"camp" meaning in All languages combined

See camp on Wiktionary

Noun [Ancien français]

  1. Variante de chanp. Tags: alt-of Alternative form of: chanp
    Sense id: fr-camp-fro-noun-XmH5IMhP
The following are not (yet) sense-disambiguated

Noun [Ancien occitan]

  1. Champ.
    Sense id: fr-camp-pro-noun-KN9bsbqI Categories (other): Exemples en ancien occitan
  2. Camp.
    Sense id: fr-camp-pro-noun-KJ51Aqjt
  3. Champ de bataille.
    Sense id: fr-camp-pro-noun-SFZ-2Z5Y
  4. Champ (héraldique).
    Sense id: fr-camp-pro-noun-~FCU3FO8
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: cambo

Adjective [Anglais]

Audio: En-us-camp.ogg , LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-camp.wav , LL-Q1860 (eng)-Grendelkhan-camp.wav Forms: camper [comparative], campest [superlative]
  1. Théâtral.
    Sense id: fr-camp-en-adj-vaPYiurV
  2. Qui parodie avec outrance les codes sexuels liés à un genre.
    Sense id: fr-camp-en-adj-Nas0VEco
The following are not (yet) sense-disambiguated

Noun [Anglais]

Audio: En-us-camp.ogg , LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-camp.wav , LL-Q1860 (eng)-Grendelkhan-camp.wav
  1. Camp.
    Sense id: fr-camp-en-noun-KJ51Aqjt
  2. Parti.
    Sense id: fr-camp-en-noun-bx6HaqBF
The following are not (yet) sense-disambiguated
Derived forms: encampment, campground, campsite

Noun [Anglais]

Audio: En-us-camp.ogg , LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-camp.wav , LL-Q1860 (eng)-Grendelkhan-camp.wav
  1. Attitude de parodie outrancière des codes sexuels liés à un genre.
    Sense id: fr-camp-en-noun-pjF11f6U
The following are not (yet) sense-disambiguated
Derived forms: campy

Verb [Anglais]

Audio: En-us-camp.ogg , LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-camp.wav , LL-Q1860 (eng)-Grendelkhan-camp.wav
  1. Camper.
    Sense id: fr-camp-en-verb-zg8gWARM
The following are not (yet) sense-disambiguated
Derived forms (déloger): decamp

Noun [Catalan]

Audio: LL-Q7026 (cat)-Unjoanqualsevol-camp.wav
  1. Champ.
    Sense id: fr-camp-ca-noun-KN9bsbqI
The following are not (yet) sense-disambiguated
Derived forms: Camps

Adjective [Français]

IPA: \kɑ̃mp\, \kɑ̃\, kɑ̃, kɑ̃, ɛ̃kɑ̃, \kɑ̃p\, kɑ̃p, kɑ̃p, \kɑ̃mp\ Audio: LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-camp (p muet).wav , LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-camp.wav , Fr-camp.ogg , LL-Q150 (fra)-DenisdeShawi-camp.wav , LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-camp (p audible).wav , LL-Q150 (fra)-Poslovitch-camp.wav , LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-camp.wav , LL-Q150 (fra)-Exilexi-camp.wav
  1. Qui parodie avec outrance les codes sexuels liés à un genre.
    Sense id: fr-camp-fr-adj-Nas0VEco Categories (other): Exemples en français, Pages liées à Wikipédia en français
The following are not (yet) sense-disambiguated
Translations: camp (Anglais)

Noun [Français]

IPA: \kɑ̃\, \kɑ̃\, kɑ̃, kɑ̃, ɛ̃kɑ̃, \kɑ̃p\, kɑ̃p, kɑ̃p, \kɑ̃mp\ Audio: LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-camp (p muet).wav , LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-camp.wav , Fr-camp.ogg , LL-Q150 (fra)-DenisdeShawi-camp.wav , LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-camp (p audible).wav , LL-Q150 (fra)-Poslovitch-camp.wav , LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-camp.wav , LL-Q150 (fra)-Exilexi-camp.wav Forms: camps [plural]
  1. Espace de terrain où une armée dresse des tentes ou construit des baraques pour s’y loger en ordre ou pour s’y retrancher.
    Sense id: fr-camp-fr-noun-lY7t3Jmn Categories (other): Exemples en français, Lexique en français du militaire Topics: military
  2. Centre de rétention bâti comme un camp militaire. Tags: analogy
    Sense id: fr-camp-fr-noun-O-atX85c Categories (other): Analogies en français, Exemples en français
  3. Armée campée ; les troupes installées dans un camp.
    Sense id: fr-camp-fr-noun-GlRNKcLx Categories (other): Exemples en français
  4. Armées en général. Tags: broadly, plural
    Sense id: fr-camp-fr-noun-NPY7Kqt2 Categories (other): Exemples en français
  5. Adversaires. Tags: broadly
    Sense id: fr-camp-fr-noun-EvLJUFuU Categories (other): Exemples en français, Lexique en français des jeux Topics: games
  6. Parti politique, religieux ou autre, opposition. Tags: figuratively
    Sense id: fr-camp-fr-noun-3svwta9t Categories (other): Exemples en français, Métaphores en français
  7. Lieu retiré en forêt, doté d'une cabane rudimentaire.
    Sense id: fr-camp-fr-noun-uW5LCvbl Categories (other): Exemples en français, Français du Canada
  8. Terrain du camping, où l'on campe.
    Sense id: fr-camp-fr-noun-kK0osOUg
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: campement, partie Translations: Lager [masculine] (Allemand), camp (Anglais), leiri (Finnois), מַחֲנֶה [masculine, feminine] (Hébreu ancien), טִירָה [feminine] (Hébreu ancien), kampeyo (Ido), kkaayeh (Koyukon), лагерь (Russe), leaira (Same du Nord), tábor (Tchèque) Translations (Espace de terrain où une armée dresse des tentes ou construit des baraques pour s’y loger en ordre ou pour s’y retrancher.): Lager [neuter] (Allemand), مُعَسْكَر [masculine] (Arabe), logor (Croate), tabor (Croate), obóz (Polonais), shiwe (Shingazidja) Translations (Terrain du camping): camp (Anglais), مُخَيَّم (Arabe)

Noun [Français]

IPA: \kɑ̃mp\, \kɑ̃\, kɑ̃, kɑ̃, ɛ̃kɑ̃, \kɑ̃p\, kɑ̃p, kɑ̃p, \kɑ̃mp\ Audio: LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-camp (p muet).wav , LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-camp.wav , Fr-camp.ogg , LL-Q150 (fra)-DenisdeShawi-camp.wav , LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-camp (p audible).wav , LL-Q150 (fra)-Poslovitch-camp.wav , LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-camp.wav , LL-Q150 (fra)-Exilexi-camp.wav
  1. Attitude d'exagération, d’outrance voire de grotesque et d’ironie dans l’interprétation d’un personnage, le plus souvent féminin.
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: follitude Translations: camp (Anglais)

Noun [Occitan]

IPA: [ˈkamp], [ˈkamp], [ˈkãᵐp], [ˈkɔmp], [ˈkamp] Audio: LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-camp.wav Forms: [ˈkamp] [singular], camps [plural], [ˈkams] [plural], [ˈkans] [plural]
  1. Camp, lieu où l’on campe.
    Sense id: fr-camp-oc-noun-uS1cvP7O Categories (other): Exemples en occitan, Exemples en occitan à traduire
  2. , , Champ.
The following are not (yet) sense-disambiguated
Derived forms: Aliscamps, fotre lo camp, camp electric, camp electromagnetic, camp magnetic Related terms (provençal, nord-occitan): champ

Noun [Picard]

  1. Champ.
    Sense id: fr-camp-pcd-noun-KN9bsbqI
  2. Campagne. Tags: plural
    Sense id: fr-camp-pcd-noun-nkg1hBF0 Categories (other): Exemples en picard
The following are not (yet) sense-disambiguated
Related terms: campaigne, campart, camparter, camparteux, campdoule, campdouille

Inflected forms

{
  "anagrams": [
    {
      "word": "CPAM"
    },
    {
      "word": "CPMA"
    },
    {
      "word": "M.C.P.A."
    },
    {
      "word": "MCPA"
    },
    {
      "word": "PACM"
    },
    {
      "word": "pacm"
    }
  ],
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Homographes non homophones en français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Lemmes en français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms communs en français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en allemand",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en anglais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en arabe",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en croate",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en finnois",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en hébreu ancien",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en ido",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en koyukon",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en polonais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en russe",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en same du Nord",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en shingazidja",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en tchèque",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Vocabulaire LGBTIQ en français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Wiktionnaire:Régionalismes sans langue précisée",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Français",
      "orig": "français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "aide de camp"
    },
    {
      "word": "balle au camp"
    },
    {
      "word": "balle de camp"
    },
    {
      "word": "camp chantier"
    },
    {
      "word": "camp de base"
    },
    {
      "word": "camp de chasse"
    },
    {
      "word": "camp de concentration"
    },
    {
      "word": "camp de filtration"
    },
    {
      "word": "camp de la mort"
    },
    {
      "word": "camp de manœuvres"
    },
    {
      "word": "camp de redressement"
    },
    {
      "word": "camp de travail"
    },
    {
      "word": "camp de vacances"
    },
    {
      "word": "camp d’extermination"
    },
    {
      "word": "camp retranché"
    },
    {
      "word": "camp socialiste"
    },
    {
      "word": "camp volant"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Canada"
      ],
      "word": "campe"
    },
    {
      "word": "campement"
    },
    {
      "word": "camper"
    },
    {
      "word": "changement de camp"
    },
    {
      "word": "ex-camp"
    },
    {
      "word": "feu de camp"
    },
    {
      "word": "ficher le camp"
    },
    {
      "word": "foutre le camp"
    },
    {
      "word": "lit de camp"
    },
    {
      "word": "mestre de camp"
    },
    {
      "word": "mini-camp"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Québec"
      ],
      "word": "sacrer le camp"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Québec"
      ],
      "word": "sacrer son camp"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Canada"
      ],
      "word": "shack"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "(XVᵉ siècle) d'abord dans l'expression lit de can, « lit pliant en usage dans les campements militaires ». Forme normanno-picarde ou provençale de champ, du latin campus.",
    "(Adjectif, nom commun dérivé) De l'anglais camp."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "camps",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Français",
  "lang_code": "fr",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun 1",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en français",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Lexique en français du militaire",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Théophile Lavallée, Histoire des français: depuis le temps des Gaulois jusqu'en 1830, Paris : J. Hetzel & Paulin, 1841, 3ᵉ éd., volume 4, page 535",
          "text": "L'armée et la flotte furent remplies de nobles qui n'avaient vu ni un camp ni la mer depuis vingt-cinq ans ; on refit la maison du roi telle qu'elle était sous Louis XVI; […]."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Espace de terrain où une armée dresse des tentes ou construit des baraques pour s’y loger en ordre ou pour s’y retrancher."
      ],
      "id": "fr-camp-fr-noun-lY7t3Jmn",
      "topics": [
        "military"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Analogies en français",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en français",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Renaud de Rochebrune & Jean Claude Hazera, Les patrons sous l'Occupation, Odile Jacob, 1995, page 202",
          "text": "Envoyé à la prison du Cherche-Midi puis au camp de Cepoy, Chamberlin y fait la connaissance de truands encore en herbe comme Pierre Loutrel — bientôt on l'appellera Pierrot-le-Fou — et Georges Brahim — alias Jo Attia — ainsi que de trois agents de l'Abwehr […]."
        },
        {
          "ref": "Philippe Nivet, La France occupée 1914-1918, Armand Colin, 2014",
          "text": "Les hommes sont internés en Lituanie, dans les camps de Milejgany, Jewie et Roon où ils souffrent du froid intense, du manque de nourriture et d'eau potable, des conditions précaires d'hébergement, de la vermine et des humiliations."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Centre de rétention bâti comme un camp militaire."
      ],
      "id": "fr-camp-fr-noun-O-atX85c",
      "tags": [
        "analogy"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en français",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "text": "Le camp était tranquille."
        },
        {
          "text": "Tout le camp fut alarmé."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Armée campée ; les troupes installées dans un camp."
      ],
      "id": "fr-camp-fr-noun-GlRNKcLx"
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en français",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "text": "Il fut élevé dans les camps."
        },
        {
          "text": "Les camps ennemis."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Armées en général."
      ],
      "id": "fr-camp-fr-noun-NPY7Kqt2",
      "tags": [
        "broadly",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en français",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Lexique en français des jeux",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "text": "Aux barres, à la paume, on se constitue en deux camps."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Adversaires."
      ],
      "id": "fr-camp-fr-noun-EvLJUFuU",
      "tags": [
        "broadly"
      ],
      "topics": [
        "games"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en français",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Métaphores en français",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Antoine Robitaille, Du bon usage de l’Histoire, Le Journal de Québec, 14 janvier 2021",
          "text": "Les mêmes références ne servent pas toujours au même camp. L’élu républicain louisianais Steve Scalise mobilisa aussi Lincoln, mais pour implorer ses collègues à rejeter la destitution."
        },
        {
          "text": "Ce pays est partagé en deux camps."
        },
        {
          "text": "Dans le camp de nos adversaires."
        },
        {
          "text": "Passer dans le camp ennemi."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Parti politique, religieux ou autre, opposition."
      ],
      "id": "fr-camp-fr-noun-3svwta9t",
      "tags": [
        "figuratively"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en français",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Français du Canada",
          "orig": "français du Canada",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Michel Rabagliati, Paul à la pêche, éditions la Pastèque, Montréal, 2006, page 48",
          "text": "C'était le domaine de M. Valiquette, un homme qui louait des petits camps, des chaloupes et des moteurs aux pêcheurs de passage."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Lieu retiré en forêt, doté d'une cabane rudimentaire."
      ],
      "id": "fr-camp-fr-noun-uW5LCvbl",
      "raw_tags": [
        "Canada"
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "Terrain du camping, où l'on campe."
      ],
      "id": "fr-camp-fr-noun-kK0osOUg"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\kɑ̃\\"
    },
    {
      "ipa": "\\kɑ̃\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-camp (p muet).wav",
      "ipa": "kɑ̃",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/41/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-camp_(p_muet).wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-camp_(p_muet).wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/41/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-camp_(p_muet).wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-camp_(p_muet).wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "France (Lyon)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-camp (p muet).wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-camp.wav",
      "ipa": "kɑ̃",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e5/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-camp.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-camp.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e5/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-camp.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-camp.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "France (Vosges)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-camp.wav"
    },
    {
      "audio": "Fr-camp.ogg",
      "ipa": "ɛ̃kɑ̃",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c8/Fr-camp.ogg/Fr-camp.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Fr-camp.ogg",
      "raw_tags": [
        "France (Paris)"
      ]
    },
    {
      "ipa": "\\kɑ̃p\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q150 (fra)-DenisdeShawi-camp.wav",
      "ipa": "kɑ̃p",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/13/LL-Q150_(fra)-DenisdeShawi-camp.wav/LL-Q150_(fra)-DenisdeShawi-camp.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/13/LL-Q150_(fra)-DenisdeShawi-camp.wav/LL-Q150_(fra)-DenisdeShawi-camp.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Canada (Shawinigan)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-DenisdeShawi-camp.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-camp (p audible).wav",
      "ipa": "kɑ̃p",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/77/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-camp_(p_audible).wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-camp_(p_audible).wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/77/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-camp_(p_audible).wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-camp_(p_audible).wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "France (Lyon)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-camp (p audible).wav"
    },
    {
      "ipa": "\\kɑ̃mp\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q150 (fra)-Poslovitch-camp.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/6e/LL-Q150_(fra)-Poslovitch-camp.wav/LL-Q150_(fra)-Poslovitch-camp.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/6e/LL-Q150_(fra)-Poslovitch-camp.wav/LL-Q150_(fra)-Poslovitch-camp.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Cornimont (France)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Poslovitch-camp.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-camp.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a9/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-camp.wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-camp.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a9/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-camp.wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-camp.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Lyon (France)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-camp.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q150 (fra)-Exilexi-camp.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/7b/LL-Q150_(fra)-Exilexi-camp.wav/LL-Q150_(fra)-Exilexi-camp.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/7b/LL-Q150_(fra)-Exilexi-camp.wav/LL-Q150_(fra)-Exilexi-camp.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Grenoble (France)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Exilexi-camp.wav"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "campement"
    },
    {
      "word": "partie"
    }
  ],
  "tags": [
    "masculine"
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Allemand",
      "lang_code": "de",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "Lager"
    },
    {
      "lang": "Anglais",
      "lang_code": "en",
      "word": "camp"
    },
    {
      "lang": "Finnois",
      "lang_code": "fi",
      "word": "leiri"
    },
    {
      "lang": "Hébreu ancien",
      "lang_code": "hbo",
      "tags": [
        "masculine",
        "feminine"
      ],
      "word": "מַחֲנֶה"
    },
    {
      "lang": "Hébreu ancien",
      "lang_code": "hbo",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "טִירָה"
    },
    {
      "lang": "Ido",
      "lang_code": "io",
      "word": "kampeyo"
    },
    {
      "lang": "Koyukon",
      "lang_code": "koy",
      "word": "kkaayeh"
    },
    {
      "lang": "Russe",
      "lang_code": "ru",
      "word": "лагерь"
    },
    {
      "lang": "Same du Nord",
      "lang_code": "se",
      "word": "leaira"
    },
    {
      "lang": "Tchèque",
      "lang_code": "cs",
      "word": "tábor"
    },
    {
      "lang": "Allemand",
      "lang_code": "de",
      "sense": "Espace de terrain où une armée dresse des tentes ou construit des baraques pour s’y loger en ordre ou pour s’y retrancher.",
      "tags": [
        "neuter"
      ],
      "word": "Lager"
    },
    {
      "lang": "Arabe",
      "lang_code": "ar",
      "sense": "Espace de terrain où une armée dresse des tentes ou construit des baraques pour s’y loger en ordre ou pour s’y retrancher.",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "مُعَسْكَر"
    },
    {
      "lang": "Croate",
      "lang_code": "hr",
      "sense": "Espace de terrain où une armée dresse des tentes ou construit des baraques pour s’y loger en ordre ou pour s’y retrancher.",
      "word": "logor"
    },
    {
      "lang": "Croate",
      "lang_code": "hr",
      "sense": "Espace de terrain où une armée dresse des tentes ou construit des baraques pour s’y loger en ordre ou pour s’y retrancher.",
      "word": "tabor"
    },
    {
      "lang": "Polonais",
      "lang_code": "pl",
      "sense": "Espace de terrain où une armée dresse des tentes ou construit des baraques pour s’y loger en ordre ou pour s’y retrancher.",
      "word": "obóz"
    },
    {
      "lang": "Shingazidja",
      "lang_code": "zdj",
      "sense": "Espace de terrain où une armée dresse des tentes ou construit des baraques pour s’y loger en ordre ou pour s’y retrancher.",
      "word": "shiwe"
    },
    {
      "lang": "Anglais",
      "lang_code": "en",
      "sense": "Terrain du camping",
      "word": "camp"
    },
    {
      "lang": "Arabe",
      "lang_code": "ar",
      "sense": "Terrain du camping",
      "word": "مُخَيَّم"
    }
  ],
  "word": "camp"
}

{
  "anagrams": [
    {
      "word": "CPAM"
    },
    {
      "word": "CPMA"
    },
    {
      "word": "M.C.P.A."
    },
    {
      "word": "MCPA"
    },
    {
      "word": "PACM"
    },
    {
      "word": "pacm"
    }
  ],
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Homographes non homophones en français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Lemmes en français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms communs en français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en anglais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Vocabulaire LGBTIQ en français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Français",
      "orig": "français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "(XVᵉ siècle) d'abord dans l'expression lit de can, « lit pliant en usage dans les campements militaires ». Forme normanno-picarde ou provençale de champ, du latin campus.",
    "(Adjectif, nom commun dérivé) De l'anglais camp."
  ],
  "lang": "Français",
  "lang_code": "fr",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun 2",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en français",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Lexique en français des genres humains et identités de genre",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Vocabulaire LGBTIQ en français",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "text": "La tactique des Sœurs dans la lutte contre le sida repose sur une stratégie politique : une utilisation du camp, une réappropriation revendiquée de l’efféminement, de la visibilité homosexuelle et de la follitude qui visent à désarmer les injonctions morales pesant sur la sexualité – sociales, religieuses, liées au sexe, au genre, aux pratiques sexuelles…"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Attitude d'exagération, d’outrance voire de grotesque et d’ironie dans l’interprétation d’un personnage, le plus souvent féminin."
      ],
      "id": "fr-camp-fr-noun-ClMIDSq1",
      "raw_tags": [
        "Genres humains et identités de genre"
      ],
      "topics": [
        "LGBT"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\kɑ̃mp\\"
    },
    {
      "ipa": "\\kɑ̃\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-camp (p muet).wav",
      "ipa": "kɑ̃",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/41/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-camp_(p_muet).wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-camp_(p_muet).wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/41/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-camp_(p_muet).wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-camp_(p_muet).wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "France (Lyon)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-camp (p muet).wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-camp.wav",
      "ipa": "kɑ̃",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e5/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-camp.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-camp.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e5/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-camp.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-camp.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "France (Vosges)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-camp.wav"
    },
    {
      "audio": "Fr-camp.ogg",
      "ipa": "ɛ̃kɑ̃",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c8/Fr-camp.ogg/Fr-camp.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Fr-camp.ogg",
      "raw_tags": [
        "France (Paris)"
      ]
    },
    {
      "ipa": "\\kɑ̃p\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q150 (fra)-DenisdeShawi-camp.wav",
      "ipa": "kɑ̃p",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/13/LL-Q150_(fra)-DenisdeShawi-camp.wav/LL-Q150_(fra)-DenisdeShawi-camp.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/13/LL-Q150_(fra)-DenisdeShawi-camp.wav/LL-Q150_(fra)-DenisdeShawi-camp.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Canada (Shawinigan)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-DenisdeShawi-camp.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-camp (p audible).wav",
      "ipa": "kɑ̃p",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/77/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-camp_(p_audible).wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-camp_(p_audible).wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/77/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-camp_(p_audible).wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-camp_(p_audible).wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "France (Lyon)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-camp (p audible).wav"
    },
    {
      "ipa": "\\kɑ̃mp\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q150 (fra)-Poslovitch-camp.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/6e/LL-Q150_(fra)-Poslovitch-camp.wav/LL-Q150_(fra)-Poslovitch-camp.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/6e/LL-Q150_(fra)-Poslovitch-camp.wav/LL-Q150_(fra)-Poslovitch-camp.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Cornimont (France)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Poslovitch-camp.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-camp.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a9/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-camp.wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-camp.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a9/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-camp.wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-camp.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Lyon (France)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-camp.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q150 (fra)-Exilexi-camp.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/7b/LL-Q150_(fra)-Exilexi-camp.wav/LL-Q150_(fra)-Exilexi-camp.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/7b/LL-Q150_(fra)-Exilexi-camp.wav/LL-Q150_(fra)-Exilexi-camp.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Grenoble (France)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Exilexi-camp.wav"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "follitude"
    }
  ],
  "tags": [
    "invariable"
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Anglais",
      "lang_code": "en",
      "word": "camp"
    }
  ],
  "word": "camp"
}

{
  "anagrams": [
    {
      "word": "CPAM"
    },
    {
      "word": "CPMA"
    },
    {
      "word": "M.C.P.A."
    },
    {
      "word": "MCPA"
    },
    {
      "word": "PACM"
    },
    {
      "word": "pacm"
    }
  ],
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Adjectifs en français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Homographes non homophones en français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Lemmes en français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en anglais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Vocabulaire LGBTIQ en français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Français",
      "orig": "français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "(XVᵉ siècle) d'abord dans l'expression lit de can, « lit pliant en usage dans les campements militaires ». Forme normanno-picarde ou provençale de champ, du latin campus.",
    "(Adjectif, nom commun dérivé) De l'anglais camp."
  ],
  "lang": "Français",
  "lang_code": "fr",
  "pos": "adj",
  "pos_title": "Adjectif",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en français",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages liées à Wikipédia en français",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Gazolines sur l’encyclopédie Wikipédia",
          "text": "Jouant sur sa visibilité de « folles », ses membres [les gazolines] manifestait un humour « camp », proclamant que « le maquillage est une manière de vivre »."
        },
        {
          "text": "Une folle camp ne peut jamais en faire trop. Comme dit ma Sœur Marie Janine du Rêve Suspendu, dite Jaja, « Si tu hésites, rajoutes-en ! » (ce jour-là, à Lausanne pour être précis, elle parlait de rouge à lèvres ; par la suite, cette règle fut appliquée à bien d’autres situations…)."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Qui parodie avec outrance les codes sexuels liés à un genre."
      ],
      "id": "fr-camp-fr-adj-Nas0VEco"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\kɑ̃mp\\"
    },
    {
      "ipa": "\\kɑ̃\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-camp (p muet).wav",
      "ipa": "kɑ̃",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/41/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-camp_(p_muet).wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-camp_(p_muet).wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/41/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-camp_(p_muet).wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-camp_(p_muet).wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "France (Lyon)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-camp (p muet).wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-camp.wav",
      "ipa": "kɑ̃",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e5/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-camp.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-camp.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e5/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-camp.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-camp.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "France (Vosges)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-camp.wav"
    },
    {
      "audio": "Fr-camp.ogg",
      "ipa": "ɛ̃kɑ̃",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c8/Fr-camp.ogg/Fr-camp.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Fr-camp.ogg",
      "raw_tags": [
        "France (Paris)"
      ]
    },
    {
      "ipa": "\\kɑ̃p\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q150 (fra)-DenisdeShawi-camp.wav",
      "ipa": "kɑ̃p",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/13/LL-Q150_(fra)-DenisdeShawi-camp.wav/LL-Q150_(fra)-DenisdeShawi-camp.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/13/LL-Q150_(fra)-DenisdeShawi-camp.wav/LL-Q150_(fra)-DenisdeShawi-camp.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Canada (Shawinigan)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-DenisdeShawi-camp.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-camp (p audible).wav",
      "ipa": "kɑ̃p",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/77/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-camp_(p_audible).wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-camp_(p_audible).wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/77/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-camp_(p_audible).wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-camp_(p_audible).wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "France (Lyon)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-camp (p audible).wav"
    },
    {
      "ipa": "\\kɑ̃mp\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q150 (fra)-Poslovitch-camp.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/6e/LL-Q150_(fra)-Poslovitch-camp.wav/LL-Q150_(fra)-Poslovitch-camp.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/6e/LL-Q150_(fra)-Poslovitch-camp.wav/LL-Q150_(fra)-Poslovitch-camp.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Cornimont (France)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Poslovitch-camp.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-camp.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a9/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-camp.wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-camp.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a9/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-camp.wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-camp.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Lyon (France)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-camp.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q150 (fra)-Exilexi-camp.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/7b/LL-Q150_(fra)-Exilexi-camp.wav/LL-Q150_(fra)-Exilexi-camp.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/7b/LL-Q150_(fra)-Exilexi-camp.wav/LL-Q150_(fra)-Exilexi-camp.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Grenoble (France)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Exilexi-camp.wav"
    }
  ],
  "tags": [
    "invariable"
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Anglais",
      "lang_code": "en",
      "word": "camp"
    }
  ],
  "word": "camp"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms communs en ancien français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Ancien français",
      "orig": "ancien français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "lang": "Ancien français",
  "lang_code": "fro",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "alt_of": [
        {
          "word": "chanp"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Variante de chanp."
      ],
      "id": "fr-camp-fro-noun-XmH5IMhP",
      "tags": [
        "alt-of"
      ]
    }
  ],
  "tags": [
    "masculine"
  ],
  "word": "camp"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en ancien occitan issus d’un mot en latin",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms communs en ancien occitan",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Ancien occitan",
      "orig": "ancien occitan",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "(XIᵉ siècle) Du latin campus."
  ],
  "lang": "Ancien occitan",
  "lang_code": "pro",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en ancien occitan",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Cançon de Santa Fe, transcription adaptée de Robert Lafont, Histoire et Anthologie de la littérature occitane, T. I « L’Âge classique - 1000-1520 », Les Presses du Languedoc, 1997, Montpellier, page 23",
          "text": "Mortz los laissavan en sopin,\njazon els camps cuma fradin,\nno’ls sebelliron lur vizin.",
          "translation": "morts, ils les laissaient sur le dos ; ils gisent dans les champs comme misérables ; leurs voisins ne les ensevelirent pas. — (Traduction par Antoine Thomas)"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Champ."
      ],
      "id": "fr-camp-pro-noun-KN9bsbqI"
    },
    {
      "glosses": [
        "Camp."
      ],
      "id": "fr-camp-pro-noun-KJ51Aqjt"
    },
    {
      "glosses": [
        "Champ de bataille."
      ],
      "id": "fr-camp-pro-noun-SFZ-2Z5Y"
    },
    {
      "glosses": [
        "Champ (héraldique)."
      ],
      "id": "fr-camp-pro-noun-~FCU3FO8"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "cambo"
    }
  ],
  "tags": [
    "masculine"
  ],
  "word": "camp"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Lemmes en anglais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms communs en anglais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Vocabulaire LGBTIQ en anglais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Anglais",
      "orig": "anglais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "encampment"
    },
    {
      "word": "campground"
    },
    {
      "word": "campsite"
    }
  ],
  "lang": "Anglais",
  "lang_code": "en",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun 1",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Camp."
      ],
      "id": "fr-camp-en-noun-KJ51Aqjt"
    },
    {
      "glosses": [
        "Parti."
      ],
      "id": "fr-camp-en-noun-bx6HaqBF"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "audio": "En-us-camp.ogg",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/df/En-us-camp.ogg/En-us-camp.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-us-camp.ogg",
      "raw_tags": [
        "États-Unis"
      ]
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-camp.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/5d/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-camp.wav/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-camp.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/5d/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-camp.wav/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-camp.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Texas (États-Unis)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-camp.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Grendelkhan-camp.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/ca/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-camp.wav/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-camp.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/ca/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-camp.wav/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-camp.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Connecticut (États-Unis)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Grendelkhan-camp.wav"
    }
  ],
  "word": "camp"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Lemmes en anglais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms communs en anglais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Vocabulaire LGBTIQ en anglais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Anglais",
      "orig": "anglais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "campy"
    }
  ],
  "lang": "Anglais",
  "lang_code": "en",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun 2",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Attitude de parodie outrancière des codes sexuels liés à un genre."
      ],
      "id": "fr-camp-en-noun-pjF11f6U"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "audio": "En-us-camp.ogg",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/df/En-us-camp.ogg/En-us-camp.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-us-camp.ogg",
      "raw_tags": [
        "États-Unis"
      ]
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-camp.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/5d/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-camp.wav/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-camp.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/5d/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-camp.wav/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-camp.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Texas (États-Unis)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-camp.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Grendelkhan-camp.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/ca/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-camp.wav/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-camp.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/ca/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-camp.wav/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-camp.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Connecticut (États-Unis)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Grendelkhan-camp.wav"
    }
  ],
  "word": "camp"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Adjectifs en anglais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Lemmes en anglais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Vocabulaire LGBTIQ en anglais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Anglais",
      "orig": "anglais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "camper",
      "tags": [
        "comparative"
      ]
    },
    {
      "form": "campest",
      "tags": [
        "superlative"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Anglais",
  "lang_code": "en",
  "pos": "adj",
  "pos_title": "Adjectif",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Théâtral."
      ],
      "id": "fr-camp-en-adj-vaPYiurV"
    },
    {
      "glosses": [
        "Qui parodie avec outrance les codes sexuels liés à un genre."
      ],
      "id": "fr-camp-en-adj-Nas0VEco"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "audio": "En-us-camp.ogg",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/df/En-us-camp.ogg/En-us-camp.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-us-camp.ogg",
      "raw_tags": [
        "États-Unis"
      ]
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-camp.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/5d/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-camp.wav/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-camp.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/5d/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-camp.wav/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-camp.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Texas (États-Unis)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-camp.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Grendelkhan-camp.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/ca/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-camp.wav/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-camp.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/ca/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-camp.wav/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-camp.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Connecticut (États-Unis)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Grendelkhan-camp.wav"
    }
  ],
  "word": "camp"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Lemmes en anglais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Verbes en anglais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Vocabulaire LGBTIQ en anglais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Anglais",
      "orig": "anglais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "derived": [
    {
      "sense": "déloger",
      "word": "decamp"
    }
  ],
  "lang": "Anglais",
  "lang_code": "en",
  "pos": "verb",
  "pos_title": "Verbe",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Camper."
      ],
      "id": "fr-camp-en-verb-zg8gWARM"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "audio": "En-us-camp.ogg",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/df/En-us-camp.ogg/En-us-camp.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-us-camp.ogg",
      "raw_tags": [
        "États-Unis"
      ]
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-camp.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/5d/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-camp.wav/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-camp.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/5d/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-camp.wav/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-camp.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Texas (États-Unis)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-camp.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Grendelkhan-camp.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/ca/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-camp.wav/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-camp.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/ca/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-camp.wav/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-camp.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Connecticut (États-Unis)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Grendelkhan-camp.wav"
    }
  ],
  "word": "camp"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en catalan issus d’un mot en latin",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms communs en catalan",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Catalan",
      "orig": "catalan",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "Camps"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du latin campus."
  ],
  "lang": "Catalan",
  "lang_code": "ca",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Champ."
      ],
      "id": "fr-camp-ca-noun-KN9bsbqI"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "audio": "LL-Q7026 (cat)-Unjoanqualsevol-camp.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/f4/LL-Q7026_(cat)-Unjoanqualsevol-camp.wav/LL-Q7026_(cat)-Unjoanqualsevol-camp.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/f4/LL-Q7026_(cat)-Unjoanqualsevol-camp.wav/LL-Q7026_(cat)-Unjoanqualsevol-camp.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Espagne (Manresa)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q7026 (cat)-Unjoanqualsevol-camp.wav"
    }
  ],
  "tags": [
    "masculine"
  ],
  "word": "camp"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en occitan issus d’un mot en latin",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms communs en occitan",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Occitan en graphie normalisée",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Occitan",
      "orig": "occitan",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "Aliscamps"
    },
    {
      "word": "fotre lo camp"
    },
    {
      "word": "camp electric"
    },
    {
      "word": "camp electromagnetic"
    },
    {
      "word": "camp magnetic"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du latin campus."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "[ˈkamp]",
      "tags": [
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "camps",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "[ˈkams]",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "[ˈkans]",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Occitan",
  "lang_code": "oc",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "raw_tags": [
    "graphie normalisée"
  ],
  "related": [
    {
      "sense": "provençal, nord-occitan",
      "word": "champ"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en occitan",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en occitan à traduire",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "text": "camp de batalha",
          "translation": "champ de bataille"
        },
        {
          "text": "camp de Mars",
          "translation": "champ de Mars"
        },
        {
          "text": "camp de Cesar",
          "translation": "camp de César"
        },
        {
          "text": "passar camp",
          "translation": "franchir les limites du camp, au jeu de varres"
        },
        {
          "text": "anhèu de camp",
          "translation": "agneau sevré, qui commence à paître"
        },
        {
          "text": "amora de camp",
          "translation": "fruit de la ronce bleue"
        },
        {
          "text": "laurar lo camp",
          "translation": "labourer la terre"
        },
        {
          "text": "per camps",
          "translation": "par les champs"
        },
        {
          "text": "prendre un èr de camp/fichar lo camp/sacar lo camp/fotre lo camp",
          "translation": "prendre le camp, déguerpir"
        },
        {
          "text": "Qu’es aquò ? camp blanc, semenat negre,\nTres buòus fan qu’una rega.",
          "translation": "Énigme populaire dont le mot est l’escritura, « l’écriture »."
        },
        {
          "ref": "Proverbe languedocien",
          "text": "Per Totsant\nLa nèu pels camps."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Camp, lieu où l’on campe."
      ],
      "id": "fr-camp-oc-noun-uS1cvP7O"
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en occitan",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en occitan à traduire",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Occitan gascon",
          "orig": "occitan gascon",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Occitan languedocien",
          "orig": "occitan languedocien",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Occitan niçois",
          "orig": "occitan niçois",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "text": "camp grand",
          "translation": "champ grand, nom sous lequel on désignait ordinairement le champ le plus étendu d’une métairie, quand il y en avait d’une grande étendue"
        },
        {
          "text": "camp redond",
          "translation": "champ rond, nom fréquemment donné à un champ un peu arrondi"
        },
        {
          "ref": "Chanson populaire languedocienne",
          "text": "Quand lo paure òme ven dal camp."
        }
      ],
      "glosses": [
        ", , Champ."
      ],
      "id": "fr-camp-oc-noun-EwF5jDvj",
      "raw_tags": [
        "Gascon",
        "Languedocien",
        "Niçois"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "[ˈkamp]"
    },
    {
      "ipa": "[ˈkamp]"
    },
    {
      "ipa": "[ˈkãᵐp]"
    },
    {
      "ipa": "[ˈkɔmp]"
    },
    {
      "ipa": "[ˈkamp]"
    },
    {
      "audio": "LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-camp.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/3c/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-camp.wav/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-camp.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/3c/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-camp.wav/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-camp.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "France (Béarn)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-camp.wav"
    }
  ],
  "tags": [
    "masculine"
  ],
  "word": "camp"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en picard issus d’un mot en ancien français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en picard issus d’un mot en latin",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms communs en picard",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Picard",
      "orig": "picard",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "De l’ancien français camp, variante du nord de la France de chanp, du latin campus."
  ],
  "lang": "Picard",
  "lang_code": "pcd",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "related": [
    {
      "word": "campaigne"
    },
    {
      "word": "campart"
    },
    {
      "word": "camparter"
    },
    {
      "word": "camparteux"
    },
    {
      "word": "campdoule"
    },
    {
      "word": "campdouille"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Champ."
      ],
      "id": "fr-camp-pcd-noun-KN9bsbqI"
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en picard",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "text": "dins chés camps",
          "translation": "Dans la campagne"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Campagne."
      ],
      "id": "fr-camp-pcd-noun-nkg1hBF0",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "word": "camp"
}
{
  "categories": [
    "Noms communs en ancien français",
    "ancien français"
  ],
  "lang": "Ancien français",
  "lang_code": "fro",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "alt_of": [
        {
          "word": "chanp"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Variante de chanp."
      ],
      "tags": [
        "alt-of"
      ]
    }
  ],
  "tags": [
    "masculine"
  ],
  "word": "camp"
}

{
  "categories": [
    "Mots en ancien occitan issus d’un mot en latin",
    "Noms communs en ancien occitan",
    "ancien occitan"
  ],
  "etymology_texts": [
    "(XIᵉ siècle) Du latin campus."
  ],
  "lang": "Ancien occitan",
  "lang_code": "pro",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Exemples en ancien occitan"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Cançon de Santa Fe, transcription adaptée de Robert Lafont, Histoire et Anthologie de la littérature occitane, T. I « L’Âge classique - 1000-1520 », Les Presses du Languedoc, 1997, Montpellier, page 23",
          "text": "Mortz los laissavan en sopin,\njazon els camps cuma fradin,\nno’ls sebelliron lur vizin.",
          "translation": "morts, ils les laissaient sur le dos ; ils gisent dans les champs comme misérables ; leurs voisins ne les ensevelirent pas. — (Traduction par Antoine Thomas)"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Champ."
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "Camp."
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "Champ de bataille."
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "Champ (héraldique)."
      ]
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "cambo"
    }
  ],
  "tags": [
    "masculine"
  ],
  "word": "camp"
}

{
  "categories": [
    "Lemmes en anglais",
    "Noms communs en anglais",
    "Vocabulaire LGBTIQ en anglais",
    "anglais"
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "encampment"
    },
    {
      "word": "campground"
    },
    {
      "word": "campsite"
    }
  ],
  "lang": "Anglais",
  "lang_code": "en",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun 1",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Camp."
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "Parti."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "audio": "En-us-camp.ogg",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/df/En-us-camp.ogg/En-us-camp.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-us-camp.ogg",
      "raw_tags": [
        "États-Unis"
      ]
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-camp.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/5d/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-camp.wav/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-camp.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/5d/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-camp.wav/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-camp.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Texas (États-Unis)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-camp.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Grendelkhan-camp.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/ca/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-camp.wav/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-camp.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/ca/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-camp.wav/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-camp.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Connecticut (États-Unis)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Grendelkhan-camp.wav"
    }
  ],
  "word": "camp"
}

{
  "categories": [
    "Lemmes en anglais",
    "Noms communs en anglais",
    "Vocabulaire LGBTIQ en anglais",
    "anglais"
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "campy"
    }
  ],
  "lang": "Anglais",
  "lang_code": "en",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun 2",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Attitude de parodie outrancière des codes sexuels liés à un genre."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "audio": "En-us-camp.ogg",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/df/En-us-camp.ogg/En-us-camp.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-us-camp.ogg",
      "raw_tags": [
        "États-Unis"
      ]
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-camp.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/5d/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-camp.wav/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-camp.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/5d/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-camp.wav/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-camp.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Texas (États-Unis)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-camp.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Grendelkhan-camp.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/ca/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-camp.wav/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-camp.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/ca/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-camp.wav/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-camp.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Connecticut (États-Unis)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Grendelkhan-camp.wav"
    }
  ],
  "word": "camp"
}

{
  "categories": [
    "Adjectifs en anglais",
    "Lemmes en anglais",
    "Vocabulaire LGBTIQ en anglais",
    "anglais"
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "camper",
      "tags": [
        "comparative"
      ]
    },
    {
      "form": "campest",
      "tags": [
        "superlative"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Anglais",
  "lang_code": "en",
  "pos": "adj",
  "pos_title": "Adjectif",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Théâtral."
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "Qui parodie avec outrance les codes sexuels liés à un genre."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "audio": "En-us-camp.ogg",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/df/En-us-camp.ogg/En-us-camp.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-us-camp.ogg",
      "raw_tags": [
        "États-Unis"
      ]
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-camp.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/5d/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-camp.wav/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-camp.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/5d/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-camp.wav/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-camp.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Texas (États-Unis)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-camp.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Grendelkhan-camp.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/ca/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-camp.wav/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-camp.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/ca/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-camp.wav/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-camp.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Connecticut (États-Unis)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Grendelkhan-camp.wav"
    }
  ],
  "word": "camp"
}

{
  "categories": [
    "Lemmes en anglais",
    "Verbes en anglais",
    "Vocabulaire LGBTIQ en anglais",
    "anglais"
  ],
  "derived": [
    {
      "sense": "déloger",
      "word": "decamp"
    }
  ],
  "lang": "Anglais",
  "lang_code": "en",
  "pos": "verb",
  "pos_title": "Verbe",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Camper."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "audio": "En-us-camp.ogg",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/df/En-us-camp.ogg/En-us-camp.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-us-camp.ogg",
      "raw_tags": [
        "États-Unis"
      ]
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-camp.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/5d/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-camp.wav/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-camp.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/5d/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-camp.wav/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-camp.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Texas (États-Unis)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-camp.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Grendelkhan-camp.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/ca/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-camp.wav/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-camp.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/ca/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-camp.wav/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-camp.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Connecticut (États-Unis)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Grendelkhan-camp.wav"
    }
  ],
  "word": "camp"
}

{
  "categories": [
    "Mots en catalan issus d’un mot en latin",
    "Noms communs en catalan",
    "catalan"
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "Camps"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du latin campus."
  ],
  "lang": "Catalan",
  "lang_code": "ca",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Champ."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "audio": "LL-Q7026 (cat)-Unjoanqualsevol-camp.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/f4/LL-Q7026_(cat)-Unjoanqualsevol-camp.wav/LL-Q7026_(cat)-Unjoanqualsevol-camp.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/f4/LL-Q7026_(cat)-Unjoanqualsevol-camp.wav/LL-Q7026_(cat)-Unjoanqualsevol-camp.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Espagne (Manresa)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q7026 (cat)-Unjoanqualsevol-camp.wav"
    }
  ],
  "tags": [
    "masculine"
  ],
  "word": "camp"
}

{
  "anagrams": [
    {
      "word": "CPAM"
    },
    {
      "word": "CPMA"
    },
    {
      "word": "M.C.P.A."
    },
    {
      "word": "MCPA"
    },
    {
      "word": "PACM"
    },
    {
      "word": "pacm"
    }
  ],
  "categories": [
    "Homographes non homophones en français",
    "Lemmes en français",
    "Noms communs en français",
    "Traductions en allemand",
    "Traductions en anglais",
    "Traductions en arabe",
    "Traductions en croate",
    "Traductions en finnois",
    "Traductions en hébreu ancien",
    "Traductions en ido",
    "Traductions en koyukon",
    "Traductions en polonais",
    "Traductions en russe",
    "Traductions en same du Nord",
    "Traductions en shingazidja",
    "Traductions en tchèque",
    "Vocabulaire LGBTIQ en français",
    "Wiktionnaire:Régionalismes sans langue précisée",
    "français"
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "aide de camp"
    },
    {
      "word": "balle au camp"
    },
    {
      "word": "balle de camp"
    },
    {
      "word": "camp chantier"
    },
    {
      "word": "camp de base"
    },
    {
      "word": "camp de chasse"
    },
    {
      "word": "camp de concentration"
    },
    {
      "word": "camp de filtration"
    },
    {
      "word": "camp de la mort"
    },
    {
      "word": "camp de manœuvres"
    },
    {
      "word": "camp de redressement"
    },
    {
      "word": "camp de travail"
    },
    {
      "word": "camp de vacances"
    },
    {
      "word": "camp d’extermination"
    },
    {
      "word": "camp retranché"
    },
    {
      "word": "camp socialiste"
    },
    {
      "word": "camp volant"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Canada"
      ],
      "word": "campe"
    },
    {
      "word": "campement"
    },
    {
      "word": "camper"
    },
    {
      "word": "changement de camp"
    },
    {
      "word": "ex-camp"
    },
    {
      "word": "feu de camp"
    },
    {
      "word": "ficher le camp"
    },
    {
      "word": "foutre le camp"
    },
    {
      "word": "lit de camp"
    },
    {
      "word": "mestre de camp"
    },
    {
      "word": "mini-camp"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Québec"
      ],
      "word": "sacrer le camp"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Québec"
      ],
      "word": "sacrer son camp"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Canada"
      ],
      "word": "shack"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "(XVᵉ siècle) d'abord dans l'expression lit de can, « lit pliant en usage dans les campements militaires ». Forme normanno-picarde ou provençale de champ, du latin campus.",
    "(Adjectif, nom commun dérivé) De l'anglais camp."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "camps",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Français",
  "lang_code": "fr",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun 1",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Exemples en français",
        "Lexique en français du militaire"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Théophile Lavallée, Histoire des français: depuis le temps des Gaulois jusqu'en 1830, Paris : J. Hetzel & Paulin, 1841, 3ᵉ éd., volume 4, page 535",
          "text": "L'armée et la flotte furent remplies de nobles qui n'avaient vu ni un camp ni la mer depuis vingt-cinq ans ; on refit la maison du roi telle qu'elle était sous Louis XVI; […]."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Espace de terrain où une armée dresse des tentes ou construit des baraques pour s’y loger en ordre ou pour s’y retrancher."
      ],
      "topics": [
        "military"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Analogies en français",
        "Exemples en français"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Renaud de Rochebrune & Jean Claude Hazera, Les patrons sous l'Occupation, Odile Jacob, 1995, page 202",
          "text": "Envoyé à la prison du Cherche-Midi puis au camp de Cepoy, Chamberlin y fait la connaissance de truands encore en herbe comme Pierre Loutrel — bientôt on l'appellera Pierrot-le-Fou — et Georges Brahim — alias Jo Attia — ainsi que de trois agents de l'Abwehr […]."
        },
        {
          "ref": "Philippe Nivet, La France occupée 1914-1918, Armand Colin, 2014",
          "text": "Les hommes sont internés en Lituanie, dans les camps de Milejgany, Jewie et Roon où ils souffrent du froid intense, du manque de nourriture et d'eau potable, des conditions précaires d'hébergement, de la vermine et des humiliations."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Centre de rétention bâti comme un camp militaire."
      ],
      "tags": [
        "analogy"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Exemples en français"
      ],
      "examples": [
        {
          "text": "Le camp était tranquille."
        },
        {
          "text": "Tout le camp fut alarmé."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Armée campée ; les troupes installées dans un camp."
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Exemples en français"
      ],
      "examples": [
        {
          "text": "Il fut élevé dans les camps."
        },
        {
          "text": "Les camps ennemis."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Armées en général."
      ],
      "tags": [
        "broadly",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Exemples en français",
        "Lexique en français des jeux"
      ],
      "examples": [
        {
          "text": "Aux barres, à la paume, on se constitue en deux camps."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Adversaires."
      ],
      "tags": [
        "broadly"
      ],
      "topics": [
        "games"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Exemples en français",
        "Métaphores en français"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Antoine Robitaille, Du bon usage de l’Histoire, Le Journal de Québec, 14 janvier 2021",
          "text": "Les mêmes références ne servent pas toujours au même camp. L’élu républicain louisianais Steve Scalise mobilisa aussi Lincoln, mais pour implorer ses collègues à rejeter la destitution."
        },
        {
          "text": "Ce pays est partagé en deux camps."
        },
        {
          "text": "Dans le camp de nos adversaires."
        },
        {
          "text": "Passer dans le camp ennemi."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Parti politique, religieux ou autre, opposition."
      ],
      "tags": [
        "figuratively"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Exemples en français",
        "français du Canada"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Michel Rabagliati, Paul à la pêche, éditions la Pastèque, Montréal, 2006, page 48",
          "text": "C'était le domaine de M. Valiquette, un homme qui louait des petits camps, des chaloupes et des moteurs aux pêcheurs de passage."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Lieu retiré en forêt, doté d'une cabane rudimentaire."
      ],
      "raw_tags": [
        "Canada"
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "Terrain du camping, où l'on campe."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\kɑ̃\\"
    },
    {
      "ipa": "\\kɑ̃\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-camp (p muet).wav",
      "ipa": "kɑ̃",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/41/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-camp_(p_muet).wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-camp_(p_muet).wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/41/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-camp_(p_muet).wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-camp_(p_muet).wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "France (Lyon)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-camp (p muet).wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-camp.wav",
      "ipa": "kɑ̃",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e5/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-camp.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-camp.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e5/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-camp.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-camp.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "France (Vosges)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-camp.wav"
    },
    {
      "audio": "Fr-camp.ogg",
      "ipa": "ɛ̃kɑ̃",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c8/Fr-camp.ogg/Fr-camp.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Fr-camp.ogg",
      "raw_tags": [
        "France (Paris)"
      ]
    },
    {
      "ipa": "\\kɑ̃p\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q150 (fra)-DenisdeShawi-camp.wav",
      "ipa": "kɑ̃p",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/13/LL-Q150_(fra)-DenisdeShawi-camp.wav/LL-Q150_(fra)-DenisdeShawi-camp.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/13/LL-Q150_(fra)-DenisdeShawi-camp.wav/LL-Q150_(fra)-DenisdeShawi-camp.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Canada (Shawinigan)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-DenisdeShawi-camp.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-camp (p audible).wav",
      "ipa": "kɑ̃p",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/77/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-camp_(p_audible).wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-camp_(p_audible).wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/77/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-camp_(p_audible).wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-camp_(p_audible).wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "France (Lyon)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-camp (p audible).wav"
    },
    {
      "ipa": "\\kɑ̃mp\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q150 (fra)-Poslovitch-camp.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/6e/LL-Q150_(fra)-Poslovitch-camp.wav/LL-Q150_(fra)-Poslovitch-camp.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/6e/LL-Q150_(fra)-Poslovitch-camp.wav/LL-Q150_(fra)-Poslovitch-camp.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Cornimont (France)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Poslovitch-camp.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-camp.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a9/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-camp.wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-camp.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a9/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-camp.wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-camp.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Lyon (France)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-camp.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q150 (fra)-Exilexi-camp.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/7b/LL-Q150_(fra)-Exilexi-camp.wav/LL-Q150_(fra)-Exilexi-camp.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/7b/LL-Q150_(fra)-Exilexi-camp.wav/LL-Q150_(fra)-Exilexi-camp.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Grenoble (France)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Exilexi-camp.wav"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "campement"
    },
    {
      "word": "partie"
    }
  ],
  "tags": [
    "masculine"
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Allemand",
      "lang_code": "de",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "Lager"
    },
    {
      "lang": "Anglais",
      "lang_code": "en",
      "word": "camp"
    },
    {
      "lang": "Finnois",
      "lang_code": "fi",
      "word": "leiri"
    },
    {
      "lang": "Hébreu ancien",
      "lang_code": "hbo",
      "tags": [
        "masculine",
        "feminine"
      ],
      "word": "מַחֲנֶה"
    },
    {
      "lang": "Hébreu ancien",
      "lang_code": "hbo",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "טִירָה"
    },
    {
      "lang": "Ido",
      "lang_code": "io",
      "word": "kampeyo"
    },
    {
      "lang": "Koyukon",
      "lang_code": "koy",
      "word": "kkaayeh"
    },
    {
      "lang": "Russe",
      "lang_code": "ru",
      "word": "лагерь"
    },
    {
      "lang": "Same du Nord",
      "lang_code": "se",
      "word": "leaira"
    },
    {
      "lang": "Tchèque",
      "lang_code": "cs",
      "word": "tábor"
    },
    {
      "lang": "Allemand",
      "lang_code": "de",
      "sense": "Espace de terrain où une armée dresse des tentes ou construit des baraques pour s’y loger en ordre ou pour s’y retrancher.",
      "tags": [
        "neuter"
      ],
      "word": "Lager"
    },
    {
      "lang": "Arabe",
      "lang_code": "ar",
      "sense": "Espace de terrain où une armée dresse des tentes ou construit des baraques pour s’y loger en ordre ou pour s’y retrancher.",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "مُعَسْكَر"
    },
    {
      "lang": "Croate",
      "lang_code": "hr",
      "sense": "Espace de terrain où une armée dresse des tentes ou construit des baraques pour s’y loger en ordre ou pour s’y retrancher.",
      "word": "logor"
    },
    {
      "lang": "Croate",
      "lang_code": "hr",
      "sense": "Espace de terrain où une armée dresse des tentes ou construit des baraques pour s’y loger en ordre ou pour s’y retrancher.",
      "word": "tabor"
    },
    {
      "lang": "Polonais",
      "lang_code": "pl",
      "sense": "Espace de terrain où une armée dresse des tentes ou construit des baraques pour s’y loger en ordre ou pour s’y retrancher.",
      "word": "obóz"
    },
    {
      "lang": "Shingazidja",
      "lang_code": "zdj",
      "sense": "Espace de terrain où une armée dresse des tentes ou construit des baraques pour s’y loger en ordre ou pour s’y retrancher.",
      "word": "shiwe"
    },
    {
      "lang": "Anglais",
      "lang_code": "en",
      "sense": "Terrain du camping",
      "word": "camp"
    },
    {
      "lang": "Arabe",
      "lang_code": "ar",
      "sense": "Terrain du camping",
      "word": "مُخَيَّم"
    }
  ],
  "word": "camp"
}

{
  "anagrams": [
    {
      "word": "CPAM"
    },
    {
      "word": "CPMA"
    },
    {
      "word": "M.C.P.A."
    },
    {
      "word": "MCPA"
    },
    {
      "word": "PACM"
    },
    {
      "word": "pacm"
    }
  ],
  "categories": [
    "Homographes non homophones en français",
    "Lemmes en français",
    "Noms communs en français",
    "Traductions en anglais",
    "Vocabulaire LGBTIQ en français",
    "français"
  ],
  "etymology_texts": [
    "(XVᵉ siècle) d'abord dans l'expression lit de can, « lit pliant en usage dans les campements militaires ». Forme normanno-picarde ou provençale de champ, du latin campus.",
    "(Adjectif, nom commun dérivé) De l'anglais camp."
  ],
  "lang": "Français",
  "lang_code": "fr",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun 2",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Exemples en français",
        "Lexique en français des genres humains et identités de genre",
        "Vocabulaire LGBTIQ en français"
      ],
      "examples": [
        {
          "text": "La tactique des Sœurs dans la lutte contre le sida repose sur une stratégie politique : une utilisation du camp, une réappropriation revendiquée de l’efféminement, de la visibilité homosexuelle et de la follitude qui visent à désarmer les injonctions morales pesant sur la sexualité – sociales, religieuses, liées au sexe, au genre, aux pratiques sexuelles…"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Attitude d'exagération, d’outrance voire de grotesque et d’ironie dans l’interprétation d’un personnage, le plus souvent féminin."
      ],
      "raw_tags": [
        "Genres humains et identités de genre"
      ],
      "topics": [
        "LGBT"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\kɑ̃mp\\"
    },
    {
      "ipa": "\\kɑ̃\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-camp (p muet).wav",
      "ipa": "kɑ̃",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/41/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-camp_(p_muet).wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-camp_(p_muet).wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/41/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-camp_(p_muet).wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-camp_(p_muet).wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "France (Lyon)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-camp (p muet).wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-camp.wav",
      "ipa": "kɑ̃",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e5/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-camp.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-camp.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e5/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-camp.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-camp.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "France (Vosges)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-camp.wav"
    },
    {
      "audio": "Fr-camp.ogg",
      "ipa": "ɛ̃kɑ̃",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c8/Fr-camp.ogg/Fr-camp.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Fr-camp.ogg",
      "raw_tags": [
        "France (Paris)"
      ]
    },
    {
      "ipa": "\\kɑ̃p\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q150 (fra)-DenisdeShawi-camp.wav",
      "ipa": "kɑ̃p",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/13/LL-Q150_(fra)-DenisdeShawi-camp.wav/LL-Q150_(fra)-DenisdeShawi-camp.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/13/LL-Q150_(fra)-DenisdeShawi-camp.wav/LL-Q150_(fra)-DenisdeShawi-camp.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Canada (Shawinigan)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-DenisdeShawi-camp.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-camp (p audible).wav",
      "ipa": "kɑ̃p",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/77/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-camp_(p_audible).wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-camp_(p_audible).wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/77/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-camp_(p_audible).wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-camp_(p_audible).wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "France (Lyon)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-camp (p audible).wav"
    },
    {
      "ipa": "\\kɑ̃mp\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q150 (fra)-Poslovitch-camp.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/6e/LL-Q150_(fra)-Poslovitch-camp.wav/LL-Q150_(fra)-Poslovitch-camp.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/6e/LL-Q150_(fra)-Poslovitch-camp.wav/LL-Q150_(fra)-Poslovitch-camp.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Cornimont (France)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Poslovitch-camp.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-camp.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a9/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-camp.wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-camp.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a9/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-camp.wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-camp.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Lyon (France)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-camp.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q150 (fra)-Exilexi-camp.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/7b/LL-Q150_(fra)-Exilexi-camp.wav/LL-Q150_(fra)-Exilexi-camp.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/7b/LL-Q150_(fra)-Exilexi-camp.wav/LL-Q150_(fra)-Exilexi-camp.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Grenoble (France)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Exilexi-camp.wav"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "follitude"
    }
  ],
  "tags": [
    "invariable"
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Anglais",
      "lang_code": "en",
      "word": "camp"
    }
  ],
  "word": "camp"
}

{
  "anagrams": [
    {
      "word": "CPAM"
    },
    {
      "word": "CPMA"
    },
    {
      "word": "M.C.P.A."
    },
    {
      "word": "MCPA"
    },
    {
      "word": "PACM"
    },
    {
      "word": "pacm"
    }
  ],
  "categories": [
    "Adjectifs en français",
    "Homographes non homophones en français",
    "Lemmes en français",
    "Traductions en anglais",
    "Vocabulaire LGBTIQ en français",
    "français"
  ],
  "etymology_texts": [
    "(XVᵉ siècle) d'abord dans l'expression lit de can, « lit pliant en usage dans les campements militaires ». Forme normanno-picarde ou provençale de champ, du latin campus.",
    "(Adjectif, nom commun dérivé) De l'anglais camp."
  ],
  "lang": "Français",
  "lang_code": "fr",
  "pos": "adj",
  "pos_title": "Adjectif",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Exemples en français",
        "Pages liées à Wikipédia en français"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Gazolines sur l’encyclopédie Wikipédia",
          "text": "Jouant sur sa visibilité de « folles », ses membres [les gazolines] manifestait un humour « camp », proclamant que « le maquillage est une manière de vivre »."
        },
        {
          "text": "Une folle camp ne peut jamais en faire trop. Comme dit ma Sœur Marie Janine du Rêve Suspendu, dite Jaja, « Si tu hésites, rajoutes-en ! » (ce jour-là, à Lausanne pour être précis, elle parlait de rouge à lèvres ; par la suite, cette règle fut appliquée à bien d’autres situations…)."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Qui parodie avec outrance les codes sexuels liés à un genre."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\kɑ̃mp\\"
    },
    {
      "ipa": "\\kɑ̃\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-camp (p muet).wav",
      "ipa": "kɑ̃",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/41/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-camp_(p_muet).wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-camp_(p_muet).wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/41/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-camp_(p_muet).wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-camp_(p_muet).wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "France (Lyon)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-camp (p muet).wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-camp.wav",
      "ipa": "kɑ̃",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e5/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-camp.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-camp.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e5/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-camp.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-camp.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "France (Vosges)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-camp.wav"
    },
    {
      "audio": "Fr-camp.ogg",
      "ipa": "ɛ̃kɑ̃",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c8/Fr-camp.ogg/Fr-camp.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Fr-camp.ogg",
      "raw_tags": [
        "France (Paris)"
      ]
    },
    {
      "ipa": "\\kɑ̃p\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q150 (fra)-DenisdeShawi-camp.wav",
      "ipa": "kɑ̃p",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/13/LL-Q150_(fra)-DenisdeShawi-camp.wav/LL-Q150_(fra)-DenisdeShawi-camp.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/13/LL-Q150_(fra)-DenisdeShawi-camp.wav/LL-Q150_(fra)-DenisdeShawi-camp.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Canada (Shawinigan)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-DenisdeShawi-camp.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-camp (p audible).wav",
      "ipa": "kɑ̃p",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/77/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-camp_(p_audible).wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-camp_(p_audible).wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/77/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-camp_(p_audible).wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-camp_(p_audible).wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "France (Lyon)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-camp (p audible).wav"
    },
    {
      "ipa": "\\kɑ̃mp\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q150 (fra)-Poslovitch-camp.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/6e/LL-Q150_(fra)-Poslovitch-camp.wav/LL-Q150_(fra)-Poslovitch-camp.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/6e/LL-Q150_(fra)-Poslovitch-camp.wav/LL-Q150_(fra)-Poslovitch-camp.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Cornimont (France)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Poslovitch-camp.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-camp.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a9/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-camp.wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-camp.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a9/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-camp.wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-camp.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Lyon (France)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-camp.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q150 (fra)-Exilexi-camp.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/7b/LL-Q150_(fra)-Exilexi-camp.wav/LL-Q150_(fra)-Exilexi-camp.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/7b/LL-Q150_(fra)-Exilexi-camp.wav/LL-Q150_(fra)-Exilexi-camp.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Grenoble (France)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Exilexi-camp.wav"
    }
  ],
  "tags": [
    "invariable"
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Anglais",
      "lang_code": "en",
      "word": "camp"
    }
  ],
  "word": "camp"
}

{
  "categories": [
    "Mots en occitan issus d’un mot en latin",
    "Noms communs en occitan",
    "Occitan en graphie normalisée",
    "occitan"
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "Aliscamps"
    },
    {
      "word": "fotre lo camp"
    },
    {
      "word": "camp electric"
    },
    {
      "word": "camp electromagnetic"
    },
    {
      "word": "camp magnetic"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du latin campus."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "[ˈkamp]",
      "tags": [
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "camps",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "[ˈkams]",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "[ˈkans]",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Occitan",
  "lang_code": "oc",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "raw_tags": [
    "graphie normalisée"
  ],
  "related": [
    {
      "sense": "provençal, nord-occitan",
      "word": "champ"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Exemples en occitan",
        "Exemples en occitan à traduire"
      ],
      "examples": [
        {
          "text": "camp de batalha",
          "translation": "champ de bataille"
        },
        {
          "text": "camp de Mars",
          "translation": "champ de Mars"
        },
        {
          "text": "camp de Cesar",
          "translation": "camp de César"
        },
        {
          "text": "passar camp",
          "translation": "franchir les limites du camp, au jeu de varres"
        },
        {
          "text": "anhèu de camp",
          "translation": "agneau sevré, qui commence à paître"
        },
        {
          "text": "amora de camp",
          "translation": "fruit de la ronce bleue"
        },
        {
          "text": "laurar lo camp",
          "translation": "labourer la terre"
        },
        {
          "text": "per camps",
          "translation": "par les champs"
        },
        {
          "text": "prendre un èr de camp/fichar lo camp/sacar lo camp/fotre lo camp",
          "translation": "prendre le camp, déguerpir"
        },
        {
          "text": "Qu’es aquò ? camp blanc, semenat negre,\nTres buòus fan qu’una rega.",
          "translation": "Énigme populaire dont le mot est l’escritura, « l’écriture »."
        },
        {
          "ref": "Proverbe languedocien",
          "text": "Per Totsant\nLa nèu pels camps."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Camp, lieu où l’on campe."
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Exemples en occitan",
        "Exemples en occitan à traduire",
        "occitan gascon",
        "occitan languedocien",
        "occitan niçois"
      ],
      "examples": [
        {
          "text": "camp grand",
          "translation": "champ grand, nom sous lequel on désignait ordinairement le champ le plus étendu d’une métairie, quand il y en avait d’une grande étendue"
        },
        {
          "text": "camp redond",
          "translation": "champ rond, nom fréquemment donné à un champ un peu arrondi"
        },
        {
          "ref": "Chanson populaire languedocienne",
          "text": "Quand lo paure òme ven dal camp."
        }
      ],
      "glosses": [
        ", , Champ."
      ],
      "raw_tags": [
        "Gascon",
        "Languedocien",
        "Niçois"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "[ˈkamp]"
    },
    {
      "ipa": "[ˈkamp]"
    },
    {
      "ipa": "[ˈkãᵐp]"
    },
    {
      "ipa": "[ˈkɔmp]"
    },
    {
      "ipa": "[ˈkamp]"
    },
    {
      "audio": "LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-camp.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/3c/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-camp.wav/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-camp.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/3c/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-camp.wav/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-camp.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "France (Béarn)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-camp.wav"
    }
  ],
  "tags": [
    "masculine"
  ],
  "word": "camp"
}

{
  "categories": [
    "Mots en picard issus d’un mot en ancien français",
    "Mots en picard issus d’un mot en latin",
    "Noms communs en picard",
    "picard"
  ],
  "etymology_texts": [
    "De l’ancien français camp, variante du nord de la France de chanp, du latin campus."
  ],
  "lang": "Picard",
  "lang_code": "pcd",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "related": [
    {
      "word": "campaigne"
    },
    {
      "word": "campart"
    },
    {
      "word": "camparter"
    },
    {
      "word": "camparteux"
    },
    {
      "word": "campdoule"
    },
    {
      "word": "campdouille"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Champ."
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Exemples en picard"
      ],
      "examples": [
        {
          "text": "dins chés camps",
          "translation": "Dans la campagne"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Campagne."
      ],
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "word": "camp"
}

Download raw JSONL data for camp meaning in All languages combined (33.9kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-09-27 from the frwiktionary dump dated 2024-09-20 using wiktextract (3f344ef and 66545a6). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.