"ris" meaning in Français

See ris in All languages combined, or Wiktionary

Noun

IPA: \ʁi\ Audio: LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-ris.wav
  1. Action de rire. Tags: obsolete
    Sense id: fr-ris-fr-noun-6kfNC5YH Categories (other): Exemples en français, Termes désuets en français
  2. Plaisirs. Tags: figuratively, poetic
    Sense id: fr-ris-fr-noun-c47PoBqU Categories (other): Exemples en français, Métaphores en français, Termes poétiques en français
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: rire

Noun

IPA: \ʁi\ Audio: LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-ris.wav
  1. Réduction de la surface d’une voile, obtenue en enserrant une partie de cette voile dans des garcettes.
    Sense id: fr-ris-fr-noun-V4rlz0Uh Categories (other): Exemples en français, Lexique en français de la marine Topics: nautical
The following are not (yet) sense-disambiguated
Derived forms: prendre un ris Translations: reef (Anglais), smijanje (Croate), radost (Croate), reb [neuter] (Danois), rev (Danois), rev (Norvégien (bokmål)), rev (Norvégien (nynorsk)), rif [neuter] (Néerlandais), reef [neuter] (Néerlandais), riç (Occitan), ri (Picard), риф (rif) (Russe), rev (Suédois)

Noun

IPA: \ʁi\ Audio: LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-ris.wav
  1. Thymus du veau ou de l’agneau.
    Sense id: fr-ris-fr-noun-c0qx4pC7 Categories (other): Exemples en français, Lexique en français de la cuisine Topics: cuisine
The following are not (yet) sense-disambiguated
Derived forms: ris d’agneau, ris de veau Translations: sweetbread (Anglais), teleće žlijezde (Croate), animella [feminine] (Italien), シビレ (shibire) (Japonais), zwezerik [masculine] (Néerlandais), ris (Occitan)

Noun

IPA: \ʁi\ Audio: LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-ris.wav Forms: ri [singular]
  1. Pluriel de ri. Form of: ri
    Sense id: fr-ris-fr-noun-ftPOGCd9
The following are not (yet) sense-disambiguated
Related terms: rys

Verb

IPA: \ʁi\ Audio: LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-ris.wav Forms: je ris [indicative, present], tu ris [indicative, present], je ris [indicative, past], tu ris [indicative, past]
  1. Première personne du singulier de l’indicatif présent de rire. Form of: rire
    Sense id: fr-ris-fr-verb-HTF9PddB
  2. Deuxième personne du singulier de l’indicatif présent de rire. Form of: rire
    Sense id: fr-ris-fr-verb-i0yZ-CVU Categories (other): Exemples en français
  3. Première personne du singulier du passé simple de rire. Form of: rire
    Sense id: fr-ris-fr-verb-zo6wY8fq
  4. Deuxième personne du singulier du passé simple de rire. Form of: rire
    Sense id: fr-ris-fr-verb-1sN4gjvL
  5. Deuxième personne du singulier de l’impératif présent de rire. Form of: rire
    Sense id: fr-ris-fr-verb-GDJWONWT
The following are not (yet) sense-disambiguated
{
  "anagrams": [
    {
      "word": "IRS"
    },
    {
      "word": "RSI"
    },
    {
      "word": "SIR"
    },
    {
      "word": "Sir"
    },
    {
      "word": "SRI"
    }
  ],
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Lemmes en français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms communs en français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Français",
      "orig": "français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    " ",
    " "
  ],
  "lang": "Français",
  "lang_code": "fr",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun 1",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en français",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Termes désuets en français",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Blaise Pascal, Pensées",
          "text": "C'est une joie de malade et de frénétique, qui ne vient pas de la santé de son âme, mais de son dérèglement; c'est un ris de folie et d'illusion."
        },
        {
          "ref": "Paul Féval, Jean Diable, tome 1, 1862, Édition du groupe « Ebooks libres et gratuits », page 35",
          "text": "– Les jeux, les ris, les grâces..."
        },
        {
          "ref": "Théophile Gautier, Le capitaine Fracasse, 1863",
          "text": "Ne l’ai-je pas vu partir de sa tour à hiboux en compagnie de cette péronnelle, de cette bohémienne qui joue les ingénues d’un air si confit, ajouta-t-elle avec un ris un peu forcé, et n’était-il pas en votre château à la suite des comédiens ?"
        },
        {
          "ref": "Mireille Védrine, Les jardins secrets de Jean-Jacques Rousseau, Chambéry : Éditions Agraf, 1988, chapitre 3, § 3",
          "text": "Son ris était charmant, son teint de lis et de rose, joint à la vivacité de ses yeux, annonçaient celle de son esprit et donnait une énergie peu commune à ce qu'elle disait."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Action de rire."
      ],
      "id": "fr-ris-fr-noun-6kfNC5YH",
      "tags": [
        "obsolete"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en français",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Métaphores en français",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Termes poétiques en français",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Germaine Acremant, Ces dames aux chapeaux verts, Plon, 1922, réédition Le Livre de Poche, page 154",
          "text": "À la fin de la récréation, je m’avance vers eux, en frappant des mains, pour leur indiquer que c’en est fini des jeux et des ris. Je leur crie : Et nunc erudimini ! À cet appel, chacun devrait ouïr la voix de sa conscience. Bienheureux ceux à qui les pures délices de l’étude sont permises ! Ils devraient crier : Hosannah ! Ils répondent : La barbe !"
        },
        {
          "ref": "Vasiliĭ Aksenov, Recherche d'un genre: première version, traduit du russe (URSS) par Lily Denis, éd. Gallimard, 1979, page 116",
          "text": "Ses petits-enfants soufflottaient sur le divan ; elle grattait doucement la plante de leurs pieds roses pour améliorer les ris de leurs rêves enfantins."
        },
        {
          "text": "Les amours, les ris et les jeux."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Plaisirs."
      ],
      "id": "fr-ris-fr-noun-c47PoBqU",
      "tags": [
        "figuratively",
        "poetic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ʁi\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-ris.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/11/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-ris.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-ris.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/11/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-ris.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-ris.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Vosges (France)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-ris.wav"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "rire"
    }
  ],
  "tags": [
    "masculine"
  ],
  "word": "ris"
}

{
  "anagrams": [
    {
      "word": "IRS"
    },
    {
      "word": "RSI"
    },
    {
      "word": "SIR"
    },
    {
      "word": "Sir"
    },
    {
      "word": "SRI"
    }
  ],
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Lemmes en français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms communs en français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en anglais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en croate",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en danois",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en norvégien (bokmål)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en norvégien (nynorsk)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en néerlandais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en occitan",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en picard",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en russe",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en suédois",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Français",
      "orig": "français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "prendre un ris"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    " ",
    " "
  ],
  "lang": "Français",
  "lang_code": "fr",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun 2",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en français",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Lexique en français de la marine",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "J. M. G. Le Clézio, Le Chercheur d'or, Gallimard, 1985",
          "text": "Soudain, sans raison, Bradmer donne l'ordre d'amener les focs et les voiles d'étai, et de prendre des ris."
        },
        {
          "ref": "Jules Verne, Les Enfants du capitaine Grant, 1846",
          "text": "[…] il n’évoluait pas, et continuait de courir, bâbord amures, sous son hunier au bas ris."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Réduction de la surface d’une voile, obtenue en enserrant une partie de cette voile dans des garcettes."
      ],
      "id": "fr-ris-fr-noun-V4rlz0Uh",
      "topics": [
        "nautical"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ʁi\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-ris.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/11/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-ris.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-ris.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/11/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-ris.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-ris.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Vosges (France)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-ris.wav"
    }
  ],
  "tags": [
    "masculine"
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Anglais",
      "lang_code": "en",
      "word": "reef"
    },
    {
      "lang": "Croate",
      "lang_code": "hr",
      "word": "smijanje"
    },
    {
      "lang": "Croate",
      "lang_code": "hr",
      "word": "radost"
    },
    {
      "lang": "Danois",
      "lang_code": "da",
      "tags": [
        "neuter"
      ],
      "word": "reb"
    },
    {
      "lang": "Danois",
      "lang_code": "da",
      "word": "rev"
    },
    {
      "lang": "Néerlandais",
      "lang_code": "nl",
      "tags": [
        "neuter"
      ],
      "word": "rif"
    },
    {
      "lang": "Néerlandais",
      "lang_code": "nl",
      "tags": [
        "neuter"
      ],
      "word": "reef"
    },
    {
      "lang": "Norvégien (bokmål)",
      "lang_code": "nb",
      "word": "rev"
    },
    {
      "lang": "Norvégien (nynorsk)",
      "lang_code": "nn",
      "word": "rev"
    },
    {
      "lang": "Occitan",
      "lang_code": "oc",
      "word": "riç"
    },
    {
      "lang": "Picard",
      "lang_code": "pcd",
      "word": "ri"
    },
    {
      "lang": "Russe",
      "lang_code": "ru",
      "roman": "rif",
      "word": "риф"
    },
    {
      "lang": "Suédois",
      "lang_code": "sv",
      "word": "rev"
    }
  ],
  "word": "ris"
}

{
  "anagrams": [
    {
      "word": "IRS"
    },
    {
      "word": "RSI"
    },
    {
      "word": "SIR"
    },
    {
      "word": "Sir"
    },
    {
      "word": "SRI"
    }
  ],
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Lemmes en français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms communs en français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en anglais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en croate",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en italien",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en japonais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en néerlandais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en occitan",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Français",
      "orig": "français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "ris d’agneau"
    },
    {
      "word": "ris de veau"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    " ",
    " "
  ],
  "lang": "Français",
  "lang_code": "fr",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun 3",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en français",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Lexique en français de la cuisine",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "text": "Ta sauce au ris de veau est insurpassable !"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Thymus du veau ou de l’agneau."
      ],
      "id": "fr-ris-fr-noun-c0qx4pC7",
      "topics": [
        "cuisine"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ʁi\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-ris.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/11/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-ris.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-ris.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/11/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-ris.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-ris.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Vosges (France)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-ris.wav"
    }
  ],
  "tags": [
    "masculine"
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Anglais",
      "lang_code": "en",
      "word": "sweetbread"
    },
    {
      "lang": "Croate",
      "lang_code": "hr",
      "word": "teleće žlijezde"
    },
    {
      "lang": "Italien",
      "lang_code": "it",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "animella"
    },
    {
      "lang": "Japonais",
      "lang_code": "ja",
      "roman": "shibire",
      "word": "シビレ"
    },
    {
      "lang": "Néerlandais",
      "lang_code": "nl",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "zwezerik"
    },
    {
      "lang": "Occitan",
      "lang_code": "oc",
      "word": "ris"
    }
  ],
  "word": "ris"
}

{
  "anagrams": [
    {
      "word": "IRS"
    },
    {
      "word": "RSI"
    },
    {
      "word": "SIR"
    },
    {
      "word": "Sir"
    },
    {
      "word": "SRI"
    }
  ],
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Formes de verbes en français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Français",
      "orig": "français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    " ",
    " "
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "je ris",
      "tags": [
        "indicative",
        "present"
      ]
    },
    {
      "form": "tu ris",
      "tags": [
        "indicative",
        "present"
      ]
    },
    {
      "form": "je ris",
      "tags": [
        "indicative",
        "past"
      ]
    },
    {
      "form": "tu ris",
      "tags": [
        "indicative",
        "past"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Français",
  "lang_code": "fr",
  "pos": "verb",
  "pos_title": "Forme de verbe",
  "senses": [
    {
      "form_of": [
        {
          "word": "rire"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Première personne du singulier de l’indicatif présent de rire."
      ],
      "id": "fr-ris-fr-verb-HTF9PddB"
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en français",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Charles de Remusat, L’Angleterre au dix-huitième siècle; études et portraits pour servir à l’histoire du gouvernement anglais depuis la fin du règne du Guillaume III, 1865",
          "text": "Vous remarquerez que je ris aussi, car je ne voudrais pas, pour le monde entier, être assez désanglaisé pour faire autrement."
        }
      ],
      "form_of": [
        {
          "word": "rire"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Deuxième personne du singulier de l’indicatif présent de rire."
      ],
      "id": "fr-ris-fr-verb-i0yZ-CVU"
    },
    {
      "form_of": [
        {
          "word": "rire"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Première personne du singulier du passé simple de rire."
      ],
      "id": "fr-ris-fr-verb-zo6wY8fq"
    },
    {
      "form_of": [
        {
          "word": "rire"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Deuxième personne du singulier du passé simple de rire."
      ],
      "id": "fr-ris-fr-verb-1sN4gjvL"
    },
    {
      "form_of": [
        {
          "word": "rire"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Deuxième personne du singulier de l’impératif présent de rire."
      ],
      "id": "fr-ris-fr-verb-GDJWONWT"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ʁi\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-ris.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/11/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-ris.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-ris.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/11/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-ris.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-ris.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Vosges (France)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-ris.wav"
    }
  ],
  "tags": [
    "form-of"
  ],
  "word": "ris"
}

{
  "anagrams": [
    {
      "word": "IRS"
    },
    {
      "word": "RSI"
    },
    {
      "word": "SIR"
    },
    {
      "word": "Sir"
    },
    {
      "word": "SRI"
    }
  ],
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Formes de noms communs en français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Français",
      "orig": "français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    " ",
    " "
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "ri",
      "tags": [
        "singular"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Français",
  "lang_code": "fr",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Forme de nom commun",
  "related": [
    {
      "word": "rys"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "form_of": [
        {
          "word": "ri"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Pluriel de ri."
      ],
      "id": "fr-ris-fr-noun-ftPOGCd9"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ʁi\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-ris.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/11/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-ris.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-ris.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/11/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-ris.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-ris.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Vosges (France)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-ris.wav"
    }
  ],
  "tags": [
    "form-of",
    "masculine"
  ],
  "word": "ris"
}
{
  "anagrams": [
    {
      "word": "IRS"
    },
    {
      "word": "RSI"
    },
    {
      "word": "SIR"
    },
    {
      "word": "Sir"
    },
    {
      "word": "SRI"
    }
  ],
  "categories": [
    "Lemmes en français",
    "Noms communs en français",
    "français"
  ],
  "etymology_texts": [
    " ",
    " "
  ],
  "lang": "Français",
  "lang_code": "fr",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun 1",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Exemples en français",
        "Termes désuets en français"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Blaise Pascal, Pensées",
          "text": "C'est une joie de malade et de frénétique, qui ne vient pas de la santé de son âme, mais de son dérèglement; c'est un ris de folie et d'illusion."
        },
        {
          "ref": "Paul Féval, Jean Diable, tome 1, 1862, Édition du groupe « Ebooks libres et gratuits », page 35",
          "text": "– Les jeux, les ris, les grâces..."
        },
        {
          "ref": "Théophile Gautier, Le capitaine Fracasse, 1863",
          "text": "Ne l’ai-je pas vu partir de sa tour à hiboux en compagnie de cette péronnelle, de cette bohémienne qui joue les ingénues d’un air si confit, ajouta-t-elle avec un ris un peu forcé, et n’était-il pas en votre château à la suite des comédiens ?"
        },
        {
          "ref": "Mireille Védrine, Les jardins secrets de Jean-Jacques Rousseau, Chambéry : Éditions Agraf, 1988, chapitre 3, § 3",
          "text": "Son ris était charmant, son teint de lis et de rose, joint à la vivacité de ses yeux, annonçaient celle de son esprit et donnait une énergie peu commune à ce qu'elle disait."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Action de rire."
      ],
      "tags": [
        "obsolete"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Exemples en français",
        "Métaphores en français",
        "Termes poétiques en français"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Germaine Acremant, Ces dames aux chapeaux verts, Plon, 1922, réédition Le Livre de Poche, page 154",
          "text": "À la fin de la récréation, je m’avance vers eux, en frappant des mains, pour leur indiquer que c’en est fini des jeux et des ris. Je leur crie : Et nunc erudimini ! À cet appel, chacun devrait ouïr la voix de sa conscience. Bienheureux ceux à qui les pures délices de l’étude sont permises ! Ils devraient crier : Hosannah ! Ils répondent : La barbe !"
        },
        {
          "ref": "Vasiliĭ Aksenov, Recherche d'un genre: première version, traduit du russe (URSS) par Lily Denis, éd. Gallimard, 1979, page 116",
          "text": "Ses petits-enfants soufflottaient sur le divan ; elle grattait doucement la plante de leurs pieds roses pour améliorer les ris de leurs rêves enfantins."
        },
        {
          "text": "Les amours, les ris et les jeux."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Plaisirs."
      ],
      "tags": [
        "figuratively",
        "poetic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ʁi\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-ris.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/11/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-ris.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-ris.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/11/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-ris.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-ris.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Vosges (France)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-ris.wav"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "rire"
    }
  ],
  "tags": [
    "masculine"
  ],
  "word": "ris"
}

{
  "anagrams": [
    {
      "word": "IRS"
    },
    {
      "word": "RSI"
    },
    {
      "word": "SIR"
    },
    {
      "word": "Sir"
    },
    {
      "word": "SRI"
    }
  ],
  "categories": [
    "Lemmes en français",
    "Noms communs en français",
    "Traductions en anglais",
    "Traductions en croate",
    "Traductions en danois",
    "Traductions en norvégien (bokmål)",
    "Traductions en norvégien (nynorsk)",
    "Traductions en néerlandais",
    "Traductions en occitan",
    "Traductions en picard",
    "Traductions en russe",
    "Traductions en suédois",
    "français"
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "prendre un ris"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    " ",
    " "
  ],
  "lang": "Français",
  "lang_code": "fr",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun 2",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Exemples en français",
        "Lexique en français de la marine"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "J. M. G. Le Clézio, Le Chercheur d'or, Gallimard, 1985",
          "text": "Soudain, sans raison, Bradmer donne l'ordre d'amener les focs et les voiles d'étai, et de prendre des ris."
        },
        {
          "ref": "Jules Verne, Les Enfants du capitaine Grant, 1846",
          "text": "[…] il n’évoluait pas, et continuait de courir, bâbord amures, sous son hunier au bas ris."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Réduction de la surface d’une voile, obtenue en enserrant une partie de cette voile dans des garcettes."
      ],
      "topics": [
        "nautical"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ʁi\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-ris.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/11/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-ris.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-ris.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/11/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-ris.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-ris.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Vosges (France)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-ris.wav"
    }
  ],
  "tags": [
    "masculine"
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Anglais",
      "lang_code": "en",
      "word": "reef"
    },
    {
      "lang": "Croate",
      "lang_code": "hr",
      "word": "smijanje"
    },
    {
      "lang": "Croate",
      "lang_code": "hr",
      "word": "radost"
    },
    {
      "lang": "Danois",
      "lang_code": "da",
      "tags": [
        "neuter"
      ],
      "word": "reb"
    },
    {
      "lang": "Danois",
      "lang_code": "da",
      "word": "rev"
    },
    {
      "lang": "Néerlandais",
      "lang_code": "nl",
      "tags": [
        "neuter"
      ],
      "word": "rif"
    },
    {
      "lang": "Néerlandais",
      "lang_code": "nl",
      "tags": [
        "neuter"
      ],
      "word": "reef"
    },
    {
      "lang": "Norvégien (bokmål)",
      "lang_code": "nb",
      "word": "rev"
    },
    {
      "lang": "Norvégien (nynorsk)",
      "lang_code": "nn",
      "word": "rev"
    },
    {
      "lang": "Occitan",
      "lang_code": "oc",
      "word": "riç"
    },
    {
      "lang": "Picard",
      "lang_code": "pcd",
      "word": "ri"
    },
    {
      "lang": "Russe",
      "lang_code": "ru",
      "roman": "rif",
      "word": "риф"
    },
    {
      "lang": "Suédois",
      "lang_code": "sv",
      "word": "rev"
    }
  ],
  "word": "ris"
}

{
  "anagrams": [
    {
      "word": "IRS"
    },
    {
      "word": "RSI"
    },
    {
      "word": "SIR"
    },
    {
      "word": "Sir"
    },
    {
      "word": "SRI"
    }
  ],
  "categories": [
    "Lemmes en français",
    "Noms communs en français",
    "Traductions en anglais",
    "Traductions en croate",
    "Traductions en italien",
    "Traductions en japonais",
    "Traductions en néerlandais",
    "Traductions en occitan",
    "français"
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "ris d’agneau"
    },
    {
      "word": "ris de veau"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    " ",
    " "
  ],
  "lang": "Français",
  "lang_code": "fr",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun 3",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Exemples en français",
        "Lexique en français de la cuisine"
      ],
      "examples": [
        {
          "text": "Ta sauce au ris de veau est insurpassable !"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Thymus du veau ou de l’agneau."
      ],
      "topics": [
        "cuisine"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ʁi\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-ris.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/11/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-ris.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-ris.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/11/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-ris.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-ris.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Vosges (France)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-ris.wav"
    }
  ],
  "tags": [
    "masculine"
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Anglais",
      "lang_code": "en",
      "word": "sweetbread"
    },
    {
      "lang": "Croate",
      "lang_code": "hr",
      "word": "teleće žlijezde"
    },
    {
      "lang": "Italien",
      "lang_code": "it",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "animella"
    },
    {
      "lang": "Japonais",
      "lang_code": "ja",
      "roman": "shibire",
      "word": "シビレ"
    },
    {
      "lang": "Néerlandais",
      "lang_code": "nl",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "zwezerik"
    },
    {
      "lang": "Occitan",
      "lang_code": "oc",
      "word": "ris"
    }
  ],
  "word": "ris"
}

{
  "anagrams": [
    {
      "word": "IRS"
    },
    {
      "word": "RSI"
    },
    {
      "word": "SIR"
    },
    {
      "word": "Sir"
    },
    {
      "word": "SRI"
    }
  ],
  "categories": [
    "Formes de verbes en français",
    "français"
  ],
  "etymology_texts": [
    " ",
    " "
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "je ris",
      "tags": [
        "indicative",
        "present"
      ]
    },
    {
      "form": "tu ris",
      "tags": [
        "indicative",
        "present"
      ]
    },
    {
      "form": "je ris",
      "tags": [
        "indicative",
        "past"
      ]
    },
    {
      "form": "tu ris",
      "tags": [
        "indicative",
        "past"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Français",
  "lang_code": "fr",
  "pos": "verb",
  "pos_title": "Forme de verbe",
  "senses": [
    {
      "form_of": [
        {
          "word": "rire"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Première personne du singulier de l’indicatif présent de rire."
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Exemples en français"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Charles de Remusat, L’Angleterre au dix-huitième siècle; études et portraits pour servir à l’histoire du gouvernement anglais depuis la fin du règne du Guillaume III, 1865",
          "text": "Vous remarquerez que je ris aussi, car je ne voudrais pas, pour le monde entier, être assez désanglaisé pour faire autrement."
        }
      ],
      "form_of": [
        {
          "word": "rire"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Deuxième personne du singulier de l’indicatif présent de rire."
      ]
    },
    {
      "form_of": [
        {
          "word": "rire"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Première personne du singulier du passé simple de rire."
      ]
    },
    {
      "form_of": [
        {
          "word": "rire"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Deuxième personne du singulier du passé simple de rire."
      ]
    },
    {
      "form_of": [
        {
          "word": "rire"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Deuxième personne du singulier de l’impératif présent de rire."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ʁi\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-ris.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/11/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-ris.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-ris.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/11/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-ris.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-ris.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Vosges (France)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-ris.wav"
    }
  ],
  "tags": [
    "form-of"
  ],
  "word": "ris"
}

{
  "anagrams": [
    {
      "word": "IRS"
    },
    {
      "word": "RSI"
    },
    {
      "word": "SIR"
    },
    {
      "word": "Sir"
    },
    {
      "word": "SRI"
    }
  ],
  "categories": [
    "Formes de noms communs en français",
    "français"
  ],
  "etymology_texts": [
    " ",
    " "
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "ri",
      "tags": [
        "singular"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Français",
  "lang_code": "fr",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Forme de nom commun",
  "related": [
    {
      "word": "rys"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "form_of": [
        {
          "word": "ri"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Pluriel de ri."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ʁi\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-ris.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/11/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-ris.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-ris.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/11/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-ris.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-ris.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Vosges (France)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-ris.wav"
    }
  ],
  "tags": [
    "form-of",
    "masculine"
  ],
  "word": "ris"
}

Download raw JSONL data for ris meaning in Français (10.1kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable Français dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-01-19 from the frwiktionary dump dated 2025-01-01 using wiktextract (ee63ee9 and 4230888). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.