See cant on Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lemmes en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en français issus d’un mot en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en français issus d’un mot en gaulois", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en français issus d’un mot en latin", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Français", "orig": "français", "parents": [], "source": "w" } ], "derived": [ { "word": "canter" } ], "etymology_texts": [ "(Nom 1) Du latin canthus, lui-même du gaulois → voir chant.", "(Nom 2) De l'anglais cant." ], "forms": [ { "form": "cants", "tags": [ "plural" ] }, { "form": "can" }, { "form": "chant" } ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun 1", "related": [ { "word": "cantibay" } ], "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lexique en français de la charpenterie", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Français de Louisiane", "orig": "français de Louisiane", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Français du Canada", "orig": "français du Canada", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Face la moins large d'une pièce de bois." ], "id": "fr-cant-fr-noun-pWWJ-yXy", "raw_tags": [ "Canada", "Louisiane" ], "topics": [ "carpentry" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Français de Louisiane", "orig": "français de Louisiane", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Français du Canada", "orig": "français du Canada", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Face la moins large de tout objet oblong ; chant." ], "id": "fr-cant-fr-noun-mS4h2bki", "raw_tags": [ "Canada", "Louisiane" ], "tags": [ "broadly" ] } ], "sounds": [ { "audio": "LL-Q150 (fra)-DenisdeShawi-cant.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/df/LL-Q150_(fra)-DenisdeShawi-cant.wav/LL-Q150_(fra)-DenisdeShawi-cant.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/df/LL-Q150_(fra)-DenisdeShawi-cant.wav/LL-Q150_(fra)-DenisdeShawi-cant.wav.ogg", "raw_tags": [ "Canada (Shawinigan)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-DenisdeShawi-cant.wav" } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "cant" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lemmes en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en français issus d’un mot en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en français issus d’un mot en gaulois", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en français issus d’un mot en latin", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en portugais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Français", "orig": "français", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "(Nom 1) Du latin canthus, lui-même du gaulois → voir chant.", "(Nom 2) De l'anglais cant." ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun 2", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Termes rares en français", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Stendhal, De l'amour, liv. II, chapitre 46", "text": "Rien n'éloigne davantage des deux grands vices anglais, le cant et le bashfulness (hypocrisie de moralité et timidité orgueilleuse et souffrante)." }, { "ref": "Honoré de Balzac, L’Illustre Gaudissart, 1832", "text": "À tort ou à raison, les Tourangeaux aiment beaucoup à hériter de leurs parents. Or, la doctrine de Saint-Simon y était alors particulièrement prise en haine et vilipendée ; mais comme on prend en haine, comme on vilipende en Touraine, avec un dédain et une supériorité de plaisanterie digne du pays des bons contes et des tours joués aux voisins, esprit qui s’en va de jour en jour devant ce que lord Byron a nommé le cant anglais." }, { "ref": "Victor Hugo, Les Misérables, 1862", "text": "En fait de cant, mademoiselle Gillenormand l’aînée eût rendu des points à une miss." }, { "ref": "Théophile Gautier, Voyage en Espagne, 1840, édition Charpentier, 1859", "text": "Ce n’était pas qu’elle fût laide, au contraire, mais j’étais accoutumé à la pureté de race, à la finesse du cheval arabe, à la grâce exquise de démarche, à la mignonnerie et à la gentillesse andalouses, et cette figure rectiligne, au regard étamé, à la physionomie morte, aux gestes anguleux, avec sa tenue exacte et méthodique, son parfum de cant et son absence de tout naturel, me produisit un effet comiquement sinistre. Il me sembla que j’étais mis tout à coup en présence du spectre de la civilisation, mon ennemie mortelle." }, { "ref": "Georges Sorel, Réflexions sur la violence, 1908, note de bas de page 64", "text": "Bernstein se plaint de l'avocasserie et du cant qui règnent dans la socialdémocratie." }, { "ref": "Maurice Dekobra, La Madone des sleepings, 1925, réédition Le Livre de Poche, page 42", "text": "Tout-Londres savait, par expérience, que la Banalité aux yeux atones, la Banalité, fille du Cant et de la Tradition, n’est pas sortie du cerveau de Lady Wynham, femme fantasque, ondoyante et reptilienne, née par erreur aux pays des Highlands." }, { "ref": "Jean Ray, Harry Dickson, Le Savant invisible, 1934", "text": "Lambton n'appartient pas précisément au « cant » de Londres, il a fait un peu tous les métiers, et il a fini par réussir dans la vie, mais c'est un homme honorable tout de même." } ], "glosses": [ "Afféterie de manières et de langage ; hypocrisie à la mode." ], "id": "fr-cant-fr-noun-20ZlvBGv", "tags": [ "rare" ] } ], "sounds": [ { "audio": "LL-Q150 (fra)-DenisdeShawi-cant.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/df/LL-Q150_(fra)-DenisdeShawi-cant.wav/LL-Q150_(fra)-DenisdeShawi-cant.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/df/LL-Q150_(fra)-DenisdeShawi-cant.wav/LL-Q150_(fra)-DenisdeShawi-cant.wav.ogg", "raw_tags": [ "Canada (Shawinigan)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-DenisdeShawi-cant.wav" } ], "tags": [ "masculine" ], "translations": [ { "lang": "Portugais", "lang_code": "pt", "tags": [ "feminine" ], "word": "afetação" } ], "word": "cant" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Mots en ancien occitan issus d’un mot en latin", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en ancien occitan", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Ancien occitan", "orig": "ancien occitan", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "Du latin cantus." ], "lang": "Ancien occitan", "lang_code": "pro", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "glosses": [ "Chant, cantique." ], "id": "fr-cant-pro-noun-BLSRd4GK" } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "cant" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Adverbes en ancien occitan", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en ancien occitan issus d’un mot en latin", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Ancien occitan", "orig": "ancien occitan", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "Du latin cantus." ], "lang": "Ancien occitan", "lang_code": "pro", "pos": "adv", "pos_title": "Adverbe", "senses": [ { "alt_of": [ { "word": "quant" } ], "glosses": [ "Variante de quant." ], "id": "fr-cant-pro-adv-X4lH2SvW", "tags": [ "alt-of" ] } ], "word": "cant" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lemmes en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en anglais issus d’un mot en latin", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Anglais", "orig": "anglais", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "(Nom 1, verbe 1) Du latin cantus (« chant »), canto (« chanter ») pour le verbe.", " " ], "forms": [ { "form": "cants", "ipas": [ "\\kænts\\" ], "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun 1", "senses": [ { "glosses": [ "Argot." ], "id": "fr-cant-en-noun-xU3bDyGP" }, { "examples": [ { "text": "Now, between you and me, I don't want to hang – that's practical; but for all cant, Macfarlane, I was born with a contempt. Hell, God, Devil, right, wrong, sin, crime, and all the old gallery of curiosities – they may frighten boys, but men of the world, like you and me, despise them. — (Robert Louis Stevenson, The Body Snatcher, 1884)" } ], "glosses": [ "Discours hypocrite ou creux." ], "id": "fr-cant-en-noun-BQ7gzYn7" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\kænt\\" }, { "audio": "En-us-cant.ogg", "ipa": "kænt", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/2c/En-us-cant.ogg/En-us-cant.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-us-cant.ogg", "raw_tags": [ "États-Unis" ] } ], "synonyms": [ { "word": "argot" }, { "word": "jargon" }, { "word": "slang" } ], "word": "cant" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lemmes en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en anglais issus d’un mot en latin", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Verbes en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Anglais", "orig": "anglais", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "(Nom 1, verbe 1) Du latin cantus (« chant »), canto (« chanter ») pour le verbe.", " " ], "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "pos": "verb", "pos_title": "Verbe 1", "senses": [ { "glosses": [ "Parler argot." ], "id": "fr-cant-en-verb-IwRwQvP5" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lexique en anglais de l’héraldique", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "text": "A canting coat-of-arms, canting arms, armes parlantes." } ], "glosses": [ "(d’un blason) Parler." ], "id": "fr-cant-en-verb-fYaLRagA", "topics": [ "heraldry" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\kænt\\" }, { "audio": "En-us-cant.ogg", "ipa": "kænt", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/2c/En-us-cant.ogg/En-us-cant.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-us-cant.ogg", "raw_tags": [ "États-Unis" ] } ], "word": "cant" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lemmes en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en anglais issus d’un mot en latin", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Anglais", "orig": "anglais", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "(Nom 1, verbe 1) Du latin cantus (« chant »), canto (« chanter ») pour le verbe.", " " ], "forms": [ { "form": "cants", "ipas": [ "\\kænts\\" ], "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun 2", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Exemples en anglais à traduire", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Robert Louis Stevenson, Treasure Island, page 218, 1883", "text": "Owing to the cant of the vessel, the masts hung far out over the water" } ], "glosses": [ "Pente." ], "id": "fr-cant-en-noun-DPO7XsVe" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\kænt\\" }, { "audio": "En-us-cant.ogg", "ipa": "kænt", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/2c/En-us-cant.ogg/En-us-cant.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-us-cant.ogg", "raw_tags": [ "États-Unis" ] } ], "word": "cant" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lemmes en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en anglais issus d’un mot en latin", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Verbes en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Anglais", "orig": "anglais", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "(Nom 1, verbe 1) Du latin cantus (« chant »), canto (« chanter ») pour le verbe.", " " ], "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "pos": "verb", "pos_title": "Verbe 2", "senses": [ { "glosses": [ "Pencher." ], "id": "fr-cant-en-verb-lPEcU4Q9" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\kænt\\" }, { "audio": "En-us-cant.ogg", "ipa": "kænt", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/2c/En-us-cant.ogg/En-us-cant.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-us-cant.ogg", "raw_tags": [ "États-Unis" ] } ], "word": "cant" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Mots en catalan issus d’un mot en latin", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en catalan", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Catalan", "orig": "catalan", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "Du latin cantus." ], "forms": [ { "form": "cants", "ipas": [ "\\ˈkants\\" ], "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Catalan", "lang_code": "ca", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "related": [ { "word": "cantar" } ], "senses": [ { "glosses": [ "Chant." ], "id": "fr-cant-ca-noun-vy76dhfd" } ], "sounds": [ { "ipa": "[ˈkant]" }, { "audio": "LL-Q7026 (cat)-Marvives-cant.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/8e/LL-Q7026_(cat)-Marvives-cant.wav/LL-Q7026_(cat)-Marvives-cant.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/8e/LL-Q7026_(cat)-Marvives-cant.wav/LL-Q7026_(cat)-Marvives-cant.wav.ogg", "raw_tags": [ "Barcelone (Espagne)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q7026 (cat)-Marvives-cant.wav" } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "cant" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Formes de verbes en catalan", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en catalan issus d’un mot en latin", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Catalan", "orig": "catalan", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "Du latin cantus." ], "forms": [ { "form": "canto", "sense": "catalan central, nord-occidental", "tags": [ "dialectal" ] }, { "form": "canti", "sense": "roussillonnais", "tags": [ "dialectal" ] }, { "form": "cante", "sense": "valencien", "tags": [ "dialectal" ] } ], "lang": "Catalan", "lang_code": "ca", "pos": "verb", "pos_title": "Forme de verbe", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Catalan baléare", "orig": "catalan baléare", "parents": [], "source": "w" } ], "form_of": [ { "word": "cantar" } ], "glosses": [ "Première personne du singulier du présent de l’indicatif de cantar." ], "id": "fr-cant-ca-verb-mtWTJWDw", "raw_tags": [ "Baléare" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "[ˈkant]" }, { "audio": "LL-Q7026 (cat)-Marvives-cant.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/8e/LL-Q7026_(cat)-Marvives-cant.wav/LL-Q7026_(cat)-Marvives-cant.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/8e/LL-Q7026_(cat)-Marvives-cant.wav/LL-Q7026_(cat)-Marvives-cant.wav.ogg", "raw_tags": [ "Barcelone (Espagne)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q7026 (cat)-Marvives-cant.wav" } ], "tags": [ "form-of" ], "word": "cant" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Adjectifs numéraux en gallois", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Gallois", "orig": "gallois", "parents": [], "source": "w" } ], "lang": "Gallois", "lang_code": "cy", "pos": "adj", "pos_title": "Adjectif numéral", "senses": [ { "glosses": [ "Cent." ], "id": "fr-cant-cy-adj-HLXuxXy5" } ], "tags": [ "masculine", "numeral", "plural" ], "word": "cant" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Abréviations en gaulois", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mois de l’année en gaulois", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots attestés en gaulois", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en gaulois", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Gaulois", "orig": "gaulois", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Étymologies en gaulois incluant une reconstruction", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "(Abréviation) Mot lu dans le calendrier de Coligny^([1])^([2]).", "Le mot, rapproché du vieil irlandais cétal (chant, récitiation), avec le gallois cathl (chant, poème, hymne), le moyen breton quentel (leçon liturgique), proviendrait de la racine indo-européenne *kan- signifiant « chanter »^([1])^([2])." ], "forms": [ { "form": "cantl" } ], "lang": "Gaulois", "lang_code": "gaulois", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "glosses": [ "Abréviation de cantlos/gantlos, douzième mois du calendrier gaulois, composé de 29 jours, et dont le nom signifie « mois du chant »^([1])^([2]). Il correspond aux mois actuels de septembre-octobre^([2])." ], "id": "fr-cant-gaulois-noun-7Ne5x~uZ" } ], "word": "cant" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Mots en occitan issus d’un mot en gaulois", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en occitan issus d’un mot en latin", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en occitan", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Occitan en graphie normalisée", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Occitan", "orig": "occitan", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Étymologies en occitan incluant une reconstruction", "parents": [], "source": "w" } ], "derived": [ { "raw_tags": [ "plain-chant" ], "word": "plan cant" }, { "translation": "qu'on peut chanter", "word": "cantable" }, { "translation": "chantant", "word": "cantadís" }, { "translation": "chanteuse", "word": "cantairitz" }, { "translation": "chanteur", "word": "cantaire" }, { "translation": "chanteuse", "word": "cantaira" }, { "translation": "envie de chanter", "word": "cantanha" }, { "translation": "chant incessant", "word": "cantariá" }, { "translation": "cantatrice", "word": "cantatritz" }, { "translation": "fredonner", "word": "cantejar" }, { "translation": "chantonner", "word": "cantonejar" }, { "translation": "chantonner", "word": "cantorlar" }, { "translation": "chantonner", "word": "cantorlejar" }, { "translation": "chantonner", "word": "cantussar" } ], "etymology_texts": [ "(Nom 1) Du latin cantus.", "(Nom 2) Du latin canthus, lui-même issu du gaulois *cantos." ], "forms": [ { "form": "cants", "ipas": [ "\\ˈkans\\" ], "tags": [ "plural" ] }, { "form": "chant", "sense": "nord-occitan", "tags": [ "dialectal" ] } ], "lang": "Occitan", "lang_code": "oc", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun 1", "raw_tags": [ "graphie normalisée" ], "related": [ { "word": "cantar" }, { "word": "verset" } ], "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en occitan", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Exemples en occitan à traduire", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "text": "bèu/bèl cant.", "translation": "beau chant." }, { "text": "polit cant.", "translation": "chant agréable." }, { "text": "laid cant.", "translation": "chant désagréable." }, { "text": "cant reial.", "translation": "chant royal, genre de poésie cultivé à Toulouse aux XVIe et XVIIe siècles, petit poème descriptif composé de stances toutes terminées par le même vers" }, { "ref": "Proverbe", "text": "La pluma e lo cant fan conéisser l’aucèu." } ], "glosses": [ "Chant." ], "id": "fr-cant-oc-noun-vy76dhfd" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈkant\\" }, { "ipa": "[ˈkant]" }, { "ipa": "[ˈkɔnt]" }, { "ipa": "[ˈkant]" }, { "audio": "LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-cant.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/51/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-cant.wav/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-cant.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/51/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-cant.wav/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-cant.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Béarn)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-cant.wav" } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "cant" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Mots en occitan issus d’un mot en gaulois", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en occitan issus d’un mot en latin", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en occitan", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Occitan en graphie normalisée", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Occitan", "orig": "occitan", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Étymologies en occitan incluant une reconstruction", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "(Nom 1) Du latin cantus.", "(Nom 2) Du latin canthus, lui-même issu du gaulois *cantos." ], "forms": [ { "form": "cants", "ipas": [ "\\ˈkans\\" ], "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Occitan", "lang_code": "oc", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun 2", "raw_tags": [ "graphie normalisée" ], "related": [ { "word": "canton" } ], "senses": [ { "glosses": [ "Bord." ], "id": "fr-cant-oc-noun-6fjeaxCC" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Gascon béarnais", "orig": "gascon béarnais", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Côté le plus étroit d’une pièce de monnaie, le champ, le tour." ], "id": "fr-cant-oc-noun-MK1mnbOb", "raw_tags": [ "Béarnais" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈkant\\" }, { "ipa": "[ˈkant]" }, { "ipa": "[ˈkɔnt]" }, { "ipa": "[ˈkant]" }, { "audio": "LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-cant.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/51/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-cant.wav/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-cant.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/51/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-cant.wav/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-cant.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Béarn)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-cant.wav" } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "cant" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Prépositions en vieux breton", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Vieux breton", "orig": "vieux breton", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ " ", "À rapprocher du gaulois canto-." ], "lang": "Vieux breton", "lang_code": "obt", "pos": "prep", "pos_title": "Préposition", "senses": [ { "glosses": [ "Avec." ], "id": "fr-cant-obt-prep-17Z9yCg0" } ], "word": "cant" }
{ "categories": [ "Mots en ancien occitan issus d’un mot en latin", "Noms communs en ancien occitan", "ancien occitan" ], "etymology_texts": [ "Du latin cantus." ], "lang": "Ancien occitan", "lang_code": "pro", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "glosses": [ "Chant, cantique." ] } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "cant" } { "categories": [ "Adverbes en ancien occitan", "Mots en ancien occitan issus d’un mot en latin", "ancien occitan" ], "etymology_texts": [ "Du latin cantus." ], "lang": "Ancien occitan", "lang_code": "pro", "pos": "adv", "pos_title": "Adverbe", "senses": [ { "alt_of": [ { "word": "quant" } ], "glosses": [ "Variante de quant." ], "tags": [ "alt-of" ] } ], "word": "cant" } { "categories": [ "Lemmes en anglais", "Mots en anglais issus d’un mot en latin", "Noms communs en anglais", "anglais" ], "etymology_texts": [ "(Nom 1, verbe 1) Du latin cantus (« chant »), canto (« chanter ») pour le verbe.", " " ], "forms": [ { "form": "cants", "ipas": [ "\\kænts\\" ], "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun 1", "senses": [ { "glosses": [ "Argot." ] }, { "examples": [ { "text": "Now, between you and me, I don't want to hang – that's practical; but for all cant, Macfarlane, I was born with a contempt. Hell, God, Devil, right, wrong, sin, crime, and all the old gallery of curiosities – they may frighten boys, but men of the world, like you and me, despise them. — (Robert Louis Stevenson, The Body Snatcher, 1884)" } ], "glosses": [ "Discours hypocrite ou creux." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\kænt\\" }, { "audio": "En-us-cant.ogg", "ipa": "kænt", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/2c/En-us-cant.ogg/En-us-cant.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-us-cant.ogg", "raw_tags": [ "États-Unis" ] } ], "synonyms": [ { "word": "argot" }, { "word": "jargon" }, { "word": "slang" } ], "word": "cant" } { "categories": [ "Lemmes en anglais", "Mots en anglais issus d’un mot en latin", "Verbes en anglais", "anglais" ], "etymology_texts": [ "(Nom 1, verbe 1) Du latin cantus (« chant »), canto (« chanter ») pour le verbe.", " " ], "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "pos": "verb", "pos_title": "Verbe 1", "senses": [ { "glosses": [ "Parler argot." ] }, { "categories": [ "Lexique en anglais de l’héraldique" ], "examples": [ { "text": "A canting coat-of-arms, canting arms, armes parlantes." } ], "glosses": [ "(d’un blason) Parler." ], "topics": [ "heraldry" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\kænt\\" }, { "audio": "En-us-cant.ogg", "ipa": "kænt", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/2c/En-us-cant.ogg/En-us-cant.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-us-cant.ogg", "raw_tags": [ "États-Unis" ] } ], "word": "cant" } { "categories": [ "Lemmes en anglais", "Mots en anglais issus d’un mot en latin", "Noms communs en anglais", "anglais" ], "etymology_texts": [ "(Nom 1, verbe 1) Du latin cantus (« chant »), canto (« chanter ») pour le verbe.", " " ], "forms": [ { "form": "cants", "ipas": [ "\\kænts\\" ], "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun 2", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en anglais", "Exemples en anglais à traduire" ], "examples": [ { "ref": "Robert Louis Stevenson, Treasure Island, page 218, 1883", "text": "Owing to the cant of the vessel, the masts hung far out over the water" } ], "glosses": [ "Pente." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\kænt\\" }, { "audio": "En-us-cant.ogg", "ipa": "kænt", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/2c/En-us-cant.ogg/En-us-cant.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-us-cant.ogg", "raw_tags": [ "États-Unis" ] } ], "word": "cant" } { "categories": [ "Lemmes en anglais", "Mots en anglais issus d’un mot en latin", "Verbes en anglais", "anglais" ], "etymology_texts": [ "(Nom 1, verbe 1) Du latin cantus (« chant »), canto (« chanter ») pour le verbe.", " " ], "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "pos": "verb", "pos_title": "Verbe 2", "senses": [ { "glosses": [ "Pencher." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\kænt\\" }, { "audio": "En-us-cant.ogg", "ipa": "kænt", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/2c/En-us-cant.ogg/En-us-cant.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-us-cant.ogg", "raw_tags": [ "États-Unis" ] } ], "word": "cant" } { "categories": [ "Mots en catalan issus d’un mot en latin", "Noms communs en catalan", "catalan" ], "etymology_texts": [ "Du latin cantus." ], "forms": [ { "form": "cants", "ipas": [ "\\ˈkants\\" ], "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Catalan", "lang_code": "ca", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "related": [ { "word": "cantar" } ], "senses": [ { "glosses": [ "Chant." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "[ˈkant]" }, { "audio": "LL-Q7026 (cat)-Marvives-cant.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/8e/LL-Q7026_(cat)-Marvives-cant.wav/LL-Q7026_(cat)-Marvives-cant.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/8e/LL-Q7026_(cat)-Marvives-cant.wav/LL-Q7026_(cat)-Marvives-cant.wav.ogg", "raw_tags": [ "Barcelone (Espagne)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q7026 (cat)-Marvives-cant.wav" } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "cant" } { "categories": [ "Formes de verbes en catalan", "Mots en catalan issus d’un mot en latin", "catalan" ], "etymology_texts": [ "Du latin cantus." ], "forms": [ { "form": "canto", "sense": "catalan central, nord-occidental", "tags": [ "dialectal" ] }, { "form": "canti", "sense": "roussillonnais", "tags": [ "dialectal" ] }, { "form": "cante", "sense": "valencien", "tags": [ "dialectal" ] } ], "lang": "Catalan", "lang_code": "ca", "pos": "verb", "pos_title": "Forme de verbe", "senses": [ { "categories": [ "catalan baléare" ], "form_of": [ { "word": "cantar" } ], "glosses": [ "Première personne du singulier du présent de l’indicatif de cantar." ], "raw_tags": [ "Baléare" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "[ˈkant]" }, { "audio": "LL-Q7026 (cat)-Marvives-cant.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/8e/LL-Q7026_(cat)-Marvives-cant.wav/LL-Q7026_(cat)-Marvives-cant.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/8e/LL-Q7026_(cat)-Marvives-cant.wav/LL-Q7026_(cat)-Marvives-cant.wav.ogg", "raw_tags": [ "Barcelone (Espagne)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q7026 (cat)-Marvives-cant.wav" } ], "tags": [ "form-of" ], "word": "cant" } { "categories": [ "Lemmes en français", "Mots en français issus d’un mot en anglais", "Mots en français issus d’un mot en gaulois", "Mots en français issus d’un mot en latin", "Noms communs en français", "français" ], "derived": [ { "word": "canter" } ], "etymology_texts": [ "(Nom 1) Du latin canthus, lui-même du gaulois → voir chant.", "(Nom 2) De l'anglais cant." ], "forms": [ { "form": "cants", "tags": [ "plural" ] }, { "form": "can" }, { "form": "chant" } ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun 1", "related": [ { "word": "cantibay" } ], "senses": [ { "categories": [ "Lexique en français de la charpenterie", "français de Louisiane", "français du Canada" ], "glosses": [ "Face la moins large d'une pièce de bois." ], "raw_tags": [ "Canada", "Louisiane" ], "topics": [ "carpentry" ] }, { "categories": [ "français de Louisiane", "français du Canada" ], "glosses": [ "Face la moins large de tout objet oblong ; chant." ], "raw_tags": [ "Canada", "Louisiane" ], "tags": [ "broadly" ] } ], "sounds": [ { "audio": "LL-Q150 (fra)-DenisdeShawi-cant.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/df/LL-Q150_(fra)-DenisdeShawi-cant.wav/LL-Q150_(fra)-DenisdeShawi-cant.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/df/LL-Q150_(fra)-DenisdeShawi-cant.wav/LL-Q150_(fra)-DenisdeShawi-cant.wav.ogg", "raw_tags": [ "Canada (Shawinigan)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-DenisdeShawi-cant.wav" } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "cant" } { "categories": [ "Lemmes en français", "Mots en français issus d’un mot en anglais", "Mots en français issus d’un mot en gaulois", "Mots en français issus d’un mot en latin", "Noms communs en français", "Traductions en portugais", "français" ], "etymology_texts": [ "(Nom 1) Du latin canthus, lui-même du gaulois → voir chant.", "(Nom 2) De l'anglais cant." ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun 2", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en français", "Termes rares en français" ], "examples": [ { "ref": "Stendhal, De l'amour, liv. II, chapitre 46", "text": "Rien n'éloigne davantage des deux grands vices anglais, le cant et le bashfulness (hypocrisie de moralité et timidité orgueilleuse et souffrante)." }, { "ref": "Honoré de Balzac, L’Illustre Gaudissart, 1832", "text": "À tort ou à raison, les Tourangeaux aiment beaucoup à hériter de leurs parents. Or, la doctrine de Saint-Simon y était alors particulièrement prise en haine et vilipendée ; mais comme on prend en haine, comme on vilipende en Touraine, avec un dédain et une supériorité de plaisanterie digne du pays des bons contes et des tours joués aux voisins, esprit qui s’en va de jour en jour devant ce que lord Byron a nommé le cant anglais." }, { "ref": "Victor Hugo, Les Misérables, 1862", "text": "En fait de cant, mademoiselle Gillenormand l’aînée eût rendu des points à une miss." }, { "ref": "Théophile Gautier, Voyage en Espagne, 1840, édition Charpentier, 1859", "text": "Ce n’était pas qu’elle fût laide, au contraire, mais j’étais accoutumé à la pureté de race, à la finesse du cheval arabe, à la grâce exquise de démarche, à la mignonnerie et à la gentillesse andalouses, et cette figure rectiligne, au regard étamé, à la physionomie morte, aux gestes anguleux, avec sa tenue exacte et méthodique, son parfum de cant et son absence de tout naturel, me produisit un effet comiquement sinistre. Il me sembla que j’étais mis tout à coup en présence du spectre de la civilisation, mon ennemie mortelle." }, { "ref": "Georges Sorel, Réflexions sur la violence, 1908, note de bas de page 64", "text": "Bernstein se plaint de l'avocasserie et du cant qui règnent dans la socialdémocratie." }, { "ref": "Maurice Dekobra, La Madone des sleepings, 1925, réédition Le Livre de Poche, page 42", "text": "Tout-Londres savait, par expérience, que la Banalité aux yeux atones, la Banalité, fille du Cant et de la Tradition, n’est pas sortie du cerveau de Lady Wynham, femme fantasque, ondoyante et reptilienne, née par erreur aux pays des Highlands." }, { "ref": "Jean Ray, Harry Dickson, Le Savant invisible, 1934", "text": "Lambton n'appartient pas précisément au « cant » de Londres, il a fait un peu tous les métiers, et il a fini par réussir dans la vie, mais c'est un homme honorable tout de même." } ], "glosses": [ "Afféterie de manières et de langage ; hypocrisie à la mode." ], "tags": [ "rare" ] } ], "sounds": [ { "audio": "LL-Q150 (fra)-DenisdeShawi-cant.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/df/LL-Q150_(fra)-DenisdeShawi-cant.wav/LL-Q150_(fra)-DenisdeShawi-cant.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/df/LL-Q150_(fra)-DenisdeShawi-cant.wav/LL-Q150_(fra)-DenisdeShawi-cant.wav.ogg", "raw_tags": [ "Canada (Shawinigan)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-DenisdeShawi-cant.wav" } ], "tags": [ "masculine" ], "translations": [ { "lang": "Portugais", "lang_code": "pt", "tags": [ "feminine" ], "word": "afetação" } ], "word": "cant" } { "categories": [ "Adjectifs numéraux en gallois", "gallois" ], "lang": "Gallois", "lang_code": "cy", "pos": "adj", "pos_title": "Adjectif numéral", "senses": [ { "glosses": [ "Cent." ] } ], "tags": [ "masculine", "numeral", "plural" ], "word": "cant" } { "categories": [ "Abréviations en gaulois", "Mois de l’année en gaulois", "Mots attestés en gaulois", "Noms communs en gaulois", "gaulois", "Étymologies en gaulois incluant une reconstruction" ], "etymology_texts": [ "(Abréviation) Mot lu dans le calendrier de Coligny^([1])^([2]).", "Le mot, rapproché du vieil irlandais cétal (chant, récitiation), avec le gallois cathl (chant, poème, hymne), le moyen breton quentel (leçon liturgique), proviendrait de la racine indo-européenne *kan- signifiant « chanter »^([1])^([2])." ], "forms": [ { "form": "cantl" } ], "lang": "Gaulois", "lang_code": "gaulois", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "glosses": [ "Abréviation de cantlos/gantlos, douzième mois du calendrier gaulois, composé de 29 jours, et dont le nom signifie « mois du chant »^([1])^([2]). Il correspond aux mois actuels de septembre-octobre^([2])." ] } ], "word": "cant" } { "categories": [ "Mots en occitan issus d’un mot en gaulois", "Mots en occitan issus d’un mot en latin", "Noms communs en occitan", "Occitan en graphie normalisée", "occitan", "Étymologies en occitan incluant une reconstruction" ], "derived": [ { "raw_tags": [ "plain-chant" ], "word": "plan cant" }, { "translation": "qu'on peut chanter", "word": "cantable" }, { "translation": "chantant", "word": "cantadís" }, { "translation": "chanteuse", "word": "cantairitz" }, { "translation": "chanteur", "word": "cantaire" }, { "translation": "chanteuse", "word": "cantaira" }, { "translation": "envie de chanter", "word": "cantanha" }, { "translation": "chant incessant", "word": "cantariá" }, { "translation": "cantatrice", "word": "cantatritz" }, { "translation": "fredonner", "word": "cantejar" }, { "translation": "chantonner", "word": "cantonejar" }, { "translation": "chantonner", "word": "cantorlar" }, { "translation": "chantonner", "word": "cantorlejar" }, { "translation": "chantonner", "word": "cantussar" } ], "etymology_texts": [ "(Nom 1) Du latin cantus.", "(Nom 2) Du latin canthus, lui-même issu du gaulois *cantos." ], "forms": [ { "form": "cants", "ipas": [ "\\ˈkans\\" ], "tags": [ "plural" ] }, { "form": "chant", "sense": "nord-occitan", "tags": [ "dialectal" ] } ], "lang": "Occitan", "lang_code": "oc", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun 1", "raw_tags": [ "graphie normalisée" ], "related": [ { "word": "cantar" }, { "word": "verset" } ], "senses": [ { "categories": [ "Exemples en occitan", "Exemples en occitan à traduire" ], "examples": [ { "text": "bèu/bèl cant.", "translation": "beau chant." }, { "text": "polit cant.", "translation": "chant agréable." }, { "text": "laid cant.", "translation": "chant désagréable." }, { "text": "cant reial.", "translation": "chant royal, genre de poésie cultivé à Toulouse aux XVIe et XVIIe siècles, petit poème descriptif composé de stances toutes terminées par le même vers" }, { "ref": "Proverbe", "text": "La pluma e lo cant fan conéisser l’aucèu." } ], "glosses": [ "Chant." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈkant\\" }, { "ipa": "[ˈkant]" }, { "ipa": "[ˈkɔnt]" }, { "ipa": "[ˈkant]" }, { "audio": "LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-cant.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/51/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-cant.wav/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-cant.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/51/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-cant.wav/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-cant.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Béarn)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-cant.wav" } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "cant" } { "categories": [ "Mots en occitan issus d’un mot en gaulois", "Mots en occitan issus d’un mot en latin", "Noms communs en occitan", "Occitan en graphie normalisée", "occitan", "Étymologies en occitan incluant une reconstruction" ], "etymology_texts": [ "(Nom 1) Du latin cantus.", "(Nom 2) Du latin canthus, lui-même issu du gaulois *cantos." ], "forms": [ { "form": "cants", "ipas": [ "\\ˈkans\\" ], "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Occitan", "lang_code": "oc", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun 2", "raw_tags": [ "graphie normalisée" ], "related": [ { "word": "canton" } ], "senses": [ { "glosses": [ "Bord." ] }, { "categories": [ "gascon béarnais" ], "glosses": [ "Côté le plus étroit d’une pièce de monnaie, le champ, le tour." ], "raw_tags": [ "Béarnais" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈkant\\" }, { "ipa": "[ˈkant]" }, { "ipa": "[ˈkɔnt]" }, { "ipa": "[ˈkant]" }, { "audio": "LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-cant.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/51/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-cant.wav/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-cant.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/51/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-cant.wav/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-cant.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Béarn)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-cant.wav" } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "cant" } { "categories": [ "Prépositions en vieux breton", "vieux breton" ], "etymology_texts": [ " ", "À rapprocher du gaulois canto-." ], "lang": "Vieux breton", "lang_code": "obt", "pos": "prep", "pos_title": "Préposition", "senses": [ { "glosses": [ "Avec." ] } ], "word": "cant" }
Download raw JSONL data for cant meaning in All languages combined (16.9kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-03-02 from the frwiktionary dump dated 2025-03-02 using wiktextract (7dd5d20 and 5a03470). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.