See ris on Wiktionary
{ "anagrams": [ { "word": "IRS" }, { "word": "RSI" }, { "word": "SIR" }, { "word": "Sir" }, { "word": "SRI" } ], "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lemmes en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Français", "orig": "français", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ " ", " " ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun 1", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Termes désuets en français", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Blaise Pascal, Pensées", "text": "C'est une joie de malade et de frénétique, qui ne vient pas de la santé de son âme, mais de son dérèglement; c'est un ris de folie et d'illusion." }, { "ref": "Paul Féval, Jean Diable, tome 1, 1862, Édition du groupe « Ebooks libres et gratuits », page 35", "text": "– Les jeux, les ris, les grâces..." }, { "ref": "Théophile Gautier, Le capitaine Fracasse, 1863", "text": "Ne l’ai-je pas vu partir de sa tour à hiboux en compagnie de cette péronnelle, de cette bohémienne qui joue les ingénues d’un air si confit, ajouta-t-elle avec un ris un peu forcé, et n’était-il pas en votre château à la suite des comédiens ?" }, { "ref": "Mireille Védrine, Les jardins secrets de Jean-Jacques Rousseau, Chambéry : Éditions Agraf, 1988, chapitre 3, § 3", "text": "Son ris était charmant, son teint de lis et de rose, joint à la vivacité de ses yeux, annonçaient celle de son esprit et donnait une énergie peu commune à ce qu'elle disait." } ], "glosses": [ "Action de rire." ], "id": "fr-ris-fr-noun-6kfNC5YH", "tags": [ "obsolete" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Métaphores en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Termes poétiques en français", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Germaine Acremant, Ces dames aux chapeaux verts, Plon, 1922, réédition Le Livre de Poche, page 154", "text": "À la fin de la récréation, je m’avance vers eux, en frappant des mains, pour leur indiquer que c’en est fini des jeux et des ris. Je leur crie : Et nunc erudimini ! À cet appel, chacun devrait ouïr la voix de sa conscience. Bienheureux ceux à qui les pures délices de l’étude sont permises ! Ils devraient crier : Hosannah ! Ils répondent : La barbe !" }, { "ref": "Vasiliĭ Aksenov, Recherche d'un genre: première version, traduit du russe (URSS) par Lily Denis, éd. Gallimard, 1979, page 116", "text": "Ses petits-enfants soufflottaient sur le divan ; elle grattait doucement la plante de leurs pieds roses pour améliorer les ris de leurs rêves enfantins." }, { "text": "Les amours, les ris et les jeux." } ], "glosses": [ "Plaisirs." ], "id": "fr-ris-fr-noun-c47PoBqU", "tags": [ "figuratively", "poetic" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ʁi\\" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-ris.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/11/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-ris.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-ris.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/11/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-ris.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-ris.wav.ogg", "raw_tags": [ "Vosges (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-ris.wav" } ], "synonyms": [ { "word": "rire" } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "ris" } { "anagrams": [ { "word": "IRS" }, { "word": "RSI" }, { "word": "SIR" }, { "word": "Sir" }, { "word": "SRI" } ], "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lemmes en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en croate", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en danois", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en norvégien (bokmål)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en norvégien (nynorsk)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en néerlandais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en occitan", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en picard", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en russe", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en suédois", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Français", "orig": "français", "parents": [], "source": "w" } ], "derived": [ { "word": "prendre un ris" } ], "etymology_texts": [ " ", " " ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun 2", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lexique en français de la marine", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "J. M. G. Le Clézio, Le Chercheur d'or, Gallimard, 1985", "text": "Soudain, sans raison, Bradmer donne l'ordre d'amener les focs et les voiles d'étai, et de prendre des ris." }, { "ref": "Jules Verne, Les Enfants du capitaine Grant, 1846", "text": "[…] il n’évoluait pas, et continuait de courir, bâbord amures, sous son hunier au bas ris." } ], "glosses": [ "Réduction de la surface d’une voile, obtenue en enserrant une partie de cette voile dans des garcettes." ], "id": "fr-ris-fr-noun-V4rlz0Uh", "topics": [ "nautical" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ʁi\\" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-ris.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/11/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-ris.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-ris.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/11/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-ris.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-ris.wav.ogg", "raw_tags": [ "Vosges (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-ris.wav" } ], "tags": [ "masculine" ], "translations": [ { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "word": "reef" }, { "lang": "Croate", "lang_code": "hr", "word": "smijanje" }, { "lang": "Croate", "lang_code": "hr", "word": "radost" }, { "lang": "Danois", "lang_code": "da", "tags": [ "neuter" ], "word": "reb" }, { "lang": "Danois", "lang_code": "da", "word": "rev" }, { "lang": "Néerlandais", "lang_code": "nl", "tags": [ "neuter" ], "word": "rif" }, { "lang": "Néerlandais", "lang_code": "nl", "tags": [ "neuter" ], "word": "reef" }, { "lang": "Norvégien (bokmål)", "lang_code": "nb", "word": "rev" }, { "lang": "Norvégien (nynorsk)", "lang_code": "nn", "word": "rev" }, { "lang": "Occitan", "lang_code": "oc", "word": "riç" }, { "lang": "Picard", "lang_code": "pcd", "word": "ri" }, { "lang": "Russe", "lang_code": "ru", "roman": "rif", "word": "риф" }, { "lang": "Suédois", "lang_code": "sv", "word": "rev" } ], "word": "ris" } { "anagrams": [ { "word": "IRS" }, { "word": "RSI" }, { "word": "SIR" }, { "word": "Sir" }, { "word": "SRI" } ], "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lemmes en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en croate", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en italien", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en japonais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en néerlandais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en occitan", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Français", "orig": "français", "parents": [], "source": "w" } ], "derived": [ { "word": "ris d’agneau" }, { "word": "ris de veau" } ], "etymology_texts": [ " ", " " ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun 3", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lexique en français de la cuisine", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "text": "Ta sauce au ris de veau est insurpassable !" } ], "glosses": [ "Thymus du veau ou de l’agneau." ], "id": "fr-ris-fr-noun-c0qx4pC7", "topics": [ "cuisine" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ʁi\\" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-ris.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/11/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-ris.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-ris.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/11/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-ris.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-ris.wav.ogg", "raw_tags": [ "Vosges (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-ris.wav" } ], "tags": [ "masculine" ], "translations": [ { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "word": "sweetbread" }, { "lang": "Croate", "lang_code": "hr", "word": "teleće žlijezde" }, { "lang": "Italien", "lang_code": "it", "tags": [ "feminine" ], "word": "animella" }, { "lang": "Japonais", "lang_code": "ja", "roman": "shibire", "word": "シビレ" }, { "lang": "Néerlandais", "lang_code": "nl", "tags": [ "masculine" ], "word": "zwezerik" }, { "lang": "Occitan", "lang_code": "oc", "word": "ris" } ], "word": "ris" } { "anagrams": [ { "word": "IRS" }, { "word": "RSI" }, { "word": "SIR" }, { "word": "Sir" }, { "word": "SRI" } ], "categories": [ { "kind": "other", "name": "Formes de verbes en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Français", "orig": "français", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ " ", " " ], "forms": [ { "form": "je ris", "tags": [ "indicative", "present" ] }, { "form": "tu ris", "tags": [ "indicative", "present" ] }, { "form": "je ris", "tags": [ "indicative", "past" ] }, { "form": "tu ris", "tags": [ "indicative", "past" ] } ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "verb", "pos_title": "Forme de verbe", "senses": [ { "form_of": [ { "word": "rire" } ], "glosses": [ "Première personne du singulier de l’indicatif présent de rire." ], "id": "fr-ris-fr-verb-HTF9PddB" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en français", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Charles de Remusat, L’Angleterre au dix-huitième siècle; études et portraits pour servir à l’histoire du gouvernement anglais depuis la fin du règne du Guillaume III, 1865", "text": "Vous remarquerez que je ris aussi, car je ne voudrais pas, pour le monde entier, être assez désanglaisé pour faire autrement." } ], "form_of": [ { "word": "rire" } ], "glosses": [ "Deuxième personne du singulier de l’indicatif présent de rire." ], "id": "fr-ris-fr-verb-i0yZ-CVU" }, { "form_of": [ { "word": "rire" } ], "glosses": [ "Première personne du singulier du passé simple de rire." ], "id": "fr-ris-fr-verb-zo6wY8fq" }, { "form_of": [ { "word": "rire" } ], "glosses": [ "Deuxième personne du singulier du passé simple de rire." ], "id": "fr-ris-fr-verb-1sN4gjvL" }, { "form_of": [ { "word": "rire" } ], "glosses": [ "Deuxième personne du singulier de l’impératif présent de rire." ], "id": "fr-ris-fr-verb-GDJWONWT" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ʁi\\" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-ris.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/11/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-ris.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-ris.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/11/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-ris.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-ris.wav.ogg", "raw_tags": [ "Vosges (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-ris.wav" } ], "tags": [ "form-of" ], "word": "ris" } { "anagrams": [ { "word": "IRS" }, { "word": "RSI" }, { "word": "SIR" }, { "word": "Sir" }, { "word": "SRI" } ], "categories": [ { "kind": "other", "name": "Formes de noms communs en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Français", "orig": "français", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ " ", " " ], "forms": [ { "form": "ri", "tags": [ "singular" ] }, { "form": "rys" } ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "noun", "pos_title": "Forme de nom commun", "senses": [ { "form_of": [ { "word": "ri" } ], "glosses": [ "Pluriel de ri." ], "id": "fr-ris-fr-noun-ftPOGCd9" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ʁi\\" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-ris.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/11/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-ris.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-ris.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/11/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-ris.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-ris.wav.ogg", "raw_tags": [ "Vosges (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-ris.wav" } ], "tags": [ "form-of", "masculine" ], "word": "ris" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Mots en ancien français issus d’un mot en latin", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en ancien français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Ancien français", "orig": "ancien français", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "Du latin risus." ], "lang": "Ancien français", "lang_code": "fro", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun 1", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en ancien français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Exemples en ancien français à traduire", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Hervis de Metz, édition de E. Stengel,p. 102, 1200-25. Manuscrit oi.", "text": "Quant Hervis l’oï, s’en a .I. ris jeté" } ], "glosses": [ "Ris, rire." ], "id": "fr-ris-fro-noun-N0lRFVsa" } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "ris" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Mots en ancien français issus d’un mot en latin", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en ancien français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Ancien français", "orig": "ancien français", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "Du latin risus." ], "lang": "Ancien français", "lang_code": "fro", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun 2", "senses": [ { "glosses": [ "Partie d’une voile qu’on a repliée pour diminuer la surface présentée au vent." ], "id": "fr-ris-fro-noun-x~2oOIlB" } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "ris" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Mots en ancien français issus d’un mot en latin", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en ancien français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Ancien français", "orig": "ancien français", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "Du latin risus." ], "forms": [ { "form": "rys" } ], "lang": "Ancien français", "lang_code": "fro", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun 3", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en ancien français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Exemples en ancien français à traduire", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Viandier de Taillevent, page 233.", "text": "Eslisiez le ris et le lavez tres bien." } ], "glosses": [ "Riz, plante céréale cultivée dans les pays chauds, grain alimentaire de cette plante." ], "id": "fr-ris-fro-noun-snSIw~sm" } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "ris" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Mots en ancien occitan issus d’un mot en latin", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en ancien occitan", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Ancien occitan", "orig": "ancien occitan", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "Du latin risus." ], "lang": "Ancien occitan", "lang_code": "pro", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun 1", "senses": [ { "glosses": [ "Ris, rire, sourire." ], "id": "fr-ris-pro-noun-K5iBkVoT" } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "ris" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Mots en ancien occitan issus d’un mot en latin", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en ancien occitan", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Ancien occitan", "orig": "ancien occitan", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "Du latin oryza." ], "lang": "Ancien occitan", "lang_code": "pro", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun 2", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Plantes en ancien occitan", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Riz." ], "id": "fr-ris-pro-noun-rYWQMlkE", "topics": [ "botany" ] } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "ris" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Noms communs en ancien occitan", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Ancien occitan", "orig": "ancien occitan", "parents": [], "source": "w" } ], "lang": "Ancien occitan", "lang_code": "pro", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun 3", "related": [ { "word": "riu" }, { "word": "rivet" } ], "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lexique en ancien occitan de la géographie", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Ruisseau." ], "id": "fr-ris-pro-noun-3B2Ii2Ll", "topics": [ "geography" ] } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "ris" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Formes de verbes en breton", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Breton", "orig": "breton", "parents": [], "source": "w" } ], "forms": [ { "form": "gris", "tags": [ "unmutated" ] }, { "form": "razan", "raw_tags": [ "Vannetais" ], "tags": [ "dialectal" ] } ], "lang": "Breton", "lang_code": "br", "pos": "verb", "pos_title": "Forme de verbe", "senses": [ { "form_of": [ { "word": "gris" } ], "glosses": [ "Forme mutée de gris par adoucissement." ], "id": "fr-ris-br-verb-lLxvlq9x" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈrisː\\" } ], "tags": [ "form-of" ], "word": "ris" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Aliments en danois", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Céréales en danois", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en danois issus d’un mot en allemand", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en danois issus d’un mot en ancien français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en danois issus d’un mot en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en danois issus d’un mot en grec ancien", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en danois issus d’un mot en italien", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en danois issus d’un mot en latin", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en danois issus d’un mot en moyen bas allemand", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en danois issus d’un mot en vieux norrois", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en danois", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Plantes en danois", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Danois", "orig": "danois", "parents": [], "source": "w" } ], "derived": [ { "word": "brune ris" }, { "word": "løse ris" }, { "word": "ris à l’amande" }, { "word": "risalamande" }, { "word": "risdyrkning" }, { "word": "risengryn" }, { "word": "risgrød" }, { "word": "risgryn" }, { "word": "vilde ris" } ], "etymology_texts": [ "Du récent vieux norrois rís, du moyen bas allemand rīs, de l’ancien français ris, de l’italien riso, du latin oriza, du grec ancien ὄρυζα, oryza (« céréal sauvage »). Voir aussi allemand Reis ou anglais rice." ], "forms": [ { "form": "Indéfini", "tags": [ "singular" ] }, { "form": "Défini", "tags": [ "singular" ] }, { "form": "risen", "tags": [ "plural" ] }, { "form": "risene" } ], "lang": "Danois", "lang_code": "da", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun 1", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en danois", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Exemples en danois à traduire", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms indénombrables en danois", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "text": "Man dyrker ris i mange asiatiske lande, i Europa er den største risproducent dog Italien." } ], "glosses": [ "Riz." ], "id": "fr-ris-da-noun-rYWQMlkE", "tags": [ "uncountable" ], "topics": [ "botany" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Noms dénombrables en danois", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "text": "Risene behøver typisk meget vand for at trives." } ], "glosses": [ "Plante de riz." ], "id": "fr-ris-da-noun-McCM0GuA", "tags": [ "countable" ], "topics": [ "botany" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en danois", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Exemples en danois à traduire", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms dénombrables en danois", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "text": "Alle risene var faldet på gulvet og måtte kasseres for sundhedsmyndighederne." } ], "glosses": [ "Grain de riz." ], "id": "fr-ris-da-noun-1Yrx3SJL", "tags": [ "countable" ], "topics": [ "cuisine" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en danois", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Exemples en danois à traduire", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms indénombrables en danois", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "text": "Mange spiser riskiks for at slanke sig." } ], "glosses": [ "Produit sur la base du riz." ], "id": "fr-ris-da-noun-BAaDTttH", "tags": [ "uncountable" ], "topics": [ "cuisine" ] } ], "tags": [ "common" ], "word": "ris" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Mots en danois issus d’un mot en vieil anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en danois issus d’un mot en vieux norrois", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en danois", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Danois", "orig": "danois", "parents": [], "source": "w" } ], "derived": [ { "word": "fastelavnsris" }, { "word": "piskeris" }, { "word": "påskeris" } ], "etymology_texts": [ "Du vieux norrois hrís, du vieil anglais hris (« vibrerer »)." ], "forms": [ { "form": "Indéfini", "tags": [ "neuter" ] }, { "form": "Défini", "tags": [ "neuter" ] }, { "form": "riset", "tags": [ "singular" ] }, { "form": "risene", "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Danois", "lang_code": "da", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun 2", "proverbs": [ { "word": "ris og ros" } ], "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en danois", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Exemples en danois à traduire", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms dénombrables en danois", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "text": "Til påske pynter mange deres hjem med ris, typisk fra pileplanter." } ], "glosses": [ "Collection des brindilles, rameaux ou petites branches de certaines plantes." ], "id": "fr-ris-da-noun-wwORiwSw", "tags": [ "countable" ], "topics": [ "botany" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en danois", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Exemples en danois à traduire", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms indénombrables en danois", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "text": "Kritikerne var ej fedtede med ris da de anmeldte Van Gynthers ny musikteater." } ], "glosses": [ "Critique." ], "id": "fr-ris-da-noun-42VLNnyc", "tags": [ "uncountable" ] } ], "synonyms": [ { "word": "kritik" } ], "tags": [ "neuter" ], "word": "ris" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Mots en allemand issus d’un mot en arabe", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en danois issus d’un mot en moyen bas allemand", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en danois issus d’un mot en vieux danois", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en danois", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Danois", "orig": "danois", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "Du vieux danois ris, du moyen bas allemand ris. Voir aussi Ries, de arabe rizma et ris." ], "forms": [ { "form": "Indéfini", "tags": [ "neuter" ] }, { "form": "Défini", "tags": [ "neuter" ] }, { "form": "riset", "tags": [ "singular" ] }, { "form": "risene", "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Danois", "lang_code": "da", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun 3", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Noms dénombrables en danois", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Unité du papier ou ardoise." ], "id": "fr-ris-da-noun-VyJDR3UF", "tags": [ "countable" ] } ], "tags": [ "neuter" ], "word": "ris" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Mots attestés en gaulois", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Prépositions en gaulois", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Gaulois", "orig": "gaulois", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "Mot à la Graufesenque et à la Chamalières^([1])^([2]).", "Comparable au vieil irlandais re, etc.^([1])^([2])." ], "lang": "Gaulois", "lang_code": "gaulois", "pos": "prep", "pos_title": "Préposition", "senses": [ { "glosses": [ "Devant, pour." ], "id": "fr-ris-gaulois-prep-5uKnPG1s" } ], "word": "ris" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Prépositions en griko", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Griko", "orig": "griko", "parents": [], "source": "w" } ], "lang": "Griko", "lang_code": "griko", "pos": "prep", "pos_title": "Préposition", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Wiktionnaire:Exemples manquants en griko", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Jusqu’à." ], "id": "fr-ris-griko-prep-GXaDkCcW" } ], "word": "ris" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lemmes en néerlandais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots reconnus par 33 % des Flamands", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots reconnus par 49 % des Néerlandais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en néerlandais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Néerlandais", "orig": "néerlandais", "parents": [], "source": "w" } ], "lang": "Néerlandais", "lang_code": "nl", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "glosses": [ "Série." ], "id": "fr-ris-nl-noun-FP7rXFHp" }, { "glosses": [ "Grappe." ], "id": "fr-ris-nl-noun-FWC6296K" } ], "sounds": [ { "audio": "Nl-ris.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/1f/Nl-ris.ogg/Nl-ris.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Nl-ris.ogg" } ], "synonyms": [ { "word": "reeks" }, { "word": "rist" }, { "word": "serie" }, { "word": "set" }, { "word": "tros" } ], "word": "ris" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Aliments en norvégien", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Céréales en norvégien", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en norvégien", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Norvégien", "orig": "norvégien", "parents": [], "source": "w" } ], "lang": "Norvégien", "lang_code": "no", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "glosses": [ "Riz." ], "id": "fr-ris-no-noun-rYWQMlkE" } ], "sounds": [ { "audio": "LL-Q9043 (nor)-Telaneo-ris.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e7/LL-Q9043_(nor)-Telaneo-ris.wav/LL-Q9043_(nor)-Telaneo-ris.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e7/LL-Q9043_(nor)-Telaneo-ris.wav/LL-Q9043_(nor)-Telaneo-ris.wav.ogg", "raw_tags": [ "Bærum (Norvège)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q9043 (nor)-Telaneo-ris.wav" } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "ris" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Céréales en occitan", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en occitan issus d’un mot en ancien français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en occitan issus d’un mot en grec ancien", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en occitan issus d’un mot en italien", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en occitan issus d’un mot en latin", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en occitan issus d’un mot en vieux perse", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en occitan", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Occitan en graphie normalisée", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Occitan", "orig": "occitan", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "De l’ancien français ris, issu de l’italien riso, issu du latin oryza, issu du grec ancien ὄρυζα, óruza, issu du vieux perse." ], "forms": [ { "form": "rises", "ipas": [ "\\ˈrizes\\" ], "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Occitan", "lang_code": "oc", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun 1", "raw_tags": [ "graphie normalisée" ], "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en occitan", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Ferran Delèris, Memòris, 1999 ^([1])", "text": "Son mercat èra conegut e corregut de luènh. I s'escambiavan sucre, frucha e terralha contra ris, sal, teissut e apleches.", "translation": "Son marché était connu et on y venait de loin. On y échageait du sucre, des fruits et de la vaisselle contre du riz, du sel, du tissus et des outils." } ], "glosses": [ "Riz." ], "id": "fr-ris-oc-noun-rYWQMlkE", "topics": [ "botany" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈris\\" }, { "audio": "LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-ris.wav", "ipa": "ˈris", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d5/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-ris.wav/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-ris.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d5/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-ris.wav/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-ris.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Béarn)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-ris.wav" } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "ris" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Céréales en occitan", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en occitan issus d’un mot en latin", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en occitan", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Occitan en graphie normalisée", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Occitan", "orig": "occitan", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "Du latin risus." ], "forms": [ { "form": "rises", "ipas": [ "\\ˈrizes\\" ], "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Occitan", "lang_code": "oc", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun 2", "raw_tags": [ "graphie normalisée" ], "senses": [ { "glosses": [ "Rire." ], "id": "fr-ris-oc-noun-WTSw~~wi" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈris\\" }, { "audio": "LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-ris.wav", "ipa": "ˈris", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d5/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-ris.wav/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-ris.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d5/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-ris.wav/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-ris.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Béarn)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-ris.wav" } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "ris" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Céréales en occitan", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en occitan", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Occitan en graphie normalisée", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Occitan", "orig": "occitan", "parents": [], "source": "w" } ], "forms": [ { "form": "rises", "ipas": [ "\\ˈrizes\\" ], "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Occitan", "lang_code": "oc", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun 3", "raw_tags": [ "graphie normalisée" ], "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lexique en occitan de la marine", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Ris." ], "id": "fr-ris-oc-noun-gBIosVtY", "topics": [ "nautical" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈris\\" }, { "audio": "LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-ris.wav", "ipa": "ˈris", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d5/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-ris.wav/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-ris.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d5/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-ris.wav/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-ris.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Béarn)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-ris.wav" } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "ris" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Formes de verbes en portugais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Portugais", "orig": "portugais", "parents": [], "source": "w" } ], "forms": [ { "form": "tu ris", "tags": [ "indicative" ] } ], "lang": "Portugais", "lang_code": "pt", "pos": "verb", "pos_title": "Forme de verbe", "senses": [ { "form_of": [ { "word": "rir" } ], "glosses": [ "Deuxième personne du singulier du présent de l’indicatif de rir." ], "id": "fr-ris-pt-verb-oVeg6wl7" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ʀˈiʃ\\" }, { "ipa": "\\xˈis\\" } ], "tags": [ "form-of" ], "word": "ris" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Aliments en suédois", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Céréales en suédois", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lemmes en suédois", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en suédois", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Suédois", "orig": "suédois", "parents": [], "source": "w" } ], "forms": [ { "form": "riset", "tags": [ "indefinite", "singular" ] }, { "form": "risen", "tags": [ "indefinite", "plural" ] } ], "lang": "Suédois", "lang_code": "sv", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "glosses": [ "Riz." ], "id": "fr-ris-sv-noun-rYWQMlkE" }, { "glosses": [ "Rameau." ], "id": "fr-ris-sv-noun-B2rwmG~f" } ], "sounds": [ { "audio": "Sv-ris.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/bb/Sv-ris.ogg/Sv-ris.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Sv-ris.ogg", "raw_tags": [ "Suède" ] } ], "synonyms": [ { "word": "risgryn" } ], "tags": [ "neuter" ], "word": "ris" }
{ "categories": [ "Mots en ancien français issus d’un mot en latin", "Noms communs en ancien français", "ancien français" ], "etymology_texts": [ "Du latin risus." ], "lang": "Ancien français", "lang_code": "fro", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun 1", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en ancien français", "Exemples en ancien français à traduire" ], "examples": [ { "ref": "Hervis de Metz, édition de E. Stengel,p. 102, 1200-25. Manuscrit oi.", "text": "Quant Hervis l’oï, s’en a .I. ris jeté" } ], "glosses": [ "Ris, rire." ] } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "ris" } { "categories": [ "Mots en ancien français issus d’un mot en latin", "Noms communs en ancien français", "ancien français" ], "etymology_texts": [ "Du latin risus." ], "lang": "Ancien français", "lang_code": "fro", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun 2", "senses": [ { "glosses": [ "Partie d’une voile qu’on a repliée pour diminuer la surface présentée au vent." ] } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "ris" } { "categories": [ "Mots en ancien français issus d’un mot en latin", "Noms communs en ancien français", "ancien français" ], "etymology_texts": [ "Du latin risus." ], "forms": [ { "form": "rys" } ], "lang": "Ancien français", "lang_code": "fro", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun 3", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en ancien français", "Exemples en ancien français à traduire" ], "examples": [ { "ref": "Viandier de Taillevent, page 233.", "text": "Eslisiez le ris et le lavez tres bien." } ], "glosses": [ "Riz, plante céréale cultivée dans les pays chauds, grain alimentaire de cette plante." ] } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "ris" } { "categories": [ "Mots en ancien occitan issus d’un mot en latin", "Noms communs en ancien occitan", "ancien occitan" ], "etymology_texts": [ "Du latin risus." ], "lang": "Ancien occitan", "lang_code": "pro", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun 1", "senses": [ { "glosses": [ "Ris, rire, sourire." ] } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "ris" } { "categories": [ "Mots en ancien occitan issus d’un mot en latin", "Noms communs en ancien occitan", "ancien occitan" ], "etymology_texts": [ "Du latin oryza." ], "lang": "Ancien occitan", "lang_code": "pro", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun 2", "senses": [ { "categories": [ "Plantes en ancien occitan" ], "glosses": [ "Riz." ], "topics": [ "botany" ] } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "ris" } { "categories": [ "Noms communs en ancien occitan", "ancien occitan" ], "lang": "Ancien occitan", "lang_code": "pro", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun 3", "related": [ { "word": "riu" }, { "word": "rivet" } ], "senses": [ { "categories": [ "Lexique en ancien occitan de la géographie" ], "glosses": [ "Ruisseau." ], "topics": [ "geography" ] } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "ris" } { "categories": [ "Formes de verbes en breton", "breton" ], "forms": [ { "form": "gris", "tags": [ "unmutated" ] }, { "form": "razan", "raw_tags": [ "Vannetais" ], "tags": [ "dialectal" ] } ], "lang": "Breton", "lang_code": "br", "pos": "verb", "pos_title": "Forme de verbe", "senses": [ { "form_of": [ { "word": "gris" } ], "glosses": [ "Forme mutée de gris par adoucissement." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈrisː\\" } ], "tags": [ "form-of" ], "word": "ris" } { "categories": [ "Aliments en danois", "Céréales en danois", "Mots en danois issus d’un mot en allemand", "Mots en danois issus d’un mot en ancien français", "Mots en danois issus d’un mot en anglais", "Mots en danois issus d’un mot en grec ancien", "Mots en danois issus d’un mot en italien", "Mots en danois issus d’un mot en latin", "Mots en danois issus d’un mot en moyen bas allemand", "Mots en danois issus d’un mot en vieux norrois", "Noms communs en danois", "Plantes en danois", "danois" ], "derived": [ { "word": "brune ris" }, { "word": "løse ris" }, { "word": "ris à l’amande" }, { "word": "risalamande" }, { "word": "risdyrkning" }, { "word": "risengryn" }, { "word": "risgrød" }, { "word": "risgryn" }, { "word": "vilde ris" } ], "etymology_texts": [ "Du récent vieux norrois rís, du moyen bas allemand rīs, de l’ancien français ris, de l’italien riso, du latin oriza, du grec ancien ὄρυζα, oryza (« céréal sauvage »). Voir aussi allemand Reis ou anglais rice." ], "forms": [ { "form": "Indéfini", "tags": [ "singular" ] }, { "form": "Défini", "tags": [ "singular" ] }, { "form": "risen", "tags": [ "plural" ] }, { "form": "risene" } ], "lang": "Danois", "lang_code": "da", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun 1", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en danois", "Exemples en danois à traduire", "Noms indénombrables en danois" ], "examples": [ { "text": "Man dyrker ris i mange asiatiske lande, i Europa er den største risproducent dog Italien." } ], "glosses": [ "Riz." ], "tags": [ "uncountable" ], "topics": [ "botany" ] }, { "categories": [ "Noms dénombrables en danois" ], "examples": [ { "text": "Risene behøver typisk meget vand for at trives." } ], "glosses": [ "Plante de riz." ], "tags": [ "countable" ], "topics": [ "botany" ] }, { "categories": [ "Exemples en danois", "Exemples en danois à traduire", "Noms dénombrables en danois" ], "examples": [ { "text": "Alle risene var faldet på gulvet og måtte kasseres for sundhedsmyndighederne." } ], "glosses": [ "Grain de riz." ], "tags": [ "countable" ], "topics": [ "cuisine" ] }, { "categories": [ "Exemples en danois", "Exemples en danois à traduire", "Noms indénombrables en danois" ], "examples": [ { "text": "Mange spiser riskiks for at slanke sig." } ], "glosses": [ "Produit sur la base du riz." ], "tags": [ "uncountable" ], "topics": [ "cuisine" ] } ], "tags": [ "common" ], "word": "ris" } { "categories": [ "Mots en danois issus d’un mot en vieil anglais", "Mots en danois issus d’un mot en vieux norrois", "Noms communs en danois", "danois" ], "derived": [ { "word": "fastelavnsris" }, { "word": "piskeris" }, { "word": "påskeris" } ], "etymology_texts": [ "Du vieux norrois hrís, du vieil anglais hris (« vibrerer »)." ], "forms": [ { "form": "Indéfini", "tags": [ "neuter" ] }, { "form": "Défini", "tags": [ "neuter" ] }, { "form": "riset", "tags": [ "singular" ] }, { "form": "risene", "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Danois", "lang_code": "da", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun 2", "proverbs": [ { "word": "ris og ros" } ], "senses": [ { "categories": [ "Exemples en danois", "Exemples en danois à traduire", "Noms dénombrables en danois" ], "examples": [ { "text": "Til påske pynter mange deres hjem med ris, typisk fra pileplanter." } ], "glosses": [ "Collection des brindilles, rameaux ou petites branches de certaines plantes." ], "tags": [ "countable" ], "topics": [ "botany" ] }, { "categories": [ "Exemples en danois", "Exemples en danois à traduire", "Noms indénombrables en danois" ], "examples": [ { "text": "Kritikerne var ej fedtede med ris da de anmeldte Van Gynthers ny musikteater." } ], "glosses": [ "Critique." ], "tags": [ "uncountable" ] } ], "synonyms": [ { "word": "kritik" } ], "tags": [ "neuter" ], "word": "ris" } { "categories": [ "Mots en allemand issus d’un mot en arabe", "Mots en danois issus d’un mot en moyen bas allemand", "Mots en danois issus d’un mot en vieux danois", "Noms communs en danois", "danois" ], "etymology_texts": [ "Du vieux danois ris, du moyen bas allemand ris. Voir aussi Ries, de arabe rizma et ris." ], "forms": [ { "form": "Indéfini", "tags": [ "neuter" ] }, { "form": "Défini", "tags": [ "neuter" ] }, { "form": "riset", "tags": [ "singular" ] }, { "form": "risene", "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Danois", "lang_code": "da", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun 3", "senses": [ { "categories": [ "Noms dénombrables en danois" ], "glosses": [ "Unité du papier ou ardoise." ], "tags": [ "countable" ] } ], "tags": [ "neuter" ], "word": "ris" } { "anagrams": [ { "word": "IRS" }, { "word": "RSI" }, { "word": "SIR" }, { "word": "Sir" }, { "word": "SRI" } ], "categories": [ "Lemmes en français", "Noms communs en français", "français" ], "etymology_texts": [ " ", " " ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun 1", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en français", "Termes désuets en français" ], "examples": [ { "ref": "Blaise Pascal, Pensées", "text": "C'est une joie de malade et de frénétique, qui ne vient pas de la santé de son âme, mais de son dérèglement; c'est un ris de folie et d'illusion." }, { "ref": "Paul Féval, Jean Diable, tome 1, 1862, Édition du groupe « Ebooks libres et gratuits », page 35", "text": "– Les jeux, les ris, les grâces..." }, { "ref": "Théophile Gautier, Le capitaine Fracasse, 1863", "text": "Ne l’ai-je pas vu partir de sa tour à hiboux en compagnie de cette péronnelle, de cette bohémienne qui joue les ingénues d’un air si confit, ajouta-t-elle avec un ris un peu forcé, et n’était-il pas en votre château à la suite des comédiens ?" }, { "ref": "Mireille Védrine, Les jardins secrets de Jean-Jacques Rousseau, Chambéry : Éditions Agraf, 1988, chapitre 3, § 3", "text": "Son ris était charmant, son teint de lis et de rose, joint à la vivacité de ses yeux, annonçaient celle de son esprit et donnait une énergie peu commune à ce qu'elle disait." } ], "glosses": [ "Action de rire." ], "tags": [ "obsolete" ] }, { "categories": [ "Exemples en français", "Métaphores en français", "Termes poétiques en français" ], "examples": [ { "ref": "Germaine Acremant, Ces dames aux chapeaux verts, Plon, 1922, réédition Le Livre de Poche, page 154", "text": "À la fin de la récréation, je m’avance vers eux, en frappant des mains, pour leur indiquer que c’en est fini des jeux et des ris. Je leur crie : Et nunc erudimini ! À cet appel, chacun devrait ouïr la voix de sa conscience. Bienheureux ceux à qui les pures délices de l’étude sont permises ! Ils devraient crier : Hosannah ! Ils répondent : La barbe !" }, { "ref": "Vasiliĭ Aksenov, Recherche d'un genre: première version, traduit du russe (URSS) par Lily Denis, éd. Gallimard, 1979, page 116", "text": "Ses petits-enfants soufflottaient sur le divan ; elle grattait doucement la plante de leurs pieds roses pour améliorer les ris de leurs rêves enfantins." }, { "text": "Les amours, les ris et les jeux." } ], "glosses": [ "Plaisirs." ], "tags": [ "figuratively", "poetic" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ʁi\\" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-ris.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/11/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-ris.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-ris.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/11/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-ris.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-ris.wav.ogg", "raw_tags": [ "Vosges (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-ris.wav" } ], "synonyms": [ { "word": "rire" } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "ris" } { "anagrams": [ { "word": "IRS" }, { "word": "RSI" }, { "word": "SIR" }, { "word": "Sir" }, { "word": "SRI" } ], "categories": [ "Lemmes en français", "Noms communs en français", "Traductions en anglais", "Traductions en croate", "Traductions en danois", "Traductions en norvégien (bokmål)", "Traductions en norvégien (nynorsk)", "Traductions en néerlandais", "Traductions en occitan", "Traductions en picard", "Traductions en russe", "Traductions en suédois", "français" ], "derived": [ { "word": "prendre un ris" } ], "etymology_texts": [ " ", " " ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun 2", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en français", "Lexique en français de la marine" ], "examples": [ { "ref": "J. M. G. Le Clézio, Le Chercheur d'or, Gallimard, 1985", "text": "Soudain, sans raison, Bradmer donne l'ordre d'amener les focs et les voiles d'étai, et de prendre des ris." }, { "ref": "Jules Verne, Les Enfants du capitaine Grant, 1846", "text": "[…] il n’évoluait pas, et continuait de courir, bâbord amures, sous son hunier au bas ris." } ], "glosses": [ "Réduction de la surface d’une voile, obtenue en enserrant une partie de cette voile dans des garcettes." ], "topics": [ "nautical" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ʁi\\" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-ris.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/11/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-ris.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-ris.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/11/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-ris.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-ris.wav.ogg", "raw_tags": [ "Vosges (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-ris.wav" } ], "tags": [ "masculine" ], "translations": [ { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "word": "reef" }, { "lang": "Croate", "lang_code": "hr", "word": "smijanje" }, { "lang": "Croate", "lang_code": "hr", "word": "radost" }, { "lang": "Danois", "lang_code": "da", "tags": [ "neuter" ], "word": "reb" }, { "lang": "Danois", "lang_code": "da", "word": "rev" }, { "lang": "Néerlandais", "lang_code": "nl", "tags": [ "neuter" ], "word": "rif" }, { "lang": "Néerlandais", "lang_code": "nl", "tags": [ "neuter" ], "word": "reef" }, { "lang": "Norvégien (bokmål)", "lang_code": "nb", "word": "rev" }, { "lang": "Norvégien (nynorsk)", "lang_code": "nn", "word": "rev" }, { "lang": "Occitan", "lang_code": "oc", "word": "riç" }, { "lang": "Picard", "lang_code": "pcd", "word": "ri" }, { "lang": "Russe", "lang_code": "ru", "roman": "rif", "word": "риф" }, { "lang": "Suédois", "lang_code": "sv", "word": "rev" } ], "word": "ris" } { "anagrams": [ { "word": "IRS" }, { "word": "RSI" }, { "word": "SIR" }, { "word": "Sir" }, { "word": "SRI" } ], "categories": [ "Lemmes en français", "Noms communs en français", "Traductions en anglais", "Traductions en croate", "Traductions en italien", "Traductions en japonais", "Traductions en néerlandais", "Traductions en occitan", "français" ], "derived": [ { "word": "ris d’agneau" }, { "word": "ris de veau" } ], "etymology_texts": [ " ", " " ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun 3", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en français", "Lexique en français de la cuisine" ], "examples": [ { "text": "Ta sauce au ris de veau est insurpassable !" } ], "glosses": [ "Thymus du veau ou de l’agneau." ], "topics": [ "cuisine" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ʁi\\" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-ris.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/11/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-ris.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-ris.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/11/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-ris.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-ris.wav.ogg", "raw_tags": [ "Vosges (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-ris.wav" } ], "tags": [ "masculine" ], "translations": [ { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "word": "sweetbread" }, { "lang": "Croate", "lang_code": "hr", "word": "teleće žlijezde" }, { "lang": "Italien", "lang_code": "it", "tags": [ "feminine" ], "word": "animella" }, { "lang": "Japonais", "lang_code": "ja", "roman": "shibire", "word": "シビレ" }, { "lang": "Néerlandais", "lang_code": "nl", "tags": [ "masculine" ], "word": "zwezerik" }, { "lang": "Occitan", "lang_code": "oc", "word": "ris" } ], "word": "ris" } { "anagrams": [ { "word": "IRS" }, { "word": "RSI" }, { "word": "SIR" }, { "word": "Sir" }, { "word": "SRI" } ], "categories": [ "Formes de verbes en français", "français" ], "etymology_texts": [ " ", " " ], "forms": [ { "form": "je ris", "tags": [ "indicative", "present" ] }, { "form": "tu ris", "tags": [ "indicative", "present" ] }, { "form": "je ris", "tags": [ "indicative", "past" ] }, { "form": "tu ris", "tags": [ "indicative", "past" ] } ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "verb", "pos_title": "Forme de verbe", "senses": [ { "form_of": [ { "word": "rire" } ], "glosses": [ "Première personne du singulier de l’indicatif présent de rire." ] }, { "categories": [ "Exemples en français" ], "examples": [ { "ref": "Charles de Remusat, L’Angleterre au dix-huitième siècle; études et portraits pour servir à l’histoire du gouvernement anglais depuis la fin du règne du Guillaume III, 1865", "text": "Vous remarquerez que je ris aussi, car je ne voudrais pas, pour le monde entier, être assez désanglaisé pour faire autrement." } ], "form_of": [ { "word": "rire" } ], "glosses": [ "Deuxième personne du singulier de l’indicatif présent de rire." ] }, { "form_of": [ { "word": "rire" } ], "glosses": [ "Première personne du singulier du passé simple de rire." ] }, { "form_of": [ { "word": "rire" } ], "glosses": [ "Deuxième personne du singulier du passé simple de rire." ] }, { "form_of": [ { "word": "rire" } ], "glosses": [ "Deuxième personne du singulier de l’impératif présent de rire." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ʁi\\" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-ris.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/11/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-ris.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-ris.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/11/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-ris.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-ris.wav.ogg", "raw_tags": [ "Vosges (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-ris.wav" } ], "tags": [ "form-of" ], "word": "ris" } { "anagrams": [ { "word": "IRS" }, { "word": "RSI" }, { "word": "SIR" }, { "word": "Sir" }, { "word": "SRI" } ], "categories": [ "Formes de noms communs en français", "français" ], "etymology_texts": [ " ", " " ], "forms": [ { "form": "ri", "tags": [ "singular" ] }, { "form": "rys" } ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "noun", "pos_title": "Forme de nom commun", "senses": [ { "form_of": [ { "word": "ri" } ], "glosses": [ "Pluriel de ri." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ʁi\\" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-ris.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/11/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-ris.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-ris.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/11/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-ris.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-ris.wav.ogg", "raw_tags": [ "Vosges (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-ris.wav" } ], "tags": [ "form-of", "masculine" ], "word": "ris" } { "categories": [ "Mots attestés en gaulois", "Prépositions en gaulois", "gaulois" ], "etymology_texts": [ "Mot à la Graufesenque et à la Chamalières^([1])^([2]).", "Comparable au vieil irlandais re, etc.^([1])^([2])." ], "lang": "Gaulois", "lang_code": "gaulois", "pos": "prep", "pos_title": "Préposition", "senses": [ { "glosses": [ "Devant, pour." ] } ], "word": "ris" } { "categories": [ "Prépositions en griko", "griko" ], "lang": "Griko", "lang_code": "griko", "pos": "prep", "pos_title": "Préposition", "senses": [ { "categories": [ "Wiktionnaire:Exemples manquants en griko" ], "glosses": [ "Jusqu’à." ] } ], "word": "ris" } { "categories": [ "Aliments en norvégien", "Céréales en norvégien", "Noms communs en norvégien", "norvégien" ], "lang": "Norvégien", "lang_code": "no", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "glosses": [ "Riz." ] } ], "sounds": [ { "audio": "LL-Q9043 (nor)-Telaneo-ris.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e7/LL-Q9043_(nor)-Telaneo-ris.wav/LL-Q9043_(nor)-Telaneo-ris.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e7/LL-Q9043_(nor)-Telaneo-ris.wav/LL-Q9043_(nor)-Telaneo-ris.wav.ogg", "raw_tags": [ "Bærum (Norvège)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q9043 (nor)-Telaneo-ris.wav" } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "ris" } { "categories": [ "Lemmes en néerlandais", "Mots reconnus par 33 % des Flamands", "Mots reconnus par 49 % des Néerlandais", "Noms communs en néerlandais", "néerlandais" ], "lang": "Néerlandais", "lang_code": "nl", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "glosses": [ "Série." ] }, { "glosses": [ "Grappe." ] } ], "sounds": [ { "audio": "Nl-ris.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/1f/Nl-ris.ogg/Nl-ris.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Nl-ris.ogg" } ], "synonyms": [ { "word": "reeks" }, { "word": "rist" }, { "word": "serie" }, { "word": "set" }, { "word": "tros" } ], "word": "ris" } { "categories": [ "Céréales en occitan", "Mots en occitan issus d’un mot en ancien français", "Mots en occitan issus d’un mot en grec ancien", "Mots en occitan issus d’un mot en italien", "Mots en occitan issus d’un mot en latin", "Mots en occitan issus d’un mot en vieux perse", "Noms communs en occitan", "Occitan en graphie normalisée", "occitan" ], "etymology_texts": [ "De l’ancien français ris, issu de l’italien riso, issu du latin oryza, issu du grec ancien ὄρυζα, óruza, issu du vieux perse." ], "forms": [ { "form": "rises", "ipas": [ "\\ˈrizes\\" ], "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Occitan", "lang_code": "oc", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun 1", "raw_tags": [ "graphie normalisée" ], "senses": [ { "categories": [ "Exemples en occitan" ], "examples": [ { "ref": "Ferran Delèris, Memòris, 1999 ^([1])", "text": "Son mercat èra conegut e corregut de luènh. I s'escambiavan sucre, frucha e terralha contra ris, sal, teissut e apleches.", "translation": "Son marché était connu et on y venait de loin. On y échageait du sucre, des fruits et de la vaisselle contre du riz, du sel, du tissus et des outils." } ], "glosses": [ "Riz." ], "topics": [ "botany" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈris\\" }, { "audio": "LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-ris.wav", "ipa": "ˈris", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d5/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-ris.wav/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-ris.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d5/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-ris.wav/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-ris.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Béarn)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-ris.wav" } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "ris" } { "categories": [ "Céréales en occitan", "Mots en occitan issus d’un mot en latin", "Noms communs en occitan", "Occitan en graphie normalisée", "occitan" ], "etymology_texts": [ "Du latin risus." ], "forms": [ { "form": "rises", "ipas": [ "\\ˈrizes\\" ], "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Occitan", "lang_code": "oc", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun 2", "raw_tags": [ "graphie normalisée" ], "senses": [ { "glosses": [ "Rire." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈris\\" }, { "audio": "LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-ris.wav", "ipa": "ˈris", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d5/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-ris.wav/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-ris.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d5/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-ris.wav/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-ris.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Béarn)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-ris.wav" } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "ris" } { "categories": [ "Céréales en occitan", "Noms communs en occitan", "Occitan en graphie normalisée", "occitan" ], "forms": [ { "form": "rises", "ipas": [ "\\ˈrizes\\" ], "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Occitan", "lang_code": "oc", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun 3", "raw_tags": [ "graphie normalisée" ], "senses": [ { "categories": [ "Lexique en occitan de la marine" ], "glosses": [ "Ris." ], "topics": [ "nautical" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈris\\" }, { "audio": "LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-ris.wav", "ipa": "ˈris", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d5/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-ris.wav/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-ris.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d5/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-ris.wav/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-ris.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Béarn)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-ris.wav" } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "ris" } { "categories": [ "Formes de verbes en portugais", "portugais" ], "forms": [ { "form": "tu ris", "tags": [ "indicative" ] } ], "lang": "Portugais", "lang_code": "pt", "pos": "verb", "pos_title": "Forme de verbe", "senses": [ { "form_of": [ { "word": "rir" } ], "glosses": [ "Deuxième personne du singulier du présent de l’indicatif de rir." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ʀˈiʃ\\" }, { "ipa": "\\xˈis\\" } ], "tags": [ "form-of" ], "word": "ris" } { "categories": [ "Aliments en suédois", "Céréales en suédois", "Lemmes en suédois", "Noms communs en suédois", "suédois" ], "forms": [ { "form": "riset", "tags": [ "indefinite", "singular" ] }, { "form": "risen", "tags": [ "indefinite", "plural" ] } ], "lang": "Suédois", "lang_code": "sv", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "glosses": [ "Riz." ] }, { "glosses": [ "Rameau." ] } ], "sounds": [ { "audio": "Sv-ris.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/bb/Sv-ris.ogg/Sv-ris.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Sv-ris.ogg", "raw_tags": [ "Suède" ] } ], "synonyms": [ { "word": "risgryn" } ], "tags": [ "neuter" ], "word": "ris" }
Download raw JSONL data for ris meaning in All languages combined (24.4kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-03-22 from the frwiktionary dump dated 2025-03-21 using wiktextract (fef8596 and 633533e). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.