See tot in All languages combined, or Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "Adjectifs indéfinis en occitan", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Exemples en occitan", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en occitan issus d’un mot en latin", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Occitan en graphie normalisée", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Palindromes en occitan", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Occitan", "orig": "occitan", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "Du latin totus." ], "forms": [ { "form": "Masculin", "tags": [ "singular" ] }, { "form": "tot\\ˈtut\\", "tags": [ "plural" ] }, { "form": "totes", "ipas": [ "\\ˈtutes\\" ] }, { "form": "Féminin", "tags": [ "singular" ] }, { "form": "tota", "ipas": [ "\\ˈtuto̞\\" ], "tags": [ "plural" ] }, { "form": "totas", "ipas": [ "\\ˈtuto̞s\\" ] }, { "form": "Masculin", "tags": [ "singular" ] }, { "form": "tot\\ˈtut\\", "tags": [ "plural" ] }, { "form": "tots", "ipas": [ "\\ˈtut͡s\\" ] }, { "form": "Féminin", "tags": [ "singular" ] }, { "form": "tota", "ipas": [ "\\ˈtuto̞\\" ], "tags": [ "plural" ] }, { "form": "totas", "ipas": [ "\\ˈtuto̞s\\" ] }, { "form": "Masculin", "tags": [ "singular" ] }, { "form": "tot\\ˈtut\\", "tags": [ "plural" ] }, { "form": "totei / toteis", "ipas": [ "\\ˈtutej\\" ] }, { "form": "Féminin", "tags": [ "singular" ] }, { "form": "tota", "ipas": [ "\\ˈtuto̞\\" ], "tags": [ "plural" ] }, { "form": "totei / toteis", "ipas": [ "\\ˈtutej\\" ] } ], "lang": "Occitan", "lang_code": "oc", "notes": [ "tot peut être postpositionné, ce qui renforce le sens :\n#* La vila tota.\n#*: La ville entière.\n#* La terra tota.\n#*: La terre entière.\n#* Occitània tota.\n#*: Toute l’Occitanie.\n#* Los òmes totes.\n#*: La totalité des hommes.", "En gascon et en limousin, le masculin pluriel de tot est : tots.\n#* tots los òmis.\n#*: Tous les hommes.", "En provençal, le masculin (ou féminin) pluriel de tot est : totei devant une consonne, toteis devant une voyelle.\n#* toteis aquelei que volon venir.\n#*: Tous ceux qui veulent venir." ], "pos": "adj", "pos_title": "Adjectif indéfini", "raw_tags": [ "graphie normalisée" ], "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en occitan", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "text": "Tot òme.", "translation": "Tout homme." }, { "text": "Parlar en tota libertat.", "translation": "Parler en toute liberté." }, { "text": "Tot lo mond es mortal.", "translation": "Tout le monde est mortel." }, { "text": "Totes los òmes.", "translation": "Tous les hommes." }, { "text": "A nevat tota la nuèch.", "translation": "Il a neigé toute la nuit." }, { "text": "Tot un pòble te vòl.", "translation": "Tout un peuple te veut." }, { "text": "La jornada se passèt tota a esperar.", "translation": "Toute la journée s’est passée à attendre." }, { "text": "Tot Rodés.", "translation": "Tout Rodez." } ], "glosses": [ "Tout." ], "id": "fr-tot-oc-adj-CGbzhK1K" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈtut\\" }, { "audio": "LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-tot.wav", "ipa": "ˈtut", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/3a/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-tot.wav/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-tot.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/3a/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-tot.wav/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-tot.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Béarn)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-tot.wav" } ], "tags": [ "indefinite" ], "word": "tot" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Adverbes en occitan", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en occitan issus d’un mot en latin", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Occitan en graphie normalisée", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Palindromes en occitan", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Occitan", "orig": "occitan", "parents": [], "source": "w" } ], "derived": [ { "translation": "bientôt", "word": "totalèu" }, { "translation": "tout au plus", "word": "tot al mai" }, { "translation": "tout au moins", "word": "tot al mens" }, { "translation": "tout à l’heure", "word": "totara" }, { "translation": "l’un après l’autre", "word": "tot arrèu" }, { "translation": "toutefois", "word": "totasfes" }, { "translation": "tout juste", "word": "tot bèl just" }, { "translation": "quelquefois", "word": "tot còp" }, { "translation": "tout d’un coup", "word": "tot d’un còp" }, { "translation": "aussitôt", "word": "tot d’un temps" }, { "translation": "sur le champ", "word": "tot d’una" }, { "translation": "à peine", "word": "tot escàs" }, { "translation": "toujours", "word": "totjorn" }, { "translation": "à tout jamais", "word": "totjorn e jamai" }, { "translation": "tout le monde", "word": "totòm" }, { "translation": "tout à fait", "word": "tot plen" }, { "translation": "tout-puissant", "word": "tot poderós" }, { "translation": "Toussaint", "word": "Totsants" }, { "translation": "aussi bien", "word": "totun" } ], "etymology_texts": [ "Du latin totus." ], "lang": "Occitan", "lang_code": "oc", "pos": "adv", "pos_title": "Adverbe", "raw_tags": [ "graphie normalisée" ], "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en occitan", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "text": "Es tot content.", "translation": "Il est tout content." }, { "text": "Es tota contenta.", "translation": "Elle est toute contente." }, { "text": "Una ola tota suja.", "translation": "Une marmite toute couverte de suie." }, { "text": "Un dròlle tot posca.", "translation": "Un enfant tout couvert de poussière." } ], "glosses": [ "Tout." ], "id": "fr-tot-oc-adv-CGbzhK1K" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈtut\\" }, { "audio": "LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-tot.wav", "ipa": "ˈtut", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/3a/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-tot.wav/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-tot.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/3a/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-tot.wav/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-tot.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Béarn)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-tot.wav" } ], "word": "tot" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en occitan", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en occitan issus d’un mot en latin", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Occitan en graphie normalisée", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Palindromes en occitan", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pronoms indéfinis en occitan", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Occitan", "orig": "occitan", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "Du latin totus." ], "forms": [ { "form": "Masculin", "tags": [ "singular" ] }, { "form": "tot\\ˈtut\\", "tags": [ "plural" ] }, { "form": "totes", "ipas": [ "\\ˈtutes\\" ] }, { "form": "Féminin", "tags": [ "singular" ] }, { "form": "tota", "ipas": [ "\\ˈtuto̞\\" ], "tags": [ "plural" ] }, { "form": "totas", "ipas": [ "\\ˈtuto̞s\\" ] }, { "form": "Masculin", "tags": [ "singular" ] }, { "form": "tot\\ˈtut\\", "tags": [ "plural" ] }, { "form": "tots", "ipas": [ "\\ˈtut͡s\\" ] }, { "form": "Féminin", "tags": [ "singular" ] }, { "form": "tota", "ipas": [ "\\ˈtuto̞\\" ], "tags": [ "plural" ] }, { "form": "totas", "ipas": [ "\\ˈtuto̞s\\" ] }, { "form": "Masculin", "tags": [ "singular" ] }, { "form": "tot\\ˈtut\\", "tags": [ "plural" ] }, { "form": "totei / toteis", "ipas": [ "\\ˈtutej\\" ] }, { "form": "Féminin", "tags": [ "singular" ] }, { "form": "tota", "ipas": [ "\\ˈtuto̞\\" ], "tags": [ "plural" ] }, { "form": "totei / toteis", "ipas": [ "\\ˈtutej\\" ] } ], "lang": "Occitan", "lang_code": "oc", "notes": [ "Quand tot est complément d’objet direct, il est accompagné par le pronom personnel neutre o placé avant le verbe :", "O m’a tot contat.\n#*: Il m’a tout raconté.", "Tot o sap.\n#*: Il sait tout.", "Entre totes, o avèm tot.\n#*: Entre tous, nous avons tout.", "En provençal, le masculin (ou féminin) pluriel de tot est : totei devant une consonne, toteis devant une voyelle.\n#* totei dos.\n#*: tous les deux.\n#* toteis ensems.\n#*: tous ensemble." ], "pos": "pron", "pos_title": "Pronom indéfini", "raw_tags": [ "graphie normalisée" ], "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en occitan", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "text": "A tot de son paire.", "translation": "Il a tout de son père." }, { "text": "Totes son venguts.", "translation": "Tous sont venus." }, { "text": "Tot es dich.", "translation": "Tout est dit." }, { "text": "Tot o pas res.", "translation": "Tout ou rien." }, { "text": "Entre nos autres, tot es acabat.", "translation": "Entre nous, tout est terminé." } ], "glosses": [ "Tout." ], "id": "fr-tot-oc-pron-CGbzhK1K" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈtut\\" }, { "audio": "LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-tot.wav", "ipa": "ˈtut", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/3a/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-tot.wav/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-tot.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/3a/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-tot.wav/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-tot.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Béarn)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-tot.wav" } ], "tags": [ "indefinite" ], "word": "tot" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Mots en occitan issus d’un mot en latin", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en occitan", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Occitan en graphie normalisée", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Palindromes en occitan", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Occitan", "orig": "occitan", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "Du latin totus." ], "lang": "Occitan", "lang_code": "oc", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "raw_tags": [ "graphie normalisée" ], "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en occitan", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "text": "Lo tot es pus grand que la partida.", "translation": "Le tout est plus grand que la partie." }, { "text": "Aqueles articles fan un tot.", "translation": "Ces articles font un tout." }, { "text": "Pas de detalh, te cal prene lo tot.", "translation": "Pas de détail, il te faut prendre le tout." }, { "text": "Es pas lo tot de bramar.", "translation": "Ce n’est pas le tout de pleurer." } ], "glosses": [ "Tout." ], "id": "fr-tot-oc-noun-CGbzhK1K" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈtut\\" }, { "audio": "LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-tot.wav", "ipa": "ˈtut", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/3a/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-tot.wav/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-tot.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/3a/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-tot.wav/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-tot.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Béarn)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-tot.wav" } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "tot" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Interjections en occitan", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en occitan issus d’un mot en latin", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Occitan en graphie normalisée", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Palindromes en occitan", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Occitan", "orig": "occitan", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "Du latin totus." ], "lang": "Occitan", "lang_code": "oc", "pos": "intj", "pos_title": "Interjection", "raw_tags": [ "graphie normalisée" ], "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en occitan", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "text": "Tot doçament.", "translation": "Tout doucement." } ], "glosses": [ "Tout." ], "id": "fr-tot-oc-intj-CGbzhK1K" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈtut\\" }, { "audio": "LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-tot.wav", "ipa": "ˈtut", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/3a/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-tot.wav/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-tot.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/3a/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-tot.wav/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-tot.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Béarn)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-tot.wav" } ], "word": "tot" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Conjonctions en occitan", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en occitan issus d’un mot en latin", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Palindromes en occitan", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Occitan", "orig": "occitan", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "Du latin totus." ], "lang": "Occitan", "lang_code": "oc", "paronyms": [ { "translation": "goulot", "word": "tòt" } ], "pos": "conj", "pos_title": "Conjonction", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en occitan", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Tot medecin qu’es, s’es plan enganat.\n#*: Tout médecin qu’il est, il s’est bien trompé." ], "id": "fr-tot-oc-conj-THV1tjKz" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en occitan", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Tot timid que siá, a repotegat.\n#*: Tout timide qu’il soit, il a protesté." ], "id": "fr-tot-oc-conj-nQFDn-TF" } ], "sounds": [ { "audio": "LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-tot.wav", "ipa": "ˈtut", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/3a/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-tot.wav/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-tot.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/3a/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-tot.wav/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-tot.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Béarn)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-tot.wav" } ], "word": "tot" }
{ "categories": [ "Adjectifs indéfinis en occitan", "Exemples en occitan", "Mots en occitan issus d’un mot en latin", "Occitan en graphie normalisée", "Palindromes en occitan", "occitan" ], "etymology_texts": [ "Du latin totus." ], "forms": [ { "form": "Masculin", "tags": [ "singular" ] }, { "form": "tot\\ˈtut\\", "tags": [ "plural" ] }, { "form": "totes", "ipas": [ "\\ˈtutes\\" ] }, { "form": "Féminin", "tags": [ "singular" ] }, { "form": "tota", "ipas": [ "\\ˈtuto̞\\" ], "tags": [ "plural" ] }, { "form": "totas", "ipas": [ "\\ˈtuto̞s\\" ] }, { "form": "Masculin", "tags": [ "singular" ] }, { "form": "tot\\ˈtut\\", "tags": [ "plural" ] }, { "form": "tots", "ipas": [ "\\ˈtut͡s\\" ] }, { "form": "Féminin", "tags": [ "singular" ] }, { "form": "tota", "ipas": [ "\\ˈtuto̞\\" ], "tags": [ "plural" ] }, { "form": "totas", "ipas": [ "\\ˈtuto̞s\\" ] }, { "form": "Masculin", "tags": [ "singular" ] }, { "form": "tot\\ˈtut\\", "tags": [ "plural" ] }, { "form": "totei / toteis", "ipas": [ "\\ˈtutej\\" ] }, { "form": "Féminin", "tags": [ "singular" ] }, { "form": "tota", "ipas": [ "\\ˈtuto̞\\" ], "tags": [ "plural" ] }, { "form": "totei / toteis", "ipas": [ "\\ˈtutej\\" ] } ], "lang": "Occitan", "lang_code": "oc", "notes": [ "tot peut être postpositionné, ce qui renforce le sens :\n#* La vila tota.\n#*: La ville entière.\n#* La terra tota.\n#*: La terre entière.\n#* Occitània tota.\n#*: Toute l’Occitanie.\n#* Los òmes totes.\n#*: La totalité des hommes.", "En gascon et en limousin, le masculin pluriel de tot est : tots.\n#* tots los òmis.\n#*: Tous les hommes.", "En provençal, le masculin (ou féminin) pluriel de tot est : totei devant une consonne, toteis devant une voyelle.\n#* toteis aquelei que volon venir.\n#*: Tous ceux qui veulent venir." ], "pos": "adj", "pos_title": "Adjectif indéfini", "raw_tags": [ "graphie normalisée" ], "senses": [ { "categories": [ "Exemples en occitan" ], "examples": [ { "text": "Tot òme.", "translation": "Tout homme." }, { "text": "Parlar en tota libertat.", "translation": "Parler en toute liberté." }, { "text": "Tot lo mond es mortal.", "translation": "Tout le monde est mortel." }, { "text": "Totes los òmes.", "translation": "Tous les hommes." }, { "text": "A nevat tota la nuèch.", "translation": "Il a neigé toute la nuit." }, { "text": "Tot un pòble te vòl.", "translation": "Tout un peuple te veut." }, { "text": "La jornada se passèt tota a esperar.", "translation": "Toute la journée s’est passée à attendre." }, { "text": "Tot Rodés.", "translation": "Tout Rodez." } ], "glosses": [ "Tout." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈtut\\" }, { "audio": "LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-tot.wav", "ipa": "ˈtut", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/3a/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-tot.wav/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-tot.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/3a/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-tot.wav/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-tot.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Béarn)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-tot.wav" } ], "tags": [ "indefinite" ], "word": "tot" } { "categories": [ "Adverbes en occitan", "Mots en occitan issus d’un mot en latin", "Occitan en graphie normalisée", "Palindromes en occitan", "occitan" ], "derived": [ { "translation": "bientôt", "word": "totalèu" }, { "translation": "tout au plus", "word": "tot al mai" }, { "translation": "tout au moins", "word": "tot al mens" }, { "translation": "tout à l’heure", "word": "totara" }, { "translation": "l’un après l’autre", "word": "tot arrèu" }, { "translation": "toutefois", "word": "totasfes" }, { "translation": "tout juste", "word": "tot bèl just" }, { "translation": "quelquefois", "word": "tot còp" }, { "translation": "tout d’un coup", "word": "tot d’un còp" }, { "translation": "aussitôt", "word": "tot d’un temps" }, { "translation": "sur le champ", "word": "tot d’una" }, { "translation": "à peine", "word": "tot escàs" }, { "translation": "toujours", "word": "totjorn" }, { "translation": "à tout jamais", "word": "totjorn e jamai" }, { "translation": "tout le monde", "word": "totòm" }, { "translation": "tout à fait", "word": "tot plen" }, { "translation": "tout-puissant", "word": "tot poderós" }, { "translation": "Toussaint", "word": "Totsants" }, { "translation": "aussi bien", "word": "totun" } ], "etymology_texts": [ "Du latin totus." ], "lang": "Occitan", "lang_code": "oc", "pos": "adv", "pos_title": "Adverbe", "raw_tags": [ "graphie normalisée" ], "senses": [ { "categories": [ "Exemples en occitan" ], "examples": [ { "text": "Es tot content.", "translation": "Il est tout content." }, { "text": "Es tota contenta.", "translation": "Elle est toute contente." }, { "text": "Una ola tota suja.", "translation": "Une marmite toute couverte de suie." }, { "text": "Un dròlle tot posca.", "translation": "Un enfant tout couvert de poussière." } ], "glosses": [ "Tout." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈtut\\" }, { "audio": "LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-tot.wav", "ipa": "ˈtut", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/3a/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-tot.wav/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-tot.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/3a/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-tot.wav/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-tot.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Béarn)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-tot.wav" } ], "word": "tot" } { "categories": [ "Exemples en occitan", "Mots en occitan issus d’un mot en latin", "Occitan en graphie normalisée", "Palindromes en occitan", "Pronoms indéfinis en occitan", "occitan" ], "etymology_texts": [ "Du latin totus." ], "forms": [ { "form": "Masculin", "tags": [ "singular" ] }, { "form": "tot\\ˈtut\\", "tags": [ "plural" ] }, { "form": "totes", "ipas": [ "\\ˈtutes\\" ] }, { "form": "Féminin", "tags": [ "singular" ] }, { "form": "tota", "ipas": [ "\\ˈtuto̞\\" ], "tags": [ "plural" ] }, { "form": "totas", "ipas": [ "\\ˈtuto̞s\\" ] }, { "form": "Masculin", "tags": [ "singular" ] }, { "form": "tot\\ˈtut\\", "tags": [ "plural" ] }, { "form": "tots", "ipas": [ "\\ˈtut͡s\\" ] }, { "form": "Féminin", "tags": [ "singular" ] }, { "form": "tota", "ipas": [ "\\ˈtuto̞\\" ], "tags": [ "plural" ] }, { "form": "totas", "ipas": [ "\\ˈtuto̞s\\" ] }, { "form": "Masculin", "tags": [ "singular" ] }, { "form": "tot\\ˈtut\\", "tags": [ "plural" ] }, { "form": "totei / toteis", "ipas": [ "\\ˈtutej\\" ] }, { "form": "Féminin", "tags": [ "singular" ] }, { "form": "tota", "ipas": [ "\\ˈtuto̞\\" ], "tags": [ "plural" ] }, { "form": "totei / toteis", "ipas": [ "\\ˈtutej\\" ] } ], "lang": "Occitan", "lang_code": "oc", "notes": [ "Quand tot est complément d’objet direct, il est accompagné par le pronom personnel neutre o placé avant le verbe :", "O m’a tot contat.\n#*: Il m’a tout raconté.", "Tot o sap.\n#*: Il sait tout.", "Entre totes, o avèm tot.\n#*: Entre tous, nous avons tout.", "En provençal, le masculin (ou féminin) pluriel de tot est : totei devant une consonne, toteis devant une voyelle.\n#* totei dos.\n#*: tous les deux.\n#* toteis ensems.\n#*: tous ensemble." ], "pos": "pron", "pos_title": "Pronom indéfini", "raw_tags": [ "graphie normalisée" ], "senses": [ { "categories": [ "Exemples en occitan" ], "examples": [ { "text": "A tot de son paire.", "translation": "Il a tout de son père." }, { "text": "Totes son venguts.", "translation": "Tous sont venus." }, { "text": "Tot es dich.", "translation": "Tout est dit." }, { "text": "Tot o pas res.", "translation": "Tout ou rien." }, { "text": "Entre nos autres, tot es acabat.", "translation": "Entre nous, tout est terminé." } ], "glosses": [ "Tout." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈtut\\" }, { "audio": "LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-tot.wav", "ipa": "ˈtut", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/3a/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-tot.wav/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-tot.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/3a/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-tot.wav/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-tot.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Béarn)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-tot.wav" } ], "tags": [ "indefinite" ], "word": "tot" } { "categories": [ "Mots en occitan issus d’un mot en latin", "Noms communs en occitan", "Occitan en graphie normalisée", "Palindromes en occitan", "occitan" ], "etymology_texts": [ "Du latin totus." ], "lang": "Occitan", "lang_code": "oc", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "raw_tags": [ "graphie normalisée" ], "senses": [ { "categories": [ "Exemples en occitan" ], "examples": [ { "text": "Lo tot es pus grand que la partida.", "translation": "Le tout est plus grand que la partie." }, { "text": "Aqueles articles fan un tot.", "translation": "Ces articles font un tout." }, { "text": "Pas de detalh, te cal prene lo tot.", "translation": "Pas de détail, il te faut prendre le tout." }, { "text": "Es pas lo tot de bramar.", "translation": "Ce n’est pas le tout de pleurer." } ], "glosses": [ "Tout." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈtut\\" }, { "audio": "LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-tot.wav", "ipa": "ˈtut", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/3a/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-tot.wav/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-tot.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/3a/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-tot.wav/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-tot.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Béarn)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-tot.wav" } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "tot" } { "categories": [ "Interjections en occitan", "Mots en occitan issus d’un mot en latin", "Occitan en graphie normalisée", "Palindromes en occitan", "occitan" ], "etymology_texts": [ "Du latin totus." ], "lang": "Occitan", "lang_code": "oc", "pos": "intj", "pos_title": "Interjection", "raw_tags": [ "graphie normalisée" ], "senses": [ { "categories": [ "Exemples en occitan" ], "examples": [ { "text": "Tot doçament.", "translation": "Tout doucement." } ], "glosses": [ "Tout." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈtut\\" }, { "audio": "LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-tot.wav", "ipa": "ˈtut", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/3a/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-tot.wav/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-tot.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/3a/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-tot.wav/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-tot.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Béarn)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-tot.wav" } ], "word": "tot" } { "categories": [ "Conjonctions en occitan", "Mots en occitan issus d’un mot en latin", "Palindromes en occitan", "occitan" ], "etymology_texts": [ "Du latin totus." ], "lang": "Occitan", "lang_code": "oc", "paronyms": [ { "translation": "goulot", "word": "tòt" } ], "pos": "conj", "pos_title": "Conjonction", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en occitan" ], "glosses": [ "Tot medecin qu’es, s’es plan enganat.\n#*: Tout médecin qu’il est, il s’est bien trompé." ] }, { "categories": [ "Exemples en occitan" ], "glosses": [ "Tot timid que siá, a repotegat.\n#*: Tout timide qu’il soit, il a protesté." ] } ], "sounds": [ { "audio": "LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-tot.wav", "ipa": "ˈtut", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/3a/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-tot.wav/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-tot.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/3a/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-tot.wav/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-tot.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Béarn)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-tot.wav" } ], "word": "tot" }
Download raw JSONL data for tot meaning in Occitan (11.6kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Occitan dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-03-29 from the frwiktionary dump dated 2025-03-21 using wiktextract (fef8596 and 633533e). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.