbzhK1K"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈtot\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q7913 (ron)-Filosoful-tot.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/15/LL-Q7913_(ron)-Filosoful-tot.wav/LL-Q7913_(ron)-Filosoful-tot.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/15/LL-Q7913_(ron)-Filosoful-tot.wav/LL-Q7913_(ron)-Filosoful-tot.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Craiova (Roumanie)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q7913 (ron)-Filosoful-tot.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q7913 (ron)-Andreea Teodoraa-tot.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/f9/LL-Q7913_(ron)-Andreea_Teodoraa-tot.wav/LL-Q7913_(ron)-Andreea_Teodoraa-tot.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/f9/LL-Q7913_(ron)-Andreea_Teodoraa-tot.wav/LL-Q7913_(ron)-Andreea_Teodoraa-tot.wav.ogg",
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q7913 (ron)-Andreea Teodoraa-tot.wav"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "total"
    }
  ],
  "word": "tot"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Lexique en allemand de la mort",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms communs en tatar de Crimée",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Palindromes en allemand",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Palindromes en anglais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Palindromes en catalan",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Palindromes en interlingua",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Palindromes en latin",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Palindromes en néerlandais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Palindromes en roumain",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Palindromes en tatar de Crimée",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Tatar de Crimée",
      "orig": "tatar de Crimée",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "lang": "Tatar de Crimée",
  "lang_code": "crh",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Rouille"
      ],
      "id": "fr-tot-crh-noun-ptvfqC6Y"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\tot\\"
    }
  ],
  "word": "tot"
}
{
  "categories": [
    "Adjectifs en allemand",
    "Lemmes en allemand",
    "Mots en allemand issus d’un mot en moyen haut-allemand",
    "allemand"
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du moyen haut-allemand tōt."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "toter",
      "tags": [
        "comparative"
      ]
    },
    {
      "form": "töter",
      "tags": [
        "comparative"
      ]
    },
    {
      "form": "am totesten",
      "tags": [
        "superlative"
      ]
    },
    {
      "form": "am tötesten",
      "tags": [
        "superlative"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Allemand",
  "lang_code": "de",
  "pos": "adj",
  "pos_title": "Adjectif",
  "related": [
    {
      "word": "Tod"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Exemples en allemand"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Albert Camus, traduit par Uli Aumüller, Die Pest, Rowohlt Verlag, 1997",
          "text": "Am Morgen des 16. April trat Doktor Bernard Rieux aus seiner Praxis und stolperte mitten auf dem Treppenabsatz über eine tote Ratte. Vorerst schob er das Tier beiseite, ohne es zu beachten, und ging die Treppe hinunter.",
          "translation": "Le matin du 16 avril, le docteur Bernard Rieux sortit de son cabinet et buta sur un rat mort, au milieu du palier. Sur le moment, il écarta la bête sans y prendre garde et descendit l’escalier."
        },
        {
          "ref": "Hervé Le Tellier, traduit par Romy Ritte et Jürgen Ritte, Die Anomalie, Rowohlt Verlag, 2021",
          "text": "Sie fahren nicht wirklich schnell, ein Hund kreuzt die Straße, der Aufprall (...) Es ist ein grauhaariger Collie, der Zusammenstoß hat ihm den Brustkorb eingedrückt, sein Blut fließt über den Straßenrand, aber er ist nicht tot, er winselt, es hört sich an wie ein jammerndes Baby.",
          "translation": "On ne roule pas si vite, un chien traverse la route, la secousse (...) C’est un colley au poil gris, le choc lui a défoncé le thorax, son sang s’écoule sur le bas-côté, mais il n’est pas mort, il geint, on dirait la plainte d’un bébé."
        },
        {
          "ref": "Thomas Kistner, « Auf der Pirsch in Riad », dans Süddeutsche Zeitung, 6 octobre 2023 https://www.sueddeutsche.de/sport/fifa-fussball-wm-saudi-arabien-katar-gianni-infantino-1.6275612 texte intégral",
          "text": "Die von ihm selbst erlesenen Häuptlinge des Ethikkomitees - ein ahnungsloses Häuflein, das sogar schon Lebende für tot erklärt hat - sacken alljährlich ein Vermögen ein.",
          "translation": "Les chefs du comité d'éthique qu'il a lui-même choisis - une bande d'inconscients qui ont même déjà déclaré la mort de personnes vivantes - empochent chaque année une fortune."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Mort."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\toːt\\"
    },
    {
      "audio": "De-tot.ogg",
      "ipa": "toːt",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a4/De-tot.ogg/De-tot.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-tot.ogg",
      "raw_tags": [
        "Berlin"
      ]
    },
    {
      "audio": "LL-Q188 (deu)-Natschoba-tot.wav",
      "ipa": "toːt",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/b0/LL-Q188_(deu)-Natschoba-tot.wav/LL-Q188_(deu)-Natschoba-tot.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/b0/LL-Q188_(deu)-Natschoba-tot.wav/LL-Q188_(deu)-Natschoba-tot.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Allemagne"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q188 (deu)-Natschoba-tot.wav"
    }
  ],
  "word": "tot"
}

{
  "categories": [
    "Adjectifs en ancien français",
    "ancien français"
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "Sujet",
      "tags": [
        "masculine",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "tuit",
      "tags": [
        "feminine",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "tote",
      "tags": [
        "neuter",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "Régime",
      "tags": [
        "masculine",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "Sujet",
      "tags": [
        "masculine",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "totes",
      "tags": [
        "neuter",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "Régime",
      "tags": [
        "masculine",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "toz",
      "tags": [
        "feminine",
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Ancien français",
  "lang_code": "fro",
  "pos": "adj",
  "pos_title": "Adjectif",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Exemples en ancien français"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Passion du Christ, transcription de G. Paris, dans Romania, 1873",
          "text": "toz lenguatges van parlan",
          "translation": "Ils s’en vont, parlant toutes les langues"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Tout."
      ]
    }
  ],
  "tags": [
    "masculine"
  ],
  "word": "tot"
}

{
  "categories": [
    "Pronoms en ancien français",
    "ancien français"
  ],
  "lang": "Ancien français",
  "lang_code": "fro",
  "pos": "pron",
  "pos_title": "Pronom",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Exemples en ancien français"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1=Le Roman de Troie, édition de Constans, tome I,page 432, c. 1165",
          "text": "C’ert uns des plus amez de toz",
          "translation": "Il était l’un des plus aimés de tous"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Tout."
      ]
    }
  ],
  "tags": [
    "masculine"
  ],
  "word": "tot"
}

{
  "categories": [
    "Adverbes en ancien français",
    "ancien français"
  ],
  "derived": [
    {
      "lang": "Français",
      "lang_code": "fr",
      "word": "tout"
    }
  ],
  "lang": "Ancien français",
  "lang_code": "fro",
  "notes": [
    "Comme le français moderne tout, l’adverbe tot peut s’accorder avec le genre de ce qu’il décrit.\n*: Si comme ele estoit tote nue — (Vie de sainte Marie l’Égyptienne, ms. 23112 de la BnF, f. 342v. b.)"
  ],
  "pos": "adv",
  "pos_title": "Adverbe",
  "related": [
    {
      "word": "tout"
    },
    {
      "word": "tut"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Exemples en ancien français"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "La Chanson de Roland, Turoldus,édition de R. Mortier",
          "text": "Set anz tuz pleins ad estet en Espaigne",
          "translation": "Il a été en Espagne sept ans entiers (« sept ans tous pleins »)"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Tout."
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Exemples en ancien français"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "La Vie de Saint Alexis,ms. 19525 de la BnF, f.29r., 1ʳᵉ colonne",
          "text": "A l’apostoile revint tot esbahiz",
          "translation": "Il revient à l’apôtre tout ébahi."
        },
        {
          "ref": "Le Livre de Marco Polo, ch. 167, l'île d'Adaman.",
          "text": "tuit semblent de visaiges chiens mastins grans.",
          "translation": "de visage, ils ressemblent vraiment à de grands chiens mâtins."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Tout (vraiment, entièrement)."
      ]
    }
  ],
  "tags": [
    "masculine"
  ],
  "word": "tot"
}

{
  "categories": [
    "Lemmes en anglais",
    "Mots en anglais issus d’un mot en vieux norrois",
    "Noms communs en anglais",
    "anglais"
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du vieux norrois tottr (« nain »)."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "tots",
      "ipas": [
        "\\ˈtɒts\\"
      ],
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Anglais",
  "lang_code": "en",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Tout petit enfant."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "audio": "En-uk-tot.ogg",
      "ipa": "ˈtɒt",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/97/En-uk-tot.ogg/En-uk-tot.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-uk-tot.ogg",
      "raw_tags": [
        "Royaume Uni"
      ]
    },
    {
      "audio": "En-us-tot.ogg",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/4a/En-us-tot.ogg/En-us-tot.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-us-tot.ogg",
      "raw_tags": [
        "États-Unis"
      ]
    }
  ],
  "word": "tot"
}

{
  "categories": [
    "Adjectifs en catalan",
    "Mots en catalan issus d’un mot en latin",
    "catalan"
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du latin totus."
  ],
  "lang": "Catalan",
  "lang_code": "ca",
  "pos": "adj",
  "pos_title": "Adjectif",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Entier, total, tout."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "audio": "LL-Q7026 (cat)-Unjoanqualsevol-tot.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/37/LL-Q7026_(cat)-Unjoanqualsevol-tot.wav/LL-Q7026_(cat)-Unjoanqualsevol-tot.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/37/LL-Q7026_(cat)-Unjoanqualsevol-tot.wav/LL-Q7026_(cat)-Unjoanqualsevol-tot.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Espagne (Manresa)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q7026 (cat)-Unjoanqualsevol-tot.wav"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "sencer"
    },
    {
      "word": "total"
    }
  ],
  "tags": [
    "feminine",
    "masculine"
  ],
  "word": "tot"
}

{
  "categories": [
    "Mots en catalan issus d’un mot en latin",
    "Pronoms indéfinis en catalan",
    "catalan"
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du latin totus."
  ],
  "lang": "Catalan",
  "lang_code": "ca",
  "pos": "pron",
  "pos_title": "Pronom indéfini",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Tout."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "audio": "LL-Q7026 (cat)-Unjoanqualsevol-tot.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/37/LL-Q7026_(cat)-Unjoanqualsevol-tot.wav/LL-Q7026_(cat)-Unjoanqualsevol-tot.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/37/LL-Q7026_(cat)-Unjoanqualsevol-tot.wav/LL-Q7026_(cat)-Unjoanqualsevol-tot.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Espagne (Manresa)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q7026 (cat)-Unjoanqualsevol-tot.wav"
    }
  ],
  "tags": [
    "indefinite",
    "masculine"
  ],
  "word": "tot"
}

{
  "categories": [
    "Adverbes en interlingua",
    "Mots en interlingua issus d’un mot en latin",
    "interlingua"
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du latin totus."
  ],
  "lang": "Interlingua",
  "lang_code": "ia",
  "pos": "adv",
  "pos_title": "Adverbe",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Tellement beaucoup."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈtɔt\\"
    }
  ],
  "word": "tot"
}

{
  "categories": [
    "Adjectifs en latin",
    "Lemmes en latin",
    "Mots en latin issus d’un mot en indo-européen commun",
    "Mots indéclinables en latin",
    "latin",
    "Étymologies en latin incluant une reconstruction"
  ],
  "derived": [
    {
      "translation": "tout autant de",
      "word": "totidem"
    },
    {
      "translation": "tant de fois, aussi souvent",
      "word": "totiens"
    },
    {
      "translation": "(Apulée)",
      "word": "totjugis"
    },
    {
      "translation": "tout",
      "word": "totus"
    },
    {
      "word": "totaliter"
    },
    {
      "translation": "totalement",
      "word": "tote"
    },
    {
      "translation": "le tout, le total, l’ensemble",
      "word": "totum"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "De l’indo-européen commun *to (« ce, il »).",
    "Il s’oppose à quot selon un schéma que l’on retrouve en latin entre :\n:: talis - qualis ;\n:: tantus - quantus ;\n:: is - quis ;\n:: tot - quot.\n:: totiens - quotiens.\n:: tam - quam.\n:: tum - cum.",
    "La même corrélation se retrouve dans toutes les langues de la famille indoeuropéenne."
  ],
  "lang": "Latin",
  "lang_code": "la",
  "pos": "adj",
  "pos_title": "Adjectif",
  "raw_tags": [
    "indéclinable"
  ],
  "related": [
    {
      "word": "iste"
    },
    {
      "word": "talis"
    },
    {
      "word": "tum"
    },
    {
      "word": "tunc"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Exemples en latin"
      ],
      "examples": [
        {
          "text": "tot civitatum conjuratio",
          "translation": "la conjuration de tant de cités."
        },
        {
          "text": "quot homines, tot sententiae",
          "translation": "autant d'hommes, autant d'avis."
        },
        {
          "text": "quot pugnas Alexander commisit, tot victorias tulit",
          "translation": "autant Alexandre a engagé de batailles, autant il a remporté de victoires."
        },
        {
          "text": "tot plagas acceperat ut movere se non posset",
          "translation": "il avait reçu tant de coups qu'il ne pouvait se mouvoir."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Autant de, tant de."
      ]
    }
  ],
  "word": "tot"
}

{
  "categories": [
    "Lemmes en néerlandais",
    "Mots reconnus par 99 % des Flamands",
    "Mots reconnus par 99 % des Néerlandais",
    "Prépositions en néerlandais",
    "néerlandais"
  ],
  "etymology_texts": [
    "Contraction des prépositions toe et te."
  ],
  "lang": "Néerlandais",
  "lang_code": "nl",
  "pos": "prep",
  "pos_title": "Préposition",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Exemples en néerlandais"
      ],
      "examples": [
        {
          "text": "Tot nog toe, tot nu toe.",
          "translation": "Jusqu’à présent, jusqu’ici."
        },
        {
          "text": "Tot op heden.",
          "translation": "Jusqu’à aujourd’hui, à ce jour."
        },
        {
          "text": "Tot en met 31 december.",
          "translation": "Jusqu’au 31 décembre inclus."
        },
        {
          "text": "Tot morgen!",
          "translation": "À demain !"
        },
        {
          "text": "Tot drie keer toe.",
          "translation": "Par trois fois."
        },
        {
          "text": "Tot een bedrag van.",
          "translation": "Jusqu’à concurrence de, à hauteur de."
        },
        {
          "text": "Wacht tot de trein is aangekomen.",
          "translation": "Attends que le train soit arrivé."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Jusque, jusqu’à."
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Exemples en néerlandais"
      ],
      "examples": [
        {
          "text": "Van Brussel tot Parijs.",
          "translation": "De Bruxelles à Paris."
        },
        {
          "text": "Welnu, ik sta tot uw beschikking.",
          "translation": "Alors voilà, je suis à votre disposition."
        },
        {
          "text": "Tot uw dienst.",
          "translation": "À votre service."
        },
        {
          "text": "Deze houding strekt u tot eer.",
          "translation": "Ce comportement vous honore."
        }
      ],
      "glosses": [
        "À, pour."
      ],
      "raw_tags": [
        "Destination"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "audio": "Nl-tot.ogg",
      "ipa": "ˈtot",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/16/Nl-tot.ogg/Nl-tot.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Nl-tot.ogg",
      "raw_tags": [
        "Pays-Bas"
      ]
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "tot aan"
    },
    {
      "word": "totdat"
    },
    {
      "word": "te"
    }
  ],
  "word": "tot"
}

{
  "categories": [
    "Adjectifs indéfinis en occitan",
    "Exemples en occitan",
    "Mots en occitan issus d’un mot en latin",
    "Occitan en graphie normalisée",
    "Palindromes en occitan",
    "occitan"
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du latin totus."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "Masculin",
      "tags": [
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "tot\\ˈtut\\",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "totes",
      "ipas": [
        "\\ˈtutes\\"
      ]
    },
    {
      "form": "Féminin",
      "tags": [
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "tota",
      "ipas": [
        "\\ˈtuto̞\\"
      ],
      "tags": [
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "totas",
      "ipas": [
        "\\ˈtuto̞s\\"
      ]
    },
    {
      "form": "Masculin",
      "tags": [
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "tot\\ˈtut\\",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "tots",
      "ipas": [
        "\\ˈtut͡s\\"
      ]
    },
    {
      "form": "Féminin",
      "tags": [
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "tota",
      "ipas": [
        "\\ˈtuto̞\\"
      ],
      "tags": [
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "totas",
      "ipas": [
        "\\ˈtuto̞s\\"
      ]
    },
    {
      "form": "Masculin",
      "tags": [
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "tot\\ˈtut\\",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "totei / toteis",
      "ipas": [
        "\\ˈtutej\\"
      ]
    },
    {
      "form": "Féminin",
      "tags": [
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "tota",
      "ipas": [
        "\\ˈtuto̞\\"
      ],
      "tags": [
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "totei / toteis",
      "ipas": [
        "\\ˈtutej\\"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Occitan",
  "lang_code": "oc",
  "notes": [
    "tot peut être postpositionné, ce qui renforce le sens :\n#* La vila tota.\n#*: La ville entière.\n#* La terra tota.\n#*: La terre entière.\n#* Occitània tota.\n#*: Toute l’Occitanie.\n#* Los òmes totes.\n#*: La totalité des hommes.",
    "En gascon et en limousin, le masculin pluriel de tot est : tots.\n#* tots los òmis.\n#*: Tous les hommes.",
    "En provençal, le masculin (ou féminin) pluriel de tot est : totei devant une consonne, toteis devant une voyelle.\n#* toteis aquelei que volon venir.\n#*: Tous ceux qui veulent venir."
  ],
  "pos": "adj",
  "pos_title": "Adjectif indéfini",
  "raw_tags": [
    "graphie normalisée"
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Exemples en occitan"
      ],
      "examples": [
        {
          "text": "Tot òme.",
          "translation": "Tout homme."
        },
        {
          "text": "Parlar en tota libertat.",
          "translation": "Parler en toute liberté."
        },
        {
          "text": "Tot lo mond es mortal.",
          "translation": "Tout le monde est mortel."
        },
        {
          "text": "Totes los òmes.",
          "translation": "Tous les hommes."
        },
        {
          "text": "A nevat tota la nuèch.",
          "translation": "Il a neigé toute la nuit."
        },
        {
          "text": "Tot un pòble te vòl.",
          "translation": "Tout un peuple te veut."
        },
        {
          "text": "La jornada se passèt tota a esperar.",
          "translation": "Toute la journée s’est passée à attendre."
        },
        {
          "text": "Tot Rodés.",
          "translation": "Tout Rodez."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Tout."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈtut\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-tot.wav",
      "ipa": "ˈtut",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/3a/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-tot.wav/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-tot.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/3a/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-tot.wav/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-tot.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "France (Béarn)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-tot.wav"
    }
  ],
  "tags": [
    "indefinite"
  ],
  "word": "tot"
}

{
  "categories": [
    "Adverbes en occitan",
    "Mots en occitan issus d’un mot en latin",
    "Occitan en graphie normalisée",
    "Palindromes en occitan",
    "occitan"
  ],
  "derived": [
    {
      "translation": "bientôt",
      "word": "totalèu"
    },
    {
      "translation": "tout à l’heure",
      "word": "totara"
    },
    {
      "translation": "tout au plus",
      "word": "tot al mai"
    },
    {
      "translation": "tout au moins",
      "word": "tot al mens"
    },
    {
      "translation": "tout juste",
      "word": "tot bèl just"
    },
    {
      "translation": "quelquefois",
      "word": "tot còp"
    },
    {
      "translation": "tout d’un coup",
      "word": "tot d’un còp"
    },
    {
      "translation": "aussitôt",
      "word": "tot d’un temps"
    },
    {
      "translation": "sur le champ",
      "word": "tot d’una"
    },
    {
      "translation": "à peine",
      "word": "tot escàs"
    },
    {
      "translation": "tout à fait",
      "word": "tot plen"
    },
    {
      "translation": "toujours",
      "word": "totjorn"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du latin totus."
  ],
  "lang": "Occitan",
  "lang_code": "oc",
  "pos": "adv",
  "pos_title": "Adverbe",
  "raw_tags": [
    "graphie normalisée"
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Exemples en occitan"
      ],
      "examples": [
        {
          "text": "Es tot content.",
          "translation": "Il est tout content."
        },
        {
          "text": "Es tota contenta.",
          "translation": "Elle est toute contente."
        },
        {
          "text": "Una ola tota suja.",
          "translation": "Une marmite toute couverte de suie."
        },
        {
          "text": "Un dròlle tot posca.",
          "translation": "Un enfant tout couvert de poussière."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Tout."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈtut\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-tot.wav",
      "ipa": "ˈtut",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/3a/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-tot.wav/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-tot.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/3a/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-tot.wav/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-tot.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "France (Béarn)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-tot.wav"
    }
  ],
  "word": "tot"
}

{
  "categories": [
    "Exemples en occitan",
    "Mots en occitan issus d’un mot en latin",
    "Occitan en graphie normalisée",
    "Palindromes en occitan",
    "Pronoms indéfinis en occitan",
    "occitan"
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du latin totus."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "Masculin",
      "tags": [
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "tot\\ˈtut\\",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "totes",
      "ipas": [
        "\\ˈtutes\\"
      ]
    },
    {
      "form": "Féminin",
      "tags": [
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "tota",
      "ipas": [
        "\\ˈtuto̞\\"
      ],
      "tags": [
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "totas",
      "ipas": [
        "\\ˈtuto̞s\\"
      ]
    },
    {
      "form": "Masculin",
      "tags": [
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "tot\\ˈtut\\",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "tots",
      "ipas": [
        "\\ˈtut͡s\\"
      ]
    },
    {
      "form": "Féminin",
      "tags": [
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "tota",
      "ipas": [
        "\\ˈtuto̞\\"
      ],
      "tags": [
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "totas",
      "ipas": [
        "\\ˈtuto̞s\\"
      ]
    },
    {
      "form": "Masculin",
      "tags": [
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "tot\\ˈtut\\",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "totei / toteis",
      "ipas": [
        "\\ˈtutej\\"
      ]
    },
    {
      "form": "Féminin",
      "tags": [
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "tota",
      "ipas": [
        "\\ˈtuto̞\\"
      ],
      "tags": [
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "totei / toteis",
      "ipas": [
        "\\ˈtutej\\"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Occitan",
  "lang_code": "oc",
  "notes": [
    "Quand tot est complément d’objet direct, il est accompagné par le pronom personnel neutre o placé avant le verbe :",
    "O m’a tot contat.\n#*: Il m’a tout raconté.",
    "Tot o sap.\n#*: Il sait tout.",
    "Entre totes, o avèm tot.\n#*: Entre tous, nous avons tout.",
    "En provençal, le masculin (ou féminin) pluriel de tot est : totei devant une consonne, toteis devant une voyelle.\n#* totei dos.\n#*: tous les deux.\n#* toteis ensems.\n#*: tous ensemble."
  ],
  "pos": "pron",
  "pos_title": "Pronom indéfini",
  "raw_tags": [
    "graphie normalisée"
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Exemples en occitan"
      ],
      "examples": [
        {
          "text": "A tot de son paire.",
          "translation": "Il a tout de son père."
        },
        {
          "text": "Totes son venguts.",
          "translation": "Tous sont venus."
        },
        {
          "text": "Tot es dich.",
          "translation": "Tout est dit."
        },
        {
          "text": "Tot o pas res.",
          "translation": "Tout ou rien."
        },
        {
          "text": "Entre nos autres, tot es acabat.",
          "translation": "Entre nous, tout est terminé."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Tout."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈtut\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-tot.wav",
      "ipa": "ˈtut",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/3a/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-tot.wav/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-tot.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/3a/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-tot.wav/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-tot.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "France (Béarn)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-tot.wav"
    }
  ],
  "tags": [
    "indefinite"
  ],
  "word": "tot"
}

{
  "categories": [
    "Mots en occitan issus d’un mot en latin",
    "Noms communs en occitan",
    "Occitan en graphie normalisée",
    "Palindromes en occitan",
    "occitan"
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du latin totus."
  ],
  "lang": "Occitan",
  "lang_code": "oc",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "raw_tags": [
    "graphie normalisée"
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Exemples en occitan"
      ],
      "examples": [
        {
          "text": "Lo tot es pus grand que la partida.",
          "translation": "Le tout est plus grand que la partie."
        },
        {
          "text": "Aqueles articles fan un tot.",
          "translation": "Ces articles font un tout."
        },
        {
          "text": "Pas de detalh, te cal prene lo tot.",
          "translation": "Pas de détail, il te faut prendre le tout."
        },
        {
          "text": "Es pas lo tot de bramar.",
          "translation": "Ce n’est pas le tout de pleurer."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Tout."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈtut\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-tot.wav",
      "ipa": "ˈtut",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/3a/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-tot.wav/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-tot.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/3a/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-tot.wav/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-tot.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "France (Béarn)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-tot.wav"
    }
  ],
  "tags": [
    "masculine"
  ],
  "word": "tot"
}

{
  "categories": [
    "Interjections en occitan",
    "Mots en occitan issus d’un mot en latin",
    "Occitan en graphie normalisée",
    "Palindromes en occitan",
    "occitan"
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du latin totus."
  ],
  "lang": "Occitan",
  "lang_code": "oc",
  "pos": "intj",
  "pos_title": "Interjection",
  "raw_tags": [
    "graphie normalisée"
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Exemples en occitan"
      ],
      "examples": [
        {
          "text": "Tot doçament.",
          "translation": "Tout doucement."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Tout."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈtut\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-tot.wav",
      "ipa": "ˈtut",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/3a/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-tot.wav/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-tot.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/3a/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-tot.wav/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-tot.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "France (Béarn)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-tot.wav"
    }
  ],
  "word": "tot"
}

{
  "categories": [
    "Conjonctions en occitan",
    "Mots en occitan issus d’un mot en latin",
    "Palindromes en occitan",
    "occitan"
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du latin totus."
  ],
  "lang": "Occitan",
  "lang_code": "oc",
  "pos": "conj",
  "pos_title": "Conjonction",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Exemples en occitan"
      ],
      "glosses": [
        "Tot medecin qu’es, s’es plan enganat.\n#*: Tout médecin qu’il est, il s’est bien trompé."
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Exemples en occitan"
      ],
      "glosses": [
        "Tot timid que siá, a repotegat.\n#*: Tout timide qu’il soit, il a protesté."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "audio": "LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-tot.wav",
      "ipa": "ˈtut",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/3a/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-tot.wav/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-tot.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/3a/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-tot.wav/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-tot.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "France (Béarn)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-tot.wav"
    }
  ],
  "word": "tot"
}

{
  "categories": [
    "Adjectifs en roumain",
    "Mots en roumain issus d’un mot en latin",
    "roumain"
  ],
  "derived": [
    {
      "sense": "entièrement",
      "word": "cu totul"
    },
    {
      "sense": "tout comme, pareil que",
      "word": "tot ca"
    },
    {
      "sense": "ainsi",
      "word": "tot așa"
    },
    {
      "sense": "autant que",
      "word": "tot atâta"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du latin totus."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "toți",
      "tags": [
        "plural",
        "masculine"
      ]
    },
    {
      "form": "toată",
      "tags": [
        "singular",
        "feminine"
      ]
    },
    {
      "form": "toate",
      "tags": [
        "plural",
        "feminine"
      ]
    },
    {
      "form": "toate",
      "tags": [
        "plural",
        "neuter"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Roumain",
  "lang_code": "ro",
  "pos": "adj",
  "pos_title": "Adjectif",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Tout."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈtot\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q7913 (ron)-Filosoful-tot.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/15/LL-Q7913_(ron)-Filosoful-tot.wav/LL-Q7913_(ron)-Filosoful-tot.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/15/LL-Q7913_(ron)-Filosoful-tot.wav/LL-Q7913_(ron)-Filosoful-tot.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Craiova (Roumanie)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q7913 (ron)-Filosoful-tot.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q7913 (ron)-Andreea Teodoraa-tot.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/f9/LL-Q7913_(ron)-Andreea_Teodoraa-tot.wav/LL-Q7913_(ron)-Andreea_Teodoraa-tot.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/f9/LL-Q7913_(ron)-Andreea_Teodoraa-tot.wav/LL-Q7913_(ron)-Andreea_Teodoraa-tot.wav.ogg",
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q7913 (ron)-Andreea Teodoraa-tot.wav"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "total"
    }
  ],
  "word": "tot"
}

{
  "categories": [
    "Lexique en allemand de la mort",
    "Noms communs en tatar de Crimée",
    "Palindromes en allemand",
    "Palindromes en anglais",
    "Palindromes en catalan",
    "Palindromes en interlingua",
    "Palindromes en latin",
    "Palindromes en néerlandais",
    "Palindromes en roumain",
    "Palindromes en tatar de Crimée",
    "tatar de Crimée"
  ],
  "lang": "Tatar de Crimée",
  "lang_code": "crh",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Rouille"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\tot\\"
    }
  ],
  "word": "tot"
}

Download raw JSONL data for tot meaning in All languages combined (25.4kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-09-27 from the frwiktionary dump dated 2024-09-20 using wiktextract (3f344ef and 66545a6). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.