See miss on Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "Dates manquantes en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lemmes en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en français issus d’un mot en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en chinois", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en coréen", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en japonais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Français", "orig": "français", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "(Date à préciser) De l’anglais Miss." ], "forms": [ { "form": "misses", "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "notes": [ "On trouve le pluriel traditionnel anglais les misses ou un pluriel les miss suivant les règles grammaticales françaises des mots se terminant par s." ], "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en français", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 33, 37 ] ], "ref": "Jules Verne, Claudius Bombarnac, chapitre IV, J. Hetzel et Cⁱᵉ, Paris, 1892", "text": "Fulk Ephrinell s’entretient avec miss Horatia Bluett, et je comprends qu’il y ait eu rapprochement entre ces deux natures si parfaitement anglo-saxonnes." }, { "bold_text_offsets": [ [ 29, 33 ] ], "ref": "Alain Gerbault, À la poursuite du soleil, tome 1 : De New-York à Tahiti, 1929", "text": "J’eus le plaisir d’y admirer miss Gertrude Ederle, Ailen Riggin et Helen Wainwright, qui vinrent faire une démonstration de plongeons et de nages modernes." } ], "glosses": [ "Mademoiselle en Angleterre ou dans le monde anglo-saxon." ], "id": "fr-miss-fr-noun-DXZx5l2B" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en français", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 115, 119 ] ], "ref": "Flora Coquerel élue Miss France, dansLibération du 9 décembre 2013, p.30", "text": "C’est sur sa tête qu’a été posée — de traviole comme il se doit — la couronne : Flora Coquerel, 19 ans, a été élue Miss France 2014, samedi soir." } ], "glosses": [ "Lauréate d’un concours de beauté." ], "id": "fr-miss-fr-noun-dgt0y3g9" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en français", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 5, 9 ] ], "text": "Hé ! miss monde, qui est-ce qui t’as mis ces idées simplistes en tête ?" } ], "glosses": [ "Fille un peu simplette." ], "id": "fr-miss-fr-noun-h8-E6fYB", "tags": [ "broadly" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\mis\\" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-VictorDtmtc-miss.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/08/LL-Q150_(fra)-VictorDtmtc-miss.wav/LL-Q150_(fra)-VictorDtmtc-miss.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/08/LL-Q150_(fra)-VictorDtmtc-miss.wav/LL-Q150_(fra)-VictorDtmtc-miss.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Nancy)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-VictorDtmtc-miss.wav" } ], "tags": [ "feminine" ], "translations": [ { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "sense": "Titre de courtoisie pour une jeune fille anglophone", "word": "Miss" }, { "lang": "Coréen", "lang_code": "ko", "roman": "miseu", "sense": "Titre de courtoisie pour une jeune fille anglophone", "word": "미스" }, { "lang": "Coréen", "lang_code": "ko", "roman": "misseu", "sense": "Titre de courtoisie pour une jeune fille anglophone", "word": "미쓰" }, { "lang": "Japonais", "lang_code": "ja", "roman": "misu", "sense": "Titre de courtoisie pour une jeune fille anglophone", "word": "ミス" }, { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "sense": "Lauréate choisie pour sa beauté", "word": "Miss" }, { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "sense": "Lauréate choisie pour sa beauté", "word": "beauty queen" }, { "lang": "Chinois", "lang_code": "zh", "roman": "xiǎojie", "sense": "Lauréate choisie pour sa beauté", "word": "小姐" }, { "lang": "Coréen", "lang_code": "ko", "roman": "miseu", "sense": "Lauréate choisie pour sa beauté", "word": "미스" }, { "lang": "Coréen", "lang_code": "ko", "roman": "misseu", "sense": "Lauréate choisie pour sa beauté", "word": "미쓰" }, { "lang": "Japonais", "lang_code": "ja", "roman": "misu", "sense": "Lauréate choisie pour sa beauté", "word": "ミス" } ], "word": "miss" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Formes de verbes en allemand", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Allemand", "orig": "allemand", "parents": [], "source": "w" } ], "lang": "Allemand", "lang_code": "de", "pos": "verb", "pos_title": "Forme de verbe", "senses": [ { "form_of": [ { "word": "messen" } ], "glosses": [ "Deuxième personne du singulier de l’impératif présent de messen." ], "id": "fr-miss-de-verb-h~t7g8Re" }, { "form_of": [ { "word": "missen" } ], "glosses": [ "Deuxième personne du singulier de l’impératif présent de missen." ], "id": "fr-miss-de-verb-Hbg0MUuS" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\mɪs\\" }, { "audio": "De-miss.ogg", "ipa": "ˈmɪs", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/18/De-miss.ogg/De-miss.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-miss.ogg", "raw_tags": [ "Berlin" ] } ], "tags": [ "form-of" ], "word": "miss" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lemmes en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en anglais issus d’un mot en vieil anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en vieil anglais issus d’un mot en langues germaniques", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Verbes en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Verbes transitifs en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Anglais", "orig": "anglais", "parents": [], "source": "w" } ], "derived": [ { "word": "missing" } ], "etymology_texts": [ "Du vieil anglais missan (« faux »), des langues germaniques missjan (« faussé »)." ], "forms": [ { "form": "to miss", "ipas": [ "\\ˈmɪs\\" ], "tags": [ "infinitive" ] }, { "form": "misses", "ipas": [ "\\ˈmɪs.ɪz\\" ], "tags": [ "present", "third-person", "singular" ] }, { "form": "missed", "ipas": [ "\\ˈmɪst\\" ], "tags": [ "preterite" ] }, { "form": "missed", "ipas": [ "\\ˈmɪst\\" ], "tags": [ "participle", "past" ] }, { "form": "missing", "ipas": [ "\\ˈmɪs.ɪŋ\\" ], "tags": [ "participle", "present" ] } ], "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "pos": "verb", "pos_title": "Verbe", "related": [ { "word": "lack" } ], "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en anglais", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 2, 8 ] ], "text": "I missed the bus.", "translation": "J’ai raté le bus." } ], "glosses": [ "Rater, manquer, louper." ], "id": "fr-miss-en-verb-D7P9MZep", "raw_tags": [ "Pour un objet" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en anglais", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 42, 49 ] ], "text": "The assassin fired at the politician, but missed.", "translation": "L'assassin a tiré sur la politicienne mais l'a ratée." } ], "glosses": [ "Rater, ne pas atteindre (un cible)." ], "id": "fr-miss-en-verb-ukc-pLGX" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en anglais", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 22, 29 ] ], "text": "The steering wheel is missing.", "translation": "Il manque le volant." } ], "glosses": [ "Manquer, être manquant." ], "id": "fr-miss-en-verb-RRewuMKK" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en anglais", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 9, 13 ] ], "text": "I didn't miss my wallet until I got to the subway station.", "translation": "Ce n'était qu'en arrivant à la station de métro que j'ai remarqué que je n'avais pas mon portefeuille." } ], "glosses": [ "Remarquer l'absence de." ], "id": "fr-miss-en-verb-sbNH0z88" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en anglais", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 2, 6 ] ], "text": "I miss my sister.", "translation": "Ma sœur me manque." }, { "bold_text_offsets": [ [ 8, 12 ] ], "ref": "His Last Vow, 2014", "text": "Did you miss me?", "translation": "Je vous ai manqué ?" } ], "glosses": [ "Être manqué (émotionnellement). Note d’usage : Quand on manque une personne, l’anglais renverse le sujet et l’objet en comparaison avec le français." ], "id": "fr-miss-en-verb-RUG6g686" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en anglais", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 2, 6 ] ], "text": "I miss my country.", "translation": "Je m'ennuie de ma patrie." } ], "glosses": [ "S'ennuyer (de)." ], "id": "fr-miss-en-verb-P1axPMQw" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en anglais", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 29, 33 ] ], "ref": "Louis Alter et Eddie Demange, Do you know what it means to miss New Orleans, chanson parLouis Armstrong", "text": "Do you know what it means to miss New Orleans?\nAnd that’s where I left my heart […].", "translation": "Savez-vous ce que c’est, de regretter la Nouvelle Orléans?\nEt c’est là que j’ai laissé mon cœur […]." } ], "glosses": [ "Regretter (une chose ou un être disparus)" ], "id": "fr-miss-en-verb-C4ZVCBW9" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈmɪs\\" }, { "audio": "En-us-miss.ogg", "ipa": "ˈmɪs", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/27/En-us-miss.ogg/En-us-miss.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-us-miss.ogg", "raw_tags": [ "États-Unis" ] }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Nattes à chat-miss.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/fc/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-miss.wav/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-miss.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/fc/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-miss.wav/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-miss.wav.ogg", "raw_tags": [ "Suisse (Genève)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Nattes à chat-miss.wav" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Back ache-miss.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/0f/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-miss.wav/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-miss.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/0f/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-miss.wav/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-miss.wav.ogg", "raw_tags": [ "Royaume-Uni (Londres)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Back ache-miss.wav" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-miss.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/f8/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-miss.wav/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-miss.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/f8/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-miss.wav/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-miss.wav.ogg", "raw_tags": [ "Sud de l'Angleterre (Royaume-Uni)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-miss.wav" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-miss.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/54/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-miss.wav/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-miss.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/54/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-miss.wav/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-miss.wav.ogg", "raw_tags": [ "Texas (États-Unis)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-miss.wav" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Grendelkhan-miss.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/bd/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-miss.wav/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-miss.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/bd/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-miss.wav/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-miss.wav.ogg", "raw_tags": [ "Connecticut (États-Unis)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Grendelkhan-miss.wav" } ], "tags": [ "transitive" ], "word": "miss" } { "antonyms": [ { "word": "hit" } ], "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lemmes en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Anglais", "orig": "anglais", "parents": [], "source": "w" } ], "forms": [ { "form": "misses", "ipas": [ "\\ˈmɪs.ɪz\\" ], "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun 1", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en anglais", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 2, 6 ] ], "text": "A miss is as good as a mile.", "translation": "(vieux adage) Si on manque, il n’importe point par quelle distance on manque." }, { "text": "He swung at the ball, and it’s a miss. (phrase typique en décrivant un jeu de baseball)" } ], "glosses": [ "Coup raté." ], "id": "fr-miss-en-noun-2Czt-9s1" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈmɪs\\" }, { "audio": "En-us-miss.ogg", "ipa": "ˈmɪs", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/27/En-us-miss.ogg/En-us-miss.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-us-miss.ogg", "raw_tags": [ "États-Unis" ] }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Nattes à chat-miss.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/fc/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-miss.wav/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-miss.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/fc/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-miss.wav/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-miss.wav.ogg", "raw_tags": [ "Suisse (Genève)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Nattes à chat-miss.wav" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Back ache-miss.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/0f/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-miss.wav/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-miss.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/0f/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-miss.wav/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-miss.wav.ogg", "raw_tags": [ "Royaume-Uni (Londres)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Back ache-miss.wav" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-miss.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/f8/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-miss.wav/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-miss.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/f8/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-miss.wav/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-miss.wav.ogg", "raw_tags": [ "Sud de l'Angleterre (Royaume-Uni)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-miss.wav" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-miss.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/54/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-miss.wav/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-miss.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/54/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-miss.wav/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-miss.wav.ogg", "raw_tags": [ "Texas (États-Unis)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-miss.wav" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Grendelkhan-miss.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/bd/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-miss.wav/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-miss.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/bd/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-miss.wav/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-miss.wav.ogg", "raw_tags": [ "Connecticut (États-Unis)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Grendelkhan-miss.wav" } ], "word": "miss" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lemmes en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Anglais", "orig": "anglais", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "Dérivé de mistress." ], "forms": [ { "form": "young ladies", "ipas": [ "\\ˌjʌŋ ˈleɪ.diz\\" ], "tags": [ "plural" ] }, { "form": "misses", "ipas": [ "\\ˈmɪs.ɪz\\" ], "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "notes": [ "Le titre correspondant est Miss avec une majuscule." ], "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun 2", "related": [ { "word": "madam" }, { "word": "sir" } ], "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Supplétions en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Termes vieillis en anglais", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 14, 18 ] ], "text": "Good morning, miss.", "translation": "Bonjour, Mademoiselle." } ], "glosses": [ "Mademoiselle. Formule d’appel à une jeune fille." ], "id": "fr-miss-en-noun-f7Qmbl8U", "note": "Le pluriel est misses ou young ladies. Ce mot dénote une supplétion car son étymologie est distincte de celle de young ladies. Aujourd’hui, madam est préféré", "tags": [ "dated" ] }, { "glosses": [ "Jeune fille." ], "id": "fr-miss-en-noun-dMJrK3Ww" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈmɪs\\" }, { "audio": "En-us-miss.ogg", "ipa": "ˈmɪs", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/27/En-us-miss.ogg/En-us-miss.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-us-miss.ogg", "raw_tags": [ "États-Unis" ] }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Nattes à chat-miss.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/fc/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-miss.wav/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-miss.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/fc/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-miss.wav/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-miss.wav.ogg", "raw_tags": [ "Suisse (Genève)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Nattes à chat-miss.wav" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Back ache-miss.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/0f/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-miss.wav/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-miss.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/0f/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-miss.wav/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-miss.wav.ogg", "raw_tags": [ "Royaume-Uni (Londres)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Back ache-miss.wav" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-miss.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/f8/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-miss.wav/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-miss.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/f8/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-miss.wav/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-miss.wav.ogg", "raw_tags": [ "Sud de l'Angleterre (Royaume-Uni)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-miss.wav" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-miss.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/54/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-miss.wav/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-miss.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/54/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-miss.wav/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-miss.wav.ogg", "raw_tags": [ "Texas (États-Unis)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-miss.wav" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Grendelkhan-miss.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/bd/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-miss.wav/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-miss.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/bd/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-miss.wav/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-miss.wav.ogg", "raw_tags": [ "Connecticut (États-Unis)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Grendelkhan-miss.wav" } ], "word": "miss" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lemmes en tchèque", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en tchèque issus d’un mot en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots indéclinables en tchèque", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en tchèque", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Tchèque", "orig": "tchèque", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "De l’anglais miss." ], "forms": [ { "form": "misska" } ], "lang": "Tchèque", "lang_code": "cs", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "raw_tags": [ "indéclinable" ], "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en tchèque", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Exemples en tchèque à traduire", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 0, 4 ] ], "text": "Miss České republiky." } ], "glosses": [ "Miss." ], "id": "fr-miss-cs-noun-4YMyUsON" } ], "tags": [ "feminine" ], "word": "miss" }
{ "categories": [ "Formes de verbes en allemand", "allemand" ], "lang": "Allemand", "lang_code": "de", "pos": "verb", "pos_title": "Forme de verbe", "senses": [ { "form_of": [ { "word": "messen" } ], "glosses": [ "Deuxième personne du singulier de l’impératif présent de messen." ] }, { "form_of": [ { "word": "missen" } ], "glosses": [ "Deuxième personne du singulier de l’impératif présent de missen." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\mɪs\\" }, { "audio": "De-miss.ogg", "ipa": "ˈmɪs", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/18/De-miss.ogg/De-miss.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-miss.ogg", "raw_tags": [ "Berlin" ] } ], "tags": [ "form-of" ], "word": "miss" } { "categories": [ "Lemmes en anglais", "Mots en anglais issus d’un mot en vieil anglais", "Mots en vieil anglais issus d’un mot en langues germaniques", "Verbes en anglais", "Verbes transitifs en anglais", "anglais" ], "derived": [ { "word": "missing" } ], "etymology_texts": [ "Du vieil anglais missan (« faux »), des langues germaniques missjan (« faussé »)." ], "forms": [ { "form": "to miss", "ipas": [ "\\ˈmɪs\\" ], "tags": [ "infinitive" ] }, { "form": "misses", "ipas": [ "\\ˈmɪs.ɪz\\" ], "tags": [ "present", "third-person", "singular" ] }, { "form": "missed", "ipas": [ "\\ˈmɪst\\" ], "tags": [ "preterite" ] }, { "form": "missed", "ipas": [ "\\ˈmɪst\\" ], "tags": [ "participle", "past" ] }, { "form": "missing", "ipas": [ "\\ˈmɪs.ɪŋ\\" ], "tags": [ "participle", "present" ] } ], "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "pos": "verb", "pos_title": "Verbe", "related": [ { "word": "lack" } ], "senses": [ { "categories": [ "Exemples en anglais" ], "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 2, 8 ] ], "text": "I missed the bus.", "translation": "J’ai raté le bus." } ], "glosses": [ "Rater, manquer, louper." ], "raw_tags": [ "Pour un objet" ] }, { "categories": [ "Exemples en anglais" ], "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 42, 49 ] ], "text": "The assassin fired at the politician, but missed.", "translation": "L'assassin a tiré sur la politicienne mais l'a ratée." } ], "glosses": [ "Rater, ne pas atteindre (un cible)." ] }, { "categories": [ "Exemples en anglais" ], "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 22, 29 ] ], "text": "The steering wheel is missing.", "translation": "Il manque le volant." } ], "glosses": [ "Manquer, être manquant." ] }, { "categories": [ "Exemples en anglais" ], "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 9, 13 ] ], "text": "I didn't miss my wallet until I got to the subway station.", "translation": "Ce n'était qu'en arrivant à la station de métro que j'ai remarqué que je n'avais pas mon portefeuille." } ], "glosses": [ "Remarquer l'absence de." ] }, { "categories": [ "Exemples en anglais" ], "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 2, 6 ] ], "text": "I miss my sister.", "translation": "Ma sœur me manque." }, { "bold_text_offsets": [ [ 8, 12 ] ], "ref": "His Last Vow, 2014", "text": "Did you miss me?", "translation": "Je vous ai manqué ?" } ], "glosses": [ "Être manqué (émotionnellement). Note d’usage : Quand on manque une personne, l’anglais renverse le sujet et l’objet en comparaison avec le français." ] }, { "categories": [ "Exemples en anglais" ], "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 2, 6 ] ], "text": "I miss my country.", "translation": "Je m'ennuie de ma patrie." } ], "glosses": [ "S'ennuyer (de)." ] }, { "categories": [ "Exemples en anglais" ], "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 29, 33 ] ], "ref": "Louis Alter et Eddie Demange, Do you know what it means to miss New Orleans, chanson parLouis Armstrong", "text": "Do you know what it means to miss New Orleans?\nAnd that’s where I left my heart […].", "translation": "Savez-vous ce que c’est, de regretter la Nouvelle Orléans?\nEt c’est là que j’ai laissé mon cœur […]." } ], "glosses": [ "Regretter (une chose ou un être disparus)" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈmɪs\\" }, { "audio": "En-us-miss.ogg", "ipa": "ˈmɪs", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/27/En-us-miss.ogg/En-us-miss.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-us-miss.ogg", "raw_tags": [ "États-Unis" ] }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Nattes à chat-miss.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/fc/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-miss.wav/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-miss.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/fc/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-miss.wav/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-miss.wav.ogg", "raw_tags": [ "Suisse (Genève)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Nattes à chat-miss.wav" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Back ache-miss.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/0f/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-miss.wav/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-miss.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/0f/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-miss.wav/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-miss.wav.ogg", "raw_tags": [ "Royaume-Uni (Londres)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Back ache-miss.wav" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-miss.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/f8/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-miss.wav/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-miss.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/f8/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-miss.wav/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-miss.wav.ogg", "raw_tags": [ "Sud de l'Angleterre (Royaume-Uni)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-miss.wav" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-miss.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/54/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-miss.wav/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-miss.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/54/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-miss.wav/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-miss.wav.ogg", "raw_tags": [ "Texas (États-Unis)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-miss.wav" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Grendelkhan-miss.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/bd/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-miss.wav/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-miss.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/bd/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-miss.wav/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-miss.wav.ogg", "raw_tags": [ "Connecticut (États-Unis)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Grendelkhan-miss.wav" } ], "tags": [ "transitive" ], "word": "miss" } { "antonyms": [ { "word": "hit" } ], "categories": [ "Lemmes en anglais", "Noms communs en anglais", "anglais" ], "forms": [ { "form": "misses", "ipas": [ "\\ˈmɪs.ɪz\\" ], "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun 1", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en anglais" ], "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 2, 6 ] ], "text": "A miss is as good as a mile.", "translation": "(vieux adage) Si on manque, il n’importe point par quelle distance on manque." }, { "text": "He swung at the ball, and it’s a miss. (phrase typique en décrivant un jeu de baseball)" } ], "glosses": [ "Coup raté." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈmɪs\\" }, { "audio": "En-us-miss.ogg", "ipa": "ˈmɪs", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/27/En-us-miss.ogg/En-us-miss.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-us-miss.ogg", "raw_tags": [ "États-Unis" ] }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Nattes à chat-miss.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/fc/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-miss.wav/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-miss.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/fc/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-miss.wav/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-miss.wav.ogg", "raw_tags": [ "Suisse (Genève)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Nattes à chat-miss.wav" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Back ache-miss.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/0f/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-miss.wav/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-miss.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/0f/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-miss.wav/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-miss.wav.ogg", "raw_tags": [ "Royaume-Uni (Londres)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Back ache-miss.wav" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-miss.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/f8/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-miss.wav/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-miss.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/f8/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-miss.wav/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-miss.wav.ogg", "raw_tags": [ "Sud de l'Angleterre (Royaume-Uni)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-miss.wav" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-miss.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/54/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-miss.wav/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-miss.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/54/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-miss.wav/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-miss.wav.ogg", "raw_tags": [ "Texas (États-Unis)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-miss.wav" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Grendelkhan-miss.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/bd/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-miss.wav/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-miss.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/bd/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-miss.wav/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-miss.wav.ogg", "raw_tags": [ "Connecticut (États-Unis)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Grendelkhan-miss.wav" } ], "word": "miss" } { "categories": [ "Lemmes en anglais", "Noms communs en anglais", "anglais" ], "etymology_texts": [ "Dérivé de mistress." ], "forms": [ { "form": "young ladies", "ipas": [ "\\ˌjʌŋ ˈleɪ.diz\\" ], "tags": [ "plural" ] }, { "form": "misses", "ipas": [ "\\ˈmɪs.ɪz\\" ], "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "notes": [ "Le titre correspondant est Miss avec une majuscule." ], "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun 2", "related": [ { "word": "madam" }, { "word": "sir" } ], "senses": [ { "categories": [ "Exemples en anglais", "Supplétions en anglais", "Termes vieillis en anglais" ], "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 14, 18 ] ], "text": "Good morning, miss.", "translation": "Bonjour, Mademoiselle." } ], "glosses": [ "Mademoiselle. Formule d’appel à une jeune fille." ], "note": "Le pluriel est misses ou young ladies. Ce mot dénote une supplétion car son étymologie est distincte de celle de young ladies. Aujourd’hui, madam est préféré", "tags": [ "dated" ] }, { "glosses": [ "Jeune fille." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈmɪs\\" }, { "audio": "En-us-miss.ogg", "ipa": "ˈmɪs", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/27/En-us-miss.ogg/En-us-miss.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-us-miss.ogg", "raw_tags": [ "États-Unis" ] }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Nattes à chat-miss.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/fc/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-miss.wav/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-miss.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/fc/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-miss.wav/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-miss.wav.ogg", "raw_tags": [ "Suisse (Genève)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Nattes à chat-miss.wav" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Back ache-miss.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/0f/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-miss.wav/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-miss.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/0f/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-miss.wav/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-miss.wav.ogg", "raw_tags": [ "Royaume-Uni (Londres)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Back ache-miss.wav" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-miss.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/f8/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-miss.wav/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-miss.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/f8/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-miss.wav/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-miss.wav.ogg", "raw_tags": [ "Sud de l'Angleterre (Royaume-Uni)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-miss.wav" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-miss.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/54/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-miss.wav/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-miss.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/54/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-miss.wav/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-miss.wav.ogg", "raw_tags": [ "Texas (États-Unis)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-miss.wav" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Grendelkhan-miss.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/bd/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-miss.wav/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-miss.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/bd/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-miss.wav/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-miss.wav.ogg", "raw_tags": [ "Connecticut (États-Unis)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Grendelkhan-miss.wav" } ], "word": "miss" } { "categories": [ "Dates manquantes en français", "Lemmes en français", "Mots en français issus d’un mot en anglais", "Noms communs en français", "Traductions en anglais", "Traductions en chinois", "Traductions en coréen", "Traductions en japonais", "français" ], "etymology_texts": [ "(Date à préciser) De l’anglais Miss." ], "forms": [ { "form": "misses", "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "notes": [ "On trouve le pluriel traditionnel anglais les misses ou un pluriel les miss suivant les règles grammaticales françaises des mots se terminant par s." ], "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en français" ], "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 33, 37 ] ], "ref": "Jules Verne, Claudius Bombarnac, chapitre IV, J. Hetzel et Cⁱᵉ, Paris, 1892", "text": "Fulk Ephrinell s’entretient avec miss Horatia Bluett, et je comprends qu’il y ait eu rapprochement entre ces deux natures si parfaitement anglo-saxonnes." }, { "bold_text_offsets": [ [ 29, 33 ] ], "ref": "Alain Gerbault, À la poursuite du soleil, tome 1 : De New-York à Tahiti, 1929", "text": "J’eus le plaisir d’y admirer miss Gertrude Ederle, Ailen Riggin et Helen Wainwright, qui vinrent faire une démonstration de plongeons et de nages modernes." } ], "glosses": [ "Mademoiselle en Angleterre ou dans le monde anglo-saxon." ] }, { "categories": [ "Exemples en français" ], "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 115, 119 ] ], "ref": "Flora Coquerel élue Miss France, dansLibération du 9 décembre 2013, p.30", "text": "C’est sur sa tête qu’a été posée — de traviole comme il se doit — la couronne : Flora Coquerel, 19 ans, a été élue Miss France 2014, samedi soir." } ], "glosses": [ "Lauréate d’un concours de beauté." ] }, { "categories": [ "Exemples en français" ], "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 5, 9 ] ], "text": "Hé ! miss monde, qui est-ce qui t’as mis ces idées simplistes en tête ?" } ], "glosses": [ "Fille un peu simplette." ], "tags": [ "broadly" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\mis\\" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-VictorDtmtc-miss.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/08/LL-Q150_(fra)-VictorDtmtc-miss.wav/LL-Q150_(fra)-VictorDtmtc-miss.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/08/LL-Q150_(fra)-VictorDtmtc-miss.wav/LL-Q150_(fra)-VictorDtmtc-miss.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Nancy)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-VictorDtmtc-miss.wav" } ], "tags": [ "feminine" ], "translations": [ { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "sense": "Titre de courtoisie pour une jeune fille anglophone", "word": "Miss" }, { "lang": "Coréen", "lang_code": "ko", "roman": "miseu", "sense": "Titre de courtoisie pour une jeune fille anglophone", "word": "미스" }, { "lang": "Coréen", "lang_code": "ko", "roman": "misseu", "sense": "Titre de courtoisie pour une jeune fille anglophone", "word": "미쓰" }, { "lang": "Japonais", "lang_code": "ja", "roman": "misu", "sense": "Titre de courtoisie pour une jeune fille anglophone", "word": "ミス" }, { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "sense": "Lauréate choisie pour sa beauté", "word": "Miss" }, { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "sense": "Lauréate choisie pour sa beauté", "word": "beauty queen" }, { "lang": "Chinois", "lang_code": "zh", "roman": "xiǎojie", "sense": "Lauréate choisie pour sa beauté", "word": "小姐" }, { "lang": "Coréen", "lang_code": "ko", "roman": "miseu", "sense": "Lauréate choisie pour sa beauté", "word": "미스" }, { "lang": "Coréen", "lang_code": "ko", "roman": "misseu", "sense": "Lauréate choisie pour sa beauté", "word": "미쓰" }, { "lang": "Japonais", "lang_code": "ja", "roman": "misu", "sense": "Lauréate choisie pour sa beauté", "word": "ミス" } ], "word": "miss" } { "categories": [ "Lemmes en tchèque", "Mots en tchèque issus d’un mot en anglais", "Mots indéclinables en tchèque", "Noms communs en tchèque", "tchèque" ], "etymology_texts": [ "De l’anglais miss." ], "forms": [ { "form": "misska" } ], "lang": "Tchèque", "lang_code": "cs", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "raw_tags": [ "indéclinable" ], "senses": [ { "categories": [ "Exemples en tchèque", "Exemples en tchèque à traduire" ], "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 0, 4 ] ], "text": "Miss České republiky." } ], "glosses": [ "Miss." ] } ], "tags": [ "feminine" ], "word": "miss" }
Download raw JSONL data for miss meaning in All languages combined (17.8kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-05-01 from the frwiktionary dump dated 2025-04-20 using wiktextract (bb9bcd7 and e876143). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.