See stagger in All languages combined, or Wiktionary
{ "etymology_number": 1, "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "enm", "3": "stageren" }, "expansion": "Middle English stageren", "name": "inh" }, { "args": { "1": "en", "2": "non", "3": "stakra", "t": "to push, stagger" }, "expansion": "Old Norse stakra (“to push, stagger”)", "name": "der" }, { "args": { "1": "da", "2": "stagre" }, "expansion": "Danish stagre", "name": "cog" } ], "etymology_text": "From Middle English stageren, stakeren, from Old Norse stakra (“to push, stagger”). Cognate with dialectal Danish stagre.", "forms": [ { "form": "staggers", "tags": [ "plural" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "stagger (plural staggers)", "name": "en-noun" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ { "_dis": "16 13 2 6 5 6 6 7 7 8 6 6 5 5 3", "kind": "topical", "langcode": "en", "name": "Gaits", "orig": "en:Gaits", "parents": [ "Body", "All topics", "Fundamental" ], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "text": "7 October 2012, Paolo Bandini in The Guardian, Denver Broncos 21 New England Patriots 31 - as it happened\nPut down the rosary beads folks, I believe hell may just have frozen over. Peyton Manning drops back, sees nothing open and runs for a first down. If you can call that running. More like the stagger of a wounded rhino. Did the job, though" }, { "ref": "1861, Ellen Wood, chapter 39, in East Lynne:", "text": "Afy slowly gathered in the sense of the words. She gasped twice, as if her breath had gone, and then, with a stagger and a shiver, fell heavily to the ground.", "type": "quote" }, { "text": "the stagger of a drunken man", "type": "example" }, { "ref": "1843 December 19, Charles Dickens, “(please specify the page number)”, in A Christmas Carol. In Prose. Being a Ghost Story of Christmas, London: Chapman & Hall, […], →OCLC:", "text": "And when old Fezziwig and Mrs. Fezziwig had gone all through the dance; advance and retire; both hands to your partner, bow and courtesy, corkscrew, thread the needle, and back again to your place; Fezziwig \"cut\"—cut so deftly that he appeared to wink with his legs, and came upon his feet again without a stagger.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "An unsteady movement of the body in walking or standing as if one were about to fall; a reeling motion." ], "id": "en-stagger-en-noun-2g4GrEAI", "links": [ [ "unsteady", "unsteady" ], [ "movement", "movement" ], [ "reel", "reel" ], [ "motion", "motion" ] ], "translations": [ { "_dis1": "69 13 2 3 5 8", "code": "ar", "lang": "Arabic", "roman": "tarannuḥ", "sense": "an unsteady movement of the body in walking or standing", "tags": [ "masculine" ], "word": "تَرَنُّح" }, { "_dis1": "69 13 2 3 5 8", "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "klatuškane", "sense": "an unsteady movement of the body in walking or standing", "tags": [ "neuter" ], "word": "клатушкане" }, { "_dis1": "69 13 2 3 5 8", "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "oljuljavane", "sense": "an unsteady movement of the body in walking or standing", "tags": [ "neuter" ], "word": "олюляване" }, { "_dis1": "69 13 2 3 5 8", "code": "ca", "lang": "Catalan", "sense": "an unsteady movement of the body in walking or standing", "tags": [ "feminine", "plural" ], "word": "tentines" }, { "_dis1": "69 13 2 3 5 8", "code": "ca", "lang": "Catalan", "sense": "an unsteady movement of the body in walking or standing", "tags": [ "masculine" ], "word": "trontoll" }, { "_dis1": "69 13 2 3 5 8", "code": "cs", "lang": "Czech", "sense": "an unsteady movement of the body in walking or standing", "tags": [ "neuter" ], "word": "vrávorání" }, { "_dis1": "69 13 2 3 5 8", "code": "cs", "lang": "Czech", "sense": "an unsteady movement of the body in walking or standing", "word": "potácení se" }, { "_dis1": "69 13 2 3 5 8", "code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "an unsteady movement of the body in walking or standing", "word": "wankel" }, { "_dis1": "69 13 2 3 5 8", "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "an unsteady movement of the body in walking or standing", "word": "hoipertelu" }, { "_dis1": "69 13 2 3 5 8", "code": "fr", "lang": "French", "sense": "an unsteady movement of the body in walking or standing", "word": "vaciller" }, { "_dis1": "69 13 2 3 5 8", "code": "fr", "lang": "French", "sense": "an unsteady movement of the body in walking or standing", "word": "tituber" }, { "_dis1": "69 13 2 3 5 8", "code": "fr", "lang": "French", "sense": "an unsteady movement of the body in walking or standing", "word": "chanceler" }, { "_dis1": "69 13 2 3 5 8", "code": "fr", "lang": "French", "sense": "an unsteady movement of the body in walking or standing", "word": "flageoler" }, { "_dis1": "69 13 2 3 5 8", "code": "de", "lang": "German", "sense": "an unsteady movement of the body in walking or standing", "tags": [ "neuter" ], "word": "Schwanken" }, { "_dis1": "69 13 2 3 5 8", "code": "de", "lang": "German", "sense": "an unsteady movement of the body in walking or standing", "tags": [ "neuter" ], "word": "Wanken" }, { "_dis1": "69 13 2 3 5 8", "code": "el", "lang": "Greek", "roman": "parapató", "sense": "an unsteady movement of the body in walking or standing", "word": "παραπατώ" }, { "_dis1": "69 13 2 3 5 8", "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "an unsteady movement of the body in walking or standing", "word": "botladozás" }, { "_dis1": "69 13 2 3 5 8", "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "an unsteady movement of the body in walking or standing", "word": "barcollare" }, { "_dis1": "69 13 2 3 5 8", "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "an unsteady movement of the body in walking or standing", "word": "vacillare" }, { "_dis1": "69 13 2 3 5 8", "code": "mi", "lang": "Maori", "sense": "an unsteady movement of the body in walking or standing", "word": "hīrori" }, { "_dis1": "69 13 2 3 5 8", "code": "mi", "lang": "Maori", "sense": "an unsteady movement of the body in walking or standing", "word": "wherori" }, { "_dis1": "69 13 2 3 5 8", "code": "mi", "lang": "Maori", "sense": "an unsteady movement of the body in walking or standing", "word": "hīrorirori" }, { "_dis1": "69 13 2 3 5 8", "code": "mi", "lang": "Maori", "sense": "an unsteady movement of the body in walking or standing", "word": "hūrori" }, { "_dis1": "69 13 2 3 5 8", "code": "mi", "lang": "Maori", "sense": "an unsteady movement of the body in walking or standing", "word": "hūrorirori" }, { "_dis1": "69 13 2 3 5 8", "code": "mi", "lang": "Maori", "sense": "an unsteady movement of the body in walking or standing", "word": "whakatīkorokoro" }, { "_dis1": "69 13 2 3 5 8", "code": "mi", "lang": "Maori", "sense": "an unsteady movement of the body in walking or standing", "word": "hurori" }, { "_dis1": "69 13 2 3 5 8", "code": "mi", "lang": "Maori", "sense": "an unsteady movement of the body in walking or standing", "word": "tūrori" }, { "_dis1": "69 13 2 3 5 8", "code": "mi", "lang": "Maori", "sense": "an unsteady movement of the body in walking or standing", "word": "tūrorirori" }, { "_dis1": "69 13 2 3 5 8", "code": "mi", "lang": "Maori", "sense": "an unsteady movement of the body in walking or standing", "word": "tīmangamanga" }, { "_dis1": "69 13 2 3 5 8", "code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "an unsteady movement of the body in walking or standing", "word": "cambaleante" }, { "_dis1": "69 13 2 3 5 8", "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "šatánije", "sense": "an unsteady movement of the body in walking or standing", "tags": [ "neuter" ], "word": "шата́ние" }, { "_dis1": "69 13 2 3 5 8", "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "an unsteady movement of the body in walking or standing", "word": "tambaleo" }, { "_dis1": "69 13 2 3 5 8", "code": "sv", "lang": "Swedish", "sense": "an unsteady movement of the body in walking or standing", "word": "stappla" } ] }, { "categories": [ { "kind": "lifeform", "langcode": "en", "name": "Veterinary medicine", "orig": "en:Veterinary medicine", "parents": [ "Animals", "Medicine", "Lifeforms", "Biology", "Healthcare", "All topics", "Life", "Sciences", "Health", "Fundamental", "Nature", "Body" ], "source": "w" }, { "_dis": "16 13 2 6 5 6 6 7 7 8 6 6 5 5 3", "kind": "topical", "langcode": "en", "name": "Gaits", "orig": "en:Gaits", "parents": [ "Body", "All topics", "Fundamental" ], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "text": "parasitic staggers", "type": "example" }, { "text": "apoplectic or sleepy staggers", "type": "example" } ], "glosses": [ "A disease of horses and other animals, attended by reeling, unsteady gait or sudden falling." ], "id": "en-stagger-en-noun-DOy5sGpI", "links": [ [ "veterinary medicine", "veterinary medicine" ], [ "disease", "disease" ], [ "horses", "horses" ], [ "gait", "gait" ], [ "sudden", "sudden" ], [ "fall", "fall" ] ], "raw_glosses": [ "(veterinary medicine) A disease of horses and other animals, attended by reeling, unsteady gait or sudden falling." ], "topics": [ "biology", "medicine", "natural-sciences", "pathology", "sciences", "veterinary", "zoology" ], "translations": [ { "_dis1": "2 76 1 13 4 4", "code": "cs", "lang": "Czech", "sense": "a disease of horses and other animals", "tags": [ "feminine" ], "word": "motolice" }, { "_dis1": "2 76 1 13 4 4", "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "a disease of horses and other animals", "word": "laidunhalvaus" } ] }, { "glosses": [ "Bewilderment; perplexity." ], "id": "en-stagger-en-noun-0Tt7mLDh", "links": [ [ "Bewilderment", "bewilderment" ], [ "perplexity", "perplexity" ] ], "translations": [ { "_dis1": "1 1 94 0 1 3", "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "zamajvane", "sense": "bewilderment; perplexity", "tags": [ "neuter" ], "word": "замайване" }, { "_dis1": "1 1 94 0 1 3", "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "bewilderment; perplexity", "word": "hämmennys" }, { "_dis1": "1 1 94 0 1 3", "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "bewilderment; perplexity", "word": "döbbenet" } ] }, { "categories": [ { "_dis": "3 6 1 12 4 5 16 3 1 16 2 2 10 10 10", "kind": "other", "name": "English entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "5 4 1 11 6 4 13 7 3 13 4 4 10 8 7", "kind": "other", "name": "English terms suffixed with -er", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "2 4 1 13 4 4 16 2 3 16 2 2 11 11 10", "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "1 5 0 15 3 3 17 1 1 17 1 1 11 11 11", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "2 5 1 18 4 4 3 3 20 3 3 12 11 11", "kind": "other", "name": "Terms with Spanish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "text": "19 April 2016, Rachel Roddy in The Guardian, Rachel Roddy’s Roman spring vegetable stew recipe\nI don’t include cured pork, although it is very nice, and rather than putting everything in the pan at once I prefer a stagger of ingredients, which ensures each one gets the right amount of time." } ], "glosses": [ "The spacing out of various actions over time." ], "id": "en-stagger-en-noun-hb2b~w1I", "links": [ [ "spacing out", "space out" ] ] }, { "categories": [ { "kind": "topical", "langcode": "en", "name": "Motor racing", "orig": "en:Motor racing", "parents": [ "Automotive", "Sports", "Transport", "Human activity", "All topics", "Human behaviour", "Fundamental", "Human" ], "source": "w" } ], "glosses": [ "The difference in circumference between the left and right tires on a racing vehicle. It is used on oval tracks to make the car turn better in the corners." ], "id": "en-stagger-en-noun-lqTVpYds", "links": [ [ "motor racing", "motor racing" ], [ "circumference", "circumference" ], [ "tire", "tire" ], [ "oval", "oval" ], [ "track", "track" ] ], "raw_glosses": [ "(motor racing) The difference in circumference between the left and right tires on a racing vehicle. It is used on oval tracks to make the car turn better in the corners." ], "topics": [ "hobbies", "lifestyle", "motor-racing", "racing", "sports" ] }, { "categories": [ { "kind": "topical", "langcode": "en", "name": "Aviation", "orig": "en:Aviation", "parents": [ "Aeronautics", "Transport", "Sciences", "All topics", "Fundamental" ], "source": "w" } ], "glosses": [ "The horizontal positioning of a biplane, triplane, or multiplane's wings in relation to one another." ], "id": "en-stagger-en-noun-wP2qJbj8", "links": [ [ "aviation", "aviation" ], [ "biplane", "biplane" ], [ "triplane", "triplane" ], [ "multiplane's", "multiplane" ] ], "raw_glosses": [ "(aviation) The horizontal positioning of a biplane, triplane, or multiplane's wings in relation to one another." ], "topics": [ "aeronautics", "aerospace", "aviation", "business", "engineering", "natural-sciences", "physical-sciences" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ˈstæɡə/", "tags": [ "Received-Pronunciation" ] }, { "ipa": "/ˈstæɡɚ/", "tags": [ "General-American" ] }, { "rhymes": "-æɡə(ɹ)" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-stagger.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/03/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-stagger.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-stagger.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/03/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-stagger.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-stagger.wav.ogg" } ], "word": "stagger" } { "derived": [ { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "bestagger" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "stagger breathe" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "stagger breathing" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "staggering bob" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "staggeringly" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "stagger juice" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "staggers" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "stagger soup" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "stagger-through" } ], "etymology_number": 1, "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "enm", "3": "stageren" }, "expansion": "Middle English stageren", "name": "inh" }, { "args": { "1": "en", "2": "non", "3": "stakra", "t": "to push, stagger" }, "expansion": "Old Norse stakra (“to push, stagger”)", "name": "der" }, { "args": { "1": "da", "2": "stagre" }, "expansion": "Danish stagre", "name": "cog" } ], "etymology_text": "From Middle English stageren, stakeren, from Old Norse stakra (“to push, stagger”). Cognate with dialectal Danish stagre.", "forms": [ { "form": "staggers", "tags": [ "present", "singular", "third-person" ] }, { "form": "staggering", "tags": [ "participle", "present" ] }, { "form": "staggered", "tags": [ "participle", "past" ] }, { "form": "staggered", "tags": [ "past" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "stagger (third-person singular simple present staggers, present participle staggering, simple past and past participle staggered)", "name": "en-verb" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "verb", "senses": [ { "categories": [ { "_dis": "0 0 0 1 8 6 13 12 12 12 8 8 7 7 7", "kind": "topical", "langcode": "en", "name": "People", "orig": "en:People", "parents": [ "Human", "All topics", "Fundamental" ], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "text": "She began to stagger across the room.", "type": "example" }, { "ref": "1697, Virgil, “Palamon and Arcite”, in John Dryden, transl., The Works of Virgil: Containing His Pastorals, Georgics, and Æneis. […], London: […] Jacob Tonson, […], →OCLC:", "text": "Deep was the wound; he staggered with the blow.", "type": "quote" }, { "ref": "2022 January 12, Benedict le Vay, “The heroes of Soham...”, in RAIL, number 948, page 43:", "text": "The burnt and bleeding man staggered to his feet, dazed and unbelieving, and asked the startled townspeople who came running whether his fireman and guard were safe. He was kept away from the smouldering crater where his engine had been, and taken to hospital.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To sway unsteadily, reel, or totter.", "In standing or walking, to sway from one side to the other as if about to fall; to stand or walk unsteadily; to reel or totter." ], "id": "en-stagger-en-verb-g2TjvF1~", "links": [ [ "stand", "stand" ], [ "walk", "walk" ], [ "sway", "sway" ], [ "unsteadily", "unsteadily" ], [ "reel", "reel" ], [ "totter", "totter" ] ], "raw_glosses": [ "To sway unsteadily, reel, or totter.", "(intransitive) In standing or walking, to sway from one side to the other as if about to fall; to stand or walk unsteadily; to reel or totter." ], "tags": [ "intransitive" ], "translations": [ { "_dis1": "63 3 4 3 2 5 17 3", "code": "ar", "lang": "Arabic", "roman": "tarannaḥa", "sense": "to move to one side and the other, as if about to fall, in standing or walking", "word": "تَرَنَّحَ" }, { "_dis1": "63 3 4 3 2 5 17 3", "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "klatuškam se", "sense": "to move to one side and the other, as if about to fall, in standing or walking", "word": "клатушкам се" }, { "_dis1": "63 3 4 3 2 5 17 3", "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "oljuljavam se", "sense": "to move to one side and the other, as if about to fall, in standing or walking", "word": "олюлявам се" }, { "_dis1": "63 3 4 3 2 5 17 3", "code": "ca", "lang": "Catalan", "sense": "to move to one side and the other, as if about to fall, in standing or walking", "word": "tentinejar" }, { "_dis1": "63 3 4 3 2 5 17 3", "code": "cmn", "lang": "Chinese Mandarin", "sense": "to move to one side and the other, as if about to fall, in standing or walking", "word": "踉蹌" }, { "_dis1": "63 3 4 3 2 5 17 3", "code": "cmn", "lang": "Chinese Mandarin", "roman": "liàngqiàng", "sense": "to move to one side and the other, as if about to fall, in standing or walking", "word": "踉跄" }, { "_dis1": "63 3 4 3 2 5 17 3", "code": "cs", "lang": "Czech", "sense": "to move to one side and the other, as if about to fall, in standing or walking", "tags": [ "imperfective" ], "word": "potácet se" }, { "_dis1": "63 3 4 3 2 5 17 3", "code": "cs", "lang": "Czech", "sense": "to move to one side and the other, as if about to fall, in standing or walking", "tags": [ "imperfective" ], "word": "kymácet se" }, { "_dis1": "63 3 4 3 2 5 17 3", "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "to move to one side and the other, as if about to fall, in standing or walking", "word": "hoiperrella" }, { "_dis1": "63 3 4 3 2 5 17 3", "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "to move to one side and the other, as if about to fall, in standing or walking", "word": "horjua" }, { "_dis1": "63 3 4 3 2 5 17 3", "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "to move to one side and the other, as if about to fall, in standing or walking", "word": "toikkaroida" }, { "_dis1": "63 3 4 3 2 5 17 3", "code": "fr", "lang": "French", "sense": "to move to one side and the other, as if about to fall, in standing or walking", "word": "tituber" }, { "_dis1": "63 3 4 3 2 5 17 3", "code": "gl", "lang": "Galician", "sense": "to move to one side and the other, as if about to fall, in standing or walking", "word": "cambalear" }, { "_dis1": "63 3 4 3 2 5 17 3", "code": "de", "lang": "German", "sense": "to move to one side and the other, as if about to fall, in standing or walking", "word": "wackeln" }, { "_dis1": "63 3 4 3 2 5 17 3", "code": "de", "lang": "German", "sense": "to move to one side and the other, as if about to fall, in standing or walking", "word": "wanken" }, { "_dis1": "63 3 4 3 2 5 17 3", "code": "de", "lang": "German", "sense": "to move to one side and the other, as if about to fall, in standing or walking", "word": "taumeln" }, { "_dis1": "63 3 4 3 2 5 17 3", "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "to move to one side and the other, as if about to fall, in standing or walking", "word": "botladozik" }, { "_dis1": "63 3 4 3 2 5 17 3", "code": "is", "lang": "Icelandic", "sense": "to move to one side and the other, as if about to fall, in standing or walking", "word": "skjögra" }, { "_dis1": "63 3 4 3 2 5 17 3", "code": "is", "lang": "Icelandic", "sense": "to move to one side and the other, as if about to fall, in standing or walking", "word": "riða" }, { "_dis1": "63 3 4 3 2 5 17 3", "code": "is", "lang": "Icelandic", "sense": "to move to one side and the other, as if about to fall, in standing or walking", "word": "reika" }, { "_dis1": "63 3 4 3 2 5 17 3", "code": "is", "lang": "Icelandic", "sense": "to move to one side and the other, as if about to fall, in standing or walking", "word": "slangra" }, { "_dis1": "63 3 4 3 2 5 17 3", "code": "izh", "lang": "Ingrian", "sense": "to move to one side and the other, as if about to fall, in standing or walking", "word": "horjua" }, { "_dis1": "63 3 4 3 2 5 17 3", "code": "izh", "lang": "Ingrian", "sense": "to move to one side and the other, as if about to fall, in standing or walking", "word": "häilyä" }, { "_dis1": "63 3 4 3 2 5 17 3", "code": "izh", "lang": "Ingrian", "sense": "to move to one side and the other, as if about to fall, in standing or walking", "word": "häylyä" }, { "_dis1": "63 3 4 3 2 5 17 3", "code": "ga", "lang": "Irish", "sense": "to move to one side and the other, as if about to fall, in standing or walking", "word": "tuisligh" }, { "_dis1": "63 3 4 3 2 5 17 3", "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "to move to one side and the other, as if about to fall, in standing or walking", "word": "barcollare" }, { "_dis1": "63 3 4 3 2 5 17 3", "code": "ja", "lang": "Japanese", "roman": "yoromeku", "sense": "to move to one side and the other, as if about to fall, in standing or walking", "word": "よろめく" }, { "_dis1": "63 3 4 3 2 5 17 3", "code": "la", "lang": "Latin", "sense": "to move to one side and the other, as if about to fall, in standing or walking", "word": "vacillō" }, { "_dis1": "63 3 4 3 2 5 17 3", "code": "la", "lang": "Latin", "sense": "to move to one side and the other, as if about to fall, in standing or walking", "word": "titubō" }, { "_dis1": "63 3 4 3 2 5 17 3", "code": "mi", "lang": "Maori", "sense": "to move to one side and the other, as if about to fall, in standing or walking", "word": "takarangi" }, { "_dis1": "63 3 4 3 2 5 17 3", "code": "mi", "lang": "Maori", "sense": "to move to one side and the other, as if about to fall, in standing or walking", "word": "hūrorirori" }, { "_dis1": "63 3 4 3 2 5 17 3", "code": "mi", "lang": "Maori", "sense": "to move to one side and the other, as if about to fall, in standing or walking", "word": "hurori" }, { "_dis1": "63 3 4 3 2 5 17 3", "code": "mi", "lang": "Maori", "sense": "to move to one side and the other, as if about to fall, in standing or walking", "word": "kōkeke" }, { "_dis1": "63 3 4 3 2 5 17 3", "code": "mi", "lang": "Maori", "sense": "to move to one side and the other, as if about to fall, in standing or walking", "word": "keha" }, { "_dis1": "63 3 4 3 2 5 17 3", "code": "oc", "lang": "Occitan", "sense": "to move to one side and the other, as if about to fall, in standing or walking", "word": "trampelar" }, { "_dis1": "63 3 4 3 2 5 17 3", "code": "oc", "lang": "Occitan", "sense": "to move to one side and the other, as if about to fall, in standing or walking", "word": "titubar" }, { "_dis1": "63 3 4 3 2 5 17 3", "code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "to move to one side and the other, as if about to fall, in standing or walking", "word": "cambalear" }, { "_dis1": "63 3 4 3 2 5 17 3", "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "šatátʹsja", "sense": "to move to one side and the other, as if about to fall, in standing or walking", "word": "шата́ться" }, { "_dis1": "63 3 4 3 2 5 17 3", "code": "sa", "lang": "Sanskrit", "roman": "hūrchati", "sense": "to move to one side and the other, as if about to fall, in standing or walking", "word": "हूर्छति" }, { "_dis1": "63 3 4 3 2 5 17 3", "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "to move to one side and the other, as if about to fall, in standing or walking", "word": "tambalear" }, { "_dis1": "63 3 4 3 2 5 17 3", "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "to move to one side and the other, as if about to fall, in standing or walking", "word": "titubar" }, { "_dis1": "63 3 4 3 2 5 17 3", "code": "es", "lang": "Spanish", "raw_tags": [ "of titubar" ], "sense": "to move to one side and the other, as if about to fall, in standing or walking", "tags": [ "frequentative" ], "word": "titubear" }, { "_dis1": "63 3 4 3 2 5 17 3", "code": "sv", "lang": "Swedish", "sense": "to move to one side and the other, as if about to fall, in standing or walking", "word": "vackla" }, { "_dis1": "63 3 4 3 2 5 17 3", "code": "th", "lang": "Thai", "roman": "see", "sense": "to move to one side and the other, as if about to fall, in standing or walking", "word": "เซ" }, { "_dis1": "63 3 4 3 2 5 17 3", "code": "tr", "lang": "Turkish", "sense": "to move to one side and the other, as if about to fall, in standing or walking", "word": "sendelemek" } ] }, { "categories": [ { "_dis": "5 3 2 7 3 5 6 10 14 10 6 9 9 8 3", "kind": "topical", "langcode": "en", "name": "Parties", "orig": "en:Parties", "parents": [ "Culture", "Entertainment", "Society", "All topics", "Fundamental" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "0 0 0 1 8 6 13 12 12 12 8 8 7 7 7", "kind": "topical", "langcode": "en", "name": "People", "orig": "en:People", "parents": [ "Human", "All topics", "Fundamental" ], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "text": "The powerful blow of his opponent's fist staggered the boxer.", "type": "example" }, { "ref": "1595 December 9 (first known performance), William Shakespeare, “The life and death of King Richard the Second”, in Mr. William Shakespeares Comedies, Histories, & Tragedies: Published According to the True Originall Copies (First Folio), London: […] Isaac Iaggard, and Ed[ward] Blount, published 1623, →OCLC, [Act V, scene v]:", "text": "That hand shall burn in never-quenching fire / That staggers thus my person.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To sway unsteadily, reel, or totter.", "To cause to reel or totter." ], "id": "en-stagger-en-verb-hL3lojwr", "links": [ [ "cause", "cause" ] ], "raw_glosses": [ "To sway unsteadily, reel, or totter.", "(transitive) To cause to reel or totter." ], "tags": [ "transitive" ] }, { "categories": [ { "_dis": "3 6 1 12 4 5 16 3 1 16 2 2 10 10 10", "kind": "other", "name": "English entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "5 4 1 11 6 4 13 7 3 13 4 4 10 8 7", "kind": "other", "name": "English terms suffixed with -er", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "2 4 1 12 5 3 2 3 30 2 3 17 9 8", "kind": "other", "name": "Entries with translation boxes", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "2 4 1 13 4 4 16 2 3 16 2 2 11 11 10", "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "1 5 0 15 3 3 17 1 1 17 1 1 11 11 11", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 6 1 14 6 6 4 4 18 3 3 11 11 10", "kind": "other", "name": "Terms with Arabic translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 5 1 14 7 5 5 5 18 3 3 11 10 9", "kind": "other", "name": "Terms with Bulgarian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 5 1 15 6 5 4 4 19 3 4 11 10 10", "kind": "other", "name": "Terms with Catalan translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 6 1 13 5 6 4 5 17 4 5 12 9 9", "kind": "other", "name": "Terms with Czech translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 5 1 15 5 4 4 5 20 4 4 11 10 9", "kind": "other", "name": "Terms with Dutch translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 5 1 15 6 5 4 4 19 3 4 11 10 10", "kind": "other", "name": "Terms with Finnish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 5 1 15 6 5 4 5 20 4 4 11 10 9", "kind": "other", "name": "Terms with French translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 5 1 15 6 5 4 4 19 3 4 11 10 10", "kind": "other", "name": "Terms with Galician translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 5 1 16 6 5 4 3 20 3 3 11 10 10", "kind": "other", "name": "Terms with German translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "4 6 5 12 4 8 4 4 16 5 5 10 9 9", "kind": "other", "name": "Terms with Greek translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "4 6 5 11 5 8 4 3 15 5 5 10 10 9", "kind": "other", "name": "Terms with Hungarian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 5 1 15 5 5 4 4 20 3 4 11 10 10", "kind": "other", "name": "Terms with Icelandic translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 5 1 16 5 4 4 4 21 3 3 12 10 10", "kind": "other", "name": "Terms with Ingrian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "4 5 1 14 7 5 5 4 18 3 4 11 10 9", "kind": "other", "name": "Terms with Irish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "2 5 1 16 5 4 3 3 21 3 3 12 10 10", "kind": "other", "name": "Terms with Italian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "2 5 1 16 5 4 3 3 21 3 3 13 10 10", "kind": "other", "name": "Terms with Japanese translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "2 5 1 16 5 4 3 3 21 3 3 12 10 10", "kind": "other", "name": "Terms with Latin translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "5 8 2 12 5 7 4 3 17 5 5 10 9 9", "kind": "other", "name": "Terms with Mandarin translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 5 1 14 5 5 4 4 23 3 4 11 10 9", "kind": "other", "name": "Terms with Maori translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 5 1 16 5 5 4 3 20 4 4 12 10 10", "kind": "other", "name": "Terms with Occitan translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "4 5 1 14 5 5 4 6 18 4 5 10 9 9", "kind": "other", "name": "Terms with Polish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "4 5 1 13 6 6 5 3 19 3 4 12 9 9", "kind": "other", "name": "Terms with Portuguese translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "2 5 1 16 5 4 3 3 21 3 3 12 10 10", "kind": "other", "name": "Terms with Russian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 5 1 16 5 5 4 3 20 3 3 12 10 10", "kind": "other", "name": "Terms with Sanskrit translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "2 5 1 18 4 4 3 3 20 3 3 12 11 11", "kind": "other", "name": "Terms with Spanish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 5 1 15 5 5 4 4 20 3 4 11 11 10", "kind": "other", "name": "Terms with Swedish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 5 1 14 6 5 4 4 18 4 4 11 10 10", "kind": "other", "name": "Terms with Thai translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 5 1 15 5 5 4 4 20 3 4 11 11 10", "kind": "other", "name": "Terms with Turkish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "0 0 0 1 8 6 13 12 12 12 8 8 7 7 7", "kind": "topical", "langcode": "en", "name": "People", "orig": "en:People", "parents": [ "Human", "All topics", "Fundamental" ], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "text": "1708, Joseph Addison, The Present State of the War, and the Necessity of an Augmentation" }, { "text": "The enemy staggers." } ], "glosses": [ "To sway unsteadily, reel, or totter.", "To cease to stand firm; to begin to give way; to fail." ], "id": "en-stagger-en-verb-EN6aq-F9", "links": [ [ "cease", "cease" ], [ "stand firm", "stand firm" ] ], "raw_glosses": [ "To sway unsteadily, reel, or totter.", "(intransitive) To cease to stand firm; to begin to give way; to fail." ], "tags": [ "intransitive" ] }, { "categories": [], "examples": [ { "ref": "1611, The Holy Bible, […] (King James Version), London: […] Robert Barker, […], →OCLC, Romans 4:20:", "text": "He [Abraham] staggered not at the promise of God through unbelief.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Doubt, waver, be shocked.", "To begin to doubt and waver in purposes; to become less confident or determined; to hesitate." ], "id": "en-stagger-en-verb-EyeES89w", "links": [ [ "doubt", "doubt" ], [ "waver", "waver" ], [ "purpose", "purpose" ], [ "confident", "confident" ], [ "hesitate", "hesitate" ] ], "raw_glosses": [ "Doubt, waver, be shocked.", "(intransitive) To begin to doubt and waver in purposes; to become less confident or determined; to hesitate." ], "tags": [ "intransitive" ], "translations": [ { "_dis1": "3 2 10 59 22 2 2 2", "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "razkolebavam se", "sense": "to begin to doubt and waver in purposes", "word": "разколебавам се" }, { "_dis1": "3 2 10 59 22 2 2 2", "code": "ca", "lang": "Catalan", "sense": "to begin to doubt and waver in purposes", "word": "vacil·lar" }, { "_dis1": "3 2 10 59 22 2 2 2", "code": "cs", "lang": "Czech", "sense": "to begin to doubt and waver in purposes", "tags": [ "perfective" ], "word": "zaváhat" }, { "_dis1": "3 2 10 59 22 2 2 2", "code": "cs", "lang": "Czech", "sense": "to begin to doubt and waver in purposes", "tags": [ "imperfective" ], "word": "váhat" }, { "_dis1": "3 2 10 59 22 2 2 2", "code": "cs", "lang": "Czech", "sense": "to begin to doubt and waver in purposes", "tags": [ "imperfective" ], "word": "být na vážkách" }, { "_dis1": "3 2 10 59 22 2 2 2", "code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "to begin to doubt and waver in purposes", "word": "twijfelen" }, { "_dis1": "3 2 10 59 22 2 2 2", "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "to begin to doubt and waver in purposes", "word": "epäröidä" }, { "_dis1": "3 2 10 59 22 2 2 2", "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "to begin to doubt and waver in purposes", "word": "horjua" }, { "_dis1": "3 2 10 59 22 2 2 2", "code": "fr", "lang": "French", "sense": "to begin to doubt and waver in purposes", "word": "chanceler" }, { "_dis1": "3 2 10 59 22 2 2 2", "code": "de", "lang": "German", "sense": "to begin to doubt and waver in purposes", "word": "zweifeln" }, { "_dis1": "3 2 10 59 22 2 2 2", "code": "de", "lang": "German", "sense": "to begin to doubt and waver in purposes", "word": "wanken" }, { "_dis1": "3 2 10 59 22 2 2 2", "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "to begin to doubt and waver in purposes", "word": "tentennare" }, { "_dis1": "3 2 10 59 22 2 2 2", "code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "to begin to doubt and waver in purposes", "word": "wahać się" }, { "_dis1": "3 2 10 59 22 2 2 2", "code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "to begin to doubt and waver in purposes", "word": "hesitar" }, { "_dis1": "3 2 10 59 22 2 2 2", "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "kolebátʹsja", "sense": "to begin to doubt and waver in purposes", "word": "колеба́ться" }, { "_dis1": "3 2 10 59 22 2 2 2", "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "to begin to doubt and waver in purposes", "word": "vacilar" }, { "_dis1": "3 2 10 59 22 2 2 2", "code": "es", "lang": "Spanish", "note": "from Latin haereo", "sense": "to begin to doubt and waver in purposes", "word": "herer" }, { "_dis1": "3 2 10 59 22 2 2 2", "code": "es", "lang": "Spanish", "raw_tags": [ "of herer" ], "sense": "to begin to doubt and waver in purposes", "tags": [ "frequentative" ], "word": "hesitar" }, { "_dis1": "3 2 10 59 22 2 2 2", "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "to begin to doubt and waver in purposes", "word": "dubir" }, { "_dis1": "3 2 10 59 22 2 2 2", "code": "es", "lang": "Spanish", "raw_tags": [ "of dubir" ], "sense": "to begin to doubt and waver in purposes", "tags": [ "frequentative" ], "word": "dubitar" }, { "_dis1": "3 2 10 59 22 2 2 2", "code": "sv", "lang": "Swedish", "sense": "to begin to doubt and waver in purposes", "word": "vackla" } ] }, { "categories": [], "examples": [ { "text": "He will stagger the committee when he presents his report.", "type": "example" }, { "ref": "1644, James Howell, England’s Teares, for the Present Wars, […], London: […] Richard Heron, →OCLC, page 6:", "text": "[W]hoſoever vvill be curious to read the future ſtory of this intricate VVarre (if it be poſsible to compile a ſtory of it) he vvill find himſelfe much ſtagger'd, and put to a kind of riddle; […]", "type": "quote" }, { "ref": "1796, Edmund Burke, A Letter from the Right Honourable Edmund Burke to a Noble Lord, on the Attacks Made upon Him and His Pension, […], 10th edition, London: […] J. Owen, […], and F[rancis] and C[harles] Rivington, […], →OCLC:", "text": "Grants to the house of Russell were so enormous, as not only to outrage economy, but even to stagger credibility.", "type": "quote" }, { "ref": "1943 September and October, “Post-War London Terminals”, in Railway Magazine, page 257:", "text": "Unless it is intended to divert much of the Southern suburban traffic underground, the size of the structure needed to handle all the Southern Railway suburban, outer suburban, and main-line traffic in one station staggers the imagination.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Doubt, waver, be shocked.", "To cause to doubt and waver; to make to hesitate; to make less steady or confident; to shock." ], "id": "en-stagger-en-verb-U8A-57E~", "links": [ [ "shock", "shock" ] ], "raw_glosses": [ "Doubt, waver, be shocked.", "(transitive) To cause to doubt and waver; to make to hesitate; to make less steady or confident; to shock." ], "tags": [ "transitive" ] }, { "categories": [ { "_dis": "3 6 1 12 4 5 16 3 1 16 2 2 10 10 10", "kind": "other", "name": "English entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "5 4 1 11 6 4 13 7 3 13 4 4 10 8 7", "kind": "other", "name": "English terms suffixed with -er", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "2 4 1 13 4 4 16 2 3 16 2 2 11 11 10", "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "1 5 0 15 3 3 17 1 1 17 1 1 11 11 11", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "2 5 1 18 4 4 3 3 20 3 3 12 11 11", "kind": "other", "name": "Terms with Spanish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "glosses": [ "Have multiple groups doing the same thing in a uniform fashion, but starting at different, evenly spaced, times or places (attested from 1856).", "To arrange (a series of parts) on each side of a median line alternately, as the spokes of a wheel or the rivets of a boiler seam." ], "id": "en-stagger-en-verb-64i0qpMQ", "links": [ [ "Online Etymology Dictionary", "w:Online Etymology Dictionary" ], [ "arrange", "arrange" ], [ "alternately", "alternately" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive) Have multiple groups doing the same thing in a uniform fashion, but starting at different, evenly spaced, times or places (attested from 1856).", "To arrange (a series of parts) on each side of a median line alternately, as the spokes of a wheel or the rivets of a boiler seam." ], "tags": [ "transitive" ] }, { "categories": [ { "_dis": "3 6 1 12 4 5 16 3 1 16 2 2 10 10 10", "kind": "other", "name": "English entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "2 4 1 13 4 4 16 2 3 16 2 2 11 11 10", "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "1 5 0 15 3 3 17 1 1 17 1 1 11 11 11", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "2 5 1 18 4 4 3 3 20 3 3 12 11 11", "kind": "other", "name": "Terms with Spanish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "text": "We will stagger the starting positions for the race on the oval track.", "type": "example" } ], "glosses": [ "Have multiple groups doing the same thing in a uniform fashion, but starting at different, evenly spaced, times or places (attested from 1856).", "To arrange similar objects such that each is ahead or above and to one side of the next." ], "id": "en-stagger-en-verb-isIsWSNT", "links": [ [ "Online Etymology Dictionary", "w:Online Etymology Dictionary" ], [ "similar", "similar" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive) Have multiple groups doing the same thing in a uniform fashion, but starting at different, evenly spaced, times or places (attested from 1856).", "To arrange similar objects such that each is ahead or above and to one side of the next." ], "tags": [ "transitive" ] }, { "categories": [ { "_dis": "2 4 1 13 4 4 16 2 3 16 2 2 11 11 10", "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "1 5 0 15 3 3 17 1 1 17 1 1 11 11 11", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "2 5 1 18 4 4 3 3 20 3 3 12 11 11", "kind": "other", "name": "Terms with Spanish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "text": "We will stagger the run so the faster runners can go first, then the joggers.", "type": "example" }, { "ref": "1962 September, “Talking of Trains: More commuters by rail”, in Modern Railways, page 154:", "text": "The evening peak (5.30-5.45) is more concentrated than the morning (9–9.15), but it had not been intensified in the 12 months to last November; this is attributed by London Transport partly to efforts to persuade firms to stagger their hours.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Have multiple groups doing the same thing in a uniform fashion, but starting at different, evenly spaced, times or places (attested from 1856).", "To schedule in intervals or at different times." ], "id": "en-stagger-en-verb-S-IeE~uA", "links": [ [ "Online Etymology Dictionary", "w:Online Etymology Dictionary" ], [ "schedule", "schedule" ], [ "interval", "interval" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive) Have multiple groups doing the same thing in a uniform fashion, but starting at different, evenly spaced, times or places (attested from 1856).", "To schedule in intervals or at different times." ], "tags": [ "transitive" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ˈstæɡə/", "tags": [ "Received-Pronunciation" ] }, { "ipa": "/ˈstæɡɚ/", "tags": [ "General-American" ] }, { "rhymes": "-æɡə(ɹ)" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-stagger.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/03/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-stagger.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-stagger.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/03/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-stagger.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-stagger.wav.ogg" } ], "translations": [ { "_dis1": "14 12 11 9 10 14 14 14", "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "zalitam", "sense": "to walk in an awkward, drunken fashion", "word": "залитам" }, { "_dis1": "14 12 11 9 10 14 14 14", "code": "ca", "lang": "Catalan", "sense": "to walk in an awkward, drunken fashion", "word": "tentinejar" }, { "_dis1": "14 12 11 9 10 14 14 14", "code": "cs", "lang": "Czech", "sense": "to walk in an awkward, drunken fashion", "word": "potácet se" }, { "_dis1": "14 12 11 9 10 14 14 14", "code": "cs", "lang": "Czech", "sense": "to walk in an awkward, drunken fashion", "tags": [ "imperfective" ], "word": "vrávorat" }, { "_dis1": "14 12 11 9 10 14 14 14", "code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "to walk in an awkward, drunken fashion", "word": "wankelen" }, { "_dis1": "14 12 11 9 10 14 14 14", "code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "to walk in an awkward, drunken fashion", "word": "waggelen" }, { "_dis1": "14 12 11 9 10 14 14 14", "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "to walk in an awkward, drunken fashion", "word": "hoiperrella" }, { "_dis1": "14 12 11 9 10 14 14 14", "code": "fr", "lang": "French", "sense": "to walk in an awkward, drunken fashion", "word": "tituber" }, { "_dis1": "14 12 11 9 10 14 14 14", "code": "gl", "lang": "Galician", "sense": "to walk in an awkward, drunken fashion", "word": "cambalear" }, { "_dis1": "14 12 11 9 10 14 14 14", "code": "de", "lang": "German", "sense": "to walk in an awkward, drunken fashion", "word": "torkeln" }, { "_dis1": "14 12 11 9 10 14 14 14", "code": "izh", "lang": "Ingrian", "sense": "to walk in an awkward, drunken fashion", "word": "horjua" }, { "_dis1": "14 12 11 9 10 14 14 14", "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "to walk in an awkward, drunken fashion", "word": "barcollare" }, { "_dis1": "14 12 11 9 10 14 14 14", "code": "la", "lang": "Latin", "sense": "to walk in an awkward, drunken fashion", "word": "titubō" }, { "_dis1": "14 12 11 9 10 14 14 14", "code": "la", "lang": "Latin", "sense": "to walk in an awkward, drunken fashion", "word": "nūtō" }, { "_dis1": "14 12 11 9 10 14 14 14", "code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "to walk in an awkward, drunken fashion", "word": "cambalear" }, { "_dis1": "14 12 11 9 10 14 14 14", "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "šatátʹsja", "sense": "to walk in an awkward, drunken fashion", "word": "шата́ться" }, { "_dis1": "14 12 11 9 10 14 14 14", "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "to walk in an awkward, drunken fashion", "word": "tambalear" }, { "_dis1": "14 12 11 9 10 14 14 14", "code": "sv", "lang": "Swedish", "sense": "to walk in an awkward, drunken fashion", "word": "ragla" }, { "_dis1": "14 12 11 9 10 14 14 14", "code": "th", "lang": "Thai", "roman": "see", "sense": "to walk in an awkward, drunken fashion", "word": "เซ" }, { "_dis1": "1 1 5 1 1 30 30 30", "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "multiple groups doing the same thing in a uniform fashion, but starting at different, evenly spaced, times or places", "word": "porrastaa" }, { "_dis1": "1 1 5 1 1 30 30 30", "code": "ga", "lang": "Irish", "sense": "multiple groups doing the same thing in a uniform fashion, but starting at different, evenly spaced, times or places", "word": "agaigh" } ], "word": "stagger" } { "etymology_number": 2, "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "stag", "3": "er" }, "expansion": "stag + -er", "name": "suf" } ], "etymology_text": "From stag + -er.", "forms": [ { "form": "staggers", "tags": [ "plural" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "stagger (plural staggers)", "name": "en-noun" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "British English", "parents": [], "source": "w" }, { "_dis": "3 6 1 12 4 5 16 3 1 16 2 2 10 10 10", "kind": "other", "name": "English entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "5 4 1 11 6 4 13 7 3 13 4 4 10 8 7", "kind": "other", "name": "English terms suffixed with -er", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "2 4 1 13 4 4 16 2 3 16 2 2 11 11 10", "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "1 5 0 15 3 3 17 1 1 17 1 1 11 11 11", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "0 0 0 1 8 6 13 12 12 12 8 8 7 7 7", "kind": "topical", "langcode": "en", "name": "People", "orig": "en:People", "parents": [ "Human", "All topics", "Fundamental" ], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "ref": "2013, Phil Hubbard, Cities and Sexualities, page 144:", "text": "Tallinn no longer takes pride in the title of 'favourite destination of British staggers'.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "One who attends a stag night." ], "id": "en-stagger-en-noun-zLy9RE0u", "links": [ [ "stag night", "stag night" ] ], "raw_glosses": [ "(UK) One who attends a stag night." ], "tags": [ "UK" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ˈstæɡə/", "tags": [ "Received-Pronunciation" ] }, { "ipa": "/ˈstæɡɚ/", "tags": [ "General-American" ] }, { "rhymes": "-æɡə(ɹ)" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-stagger.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/03/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-stagger.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-stagger.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/03/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-stagger.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-stagger.wav.ogg" } ], "word": "stagger" }
{ "categories": [ "English countable nouns", "English entries with incorrect language header", "English lemmas", "English nouns", "English terms derived from Middle English", "English terms derived from Old Norse", "English terms inherited from Middle English", "English terms suffixed with -er", "English verbs", "Entries with translation boxes", "Pages with 1 entry", "Pages with entries", "Rhymes:English/æɡə(ɹ)", "Rhymes:English/æɡə(ɹ)/2 syllables", "Terms with Arabic translations", "Terms with Bulgarian translations", "Terms with Catalan translations", "Terms with Czech translations", "Terms with Dutch translations", "Terms with Finnish translations", "Terms with French translations", "Terms with Galician translations", "Terms with German translations", "Terms with Greek translations", "Terms with Hungarian translations", "Terms with Icelandic translations", "Terms with Ingrian translations", "Terms with Irish translations", "Terms with Italian translations", "Terms with Japanese translations", "Terms with Latin translations", "Terms with Mandarin translations", "Terms with Maori translations", "Terms with Occitan translations", "Terms with Polish translations", "Terms with Portuguese translations", "Terms with Russian translations", "Terms with Sanskrit translations", "Terms with Spanish translations", "Terms with Swedish translations", "Terms with Thai translations", "Terms with Turkish translations", "en:Gaits", "en:Parties", "en:People" ], "etymology_number": 1, "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "enm", "3": "stageren" }, "expansion": "Middle English stageren", "name": "inh" }, { "args": { "1": "en", "2": "non", "3": "stakra", "t": "to push, stagger" }, "expansion": "Old Norse stakra (“to push, stagger”)", "name": "der" }, { "args": { "1": "da", "2": "stagre" }, "expansion": "Danish stagre", "name": "cog" } ], "etymology_text": "From Middle English stageren, stakeren, from Old Norse stakra (“to push, stagger”). Cognate with dialectal Danish stagre.", "forms": [ { "form": "staggers", "tags": [ "plural" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "stagger (plural staggers)", "name": "en-noun" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ "English terms with quotations", "English terms with usage examples", "Quotation templates to be cleaned" ], "examples": [ { "text": "7 October 2012, Paolo Bandini in The Guardian, Denver Broncos 21 New England Patriots 31 - as it happened\nPut down the rosary beads folks, I believe hell may just have frozen over. Peyton Manning drops back, sees nothing open and runs for a first down. If you can call that running. More like the stagger of a wounded rhino. Did the job, though" }, { "ref": "1861, Ellen Wood, chapter 39, in East Lynne:", "text": "Afy slowly gathered in the sense of the words. She gasped twice, as if her breath had gone, and then, with a stagger and a shiver, fell heavily to the ground.", "type": "quote" }, { "text": "the stagger of a drunken man", "type": "example" }, { "ref": "1843 December 19, Charles Dickens, “(please specify the page number)”, in A Christmas Carol. In Prose. Being a Ghost Story of Christmas, London: Chapman & Hall, […], →OCLC:", "text": "And when old Fezziwig and Mrs. Fezziwig had gone all through the dance; advance and retire; both hands to your partner, bow and courtesy, corkscrew, thread the needle, and back again to your place; Fezziwig \"cut\"—cut so deftly that he appeared to wink with his legs, and came upon his feet again without a stagger.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "An unsteady movement of the body in walking or standing as if one were about to fall; a reeling motion." ], "links": [ [ "unsteady", "unsteady" ], [ "movement", "movement" ], [ "reel", "reel" ], [ "motion", "motion" ] ] }, { "categories": [ "English terms with usage examples", "en:Veterinary medicine" ], "examples": [ { "text": "parasitic staggers", "type": "example" }, { "text": "apoplectic or sleepy staggers", "type": "example" } ], "glosses": [ "A disease of horses and other animals, attended by reeling, unsteady gait or sudden falling." ], "links": [ [ "veterinary medicine", "veterinary medicine" ], [ "disease", "disease" ], [ "horses", "horses" ], [ "gait", "gait" ], [ "sudden", "sudden" ], [ "fall", "fall" ] ], "raw_glosses": [ "(veterinary medicine) A disease of horses and other animals, attended by reeling, unsteady gait or sudden falling." ], "topics": [ "biology", "medicine", "natural-sciences", "pathology", "sciences", "veterinary", "zoology" ] }, { "glosses": [ "Bewilderment; perplexity." ], "links": [ [ "Bewilderment", "bewilderment" ], [ "perplexity", "perplexity" ] ] }, { "examples": [ { "text": "19 April 2016, Rachel Roddy in The Guardian, Rachel Roddy’s Roman spring vegetable stew recipe\nI don’t include cured pork, although it is very nice, and rather than putting everything in the pan at once I prefer a stagger of ingredients, which ensures each one gets the right amount of time." } ], "glosses": [ "The spacing out of various actions over time." ], "links": [ [ "spacing out", "space out" ] ] }, { "categories": [ "en:Motor racing" ], "glosses": [ "The difference in circumference between the left and right tires on a racing vehicle. It is used on oval tracks to make the car turn better in the corners." ], "links": [ [ "motor racing", "motor racing" ], [ "circumference", "circumference" ], [ "tire", "tire" ], [ "oval", "oval" ], [ "track", "track" ] ], "raw_glosses": [ "(motor racing) The difference in circumference between the left and right tires on a racing vehicle. It is used on oval tracks to make the car turn better in the corners." ], "topics": [ "hobbies", "lifestyle", "motor-racing", "racing", "sports" ] }, { "categories": [ "en:Aviation" ], "glosses": [ "The horizontal positioning of a biplane, triplane, or multiplane's wings in relation to one another." ], "links": [ [ "aviation", "aviation" ], [ "biplane", "biplane" ], [ "triplane", "triplane" ], [ "multiplane's", "multiplane" ] ], "raw_glosses": [ "(aviation) The horizontal positioning of a biplane, triplane, or multiplane's wings in relation to one another." ], "topics": [ "aeronautics", "aerospace", "aviation", "business", "engineering", "natural-sciences", "physical-sciences" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ˈstæɡə/", "tags": [ "Received-Pronunciation" ] }, { "ipa": "/ˈstæɡɚ/", "tags": [ "General-American" ] }, { "rhymes": "-æɡə(ɹ)" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-stagger.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/03/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-stagger.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-stagger.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/03/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-stagger.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-stagger.wav.ogg" } ], "translations": [ { "code": "ar", "lang": "Arabic", "roman": "tarannuḥ", "sense": "an unsteady movement of the body in walking or standing", "tags": [ "masculine" ], "word": "تَرَنُّح" }, { "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "klatuškane", "sense": "an unsteady movement of the body in walking or standing", "tags": [ "neuter" ], "word": "клатушкане" }, { "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "oljuljavane", "sense": "an unsteady movement of the body in walking or standing", "tags": [ "neuter" ], "word": "олюляване" }, { "code": "ca", "lang": "Catalan", "sense": "an unsteady movement of the body in walking or standing", "tags": [ "feminine", "plural" ], "word": "tentines" }, { "code": "ca", "lang": "Catalan", "sense": "an unsteady movement of the body in walking or standing", "tags": [ "masculine" ], "word": "trontoll" }, { "code": "cs", "lang": "Czech", "sense": "an unsteady movement of the body in walking or standing", "tags": [ "neuter" ], "word": "vrávorání" }, { "code": "cs", "lang": "Czech", "sense": "an unsteady movement of the body in walking or standing", "word": "potácení se" }, { "code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "an unsteady movement of the body in walking or standing", "word": "wankel" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "an unsteady movement of the body in walking or standing", "word": "hoipertelu" }, { "code": "fr", "lang": "French", "sense": "an unsteady movement of the body in walking or standing", "word": "vaciller" }, { "code": "fr", "lang": "French", "sense": "an unsteady movement of the body in walking or standing", "word": "tituber" }, { "code": "fr", "lang": "French", "sense": "an unsteady movement of the body in walking or standing", "word": "chanceler" }, { "code": "fr", "lang": "French", "sense": "an unsteady movement of the body in walking or standing", "word": "flageoler" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "an unsteady movement of the body in walking or standing", "tags": [ "neuter" ], "word": "Schwanken" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "an unsteady movement of the body in walking or standing", "tags": [ "neuter" ], "word": "Wanken" }, { "code": "el", "lang": "Greek", "roman": "parapató", "sense": "an unsteady movement of the body in walking or standing", "word": "παραπατώ" }, { "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "an unsteady movement of the body in walking or standing", "word": "botladozás" }, { "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "an unsteady movement of the body in walking or standing", "word": "barcollare" }, { "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "an unsteady movement of the body in walking or standing", "word": "vacillare" }, { "code": "mi", "lang": "Maori", "sense": "an unsteady movement of the body in walking or standing", "word": "hīrori" }, { "code": "mi", "lang": "Maori", "sense": "an unsteady movement of the body in walking or standing", "word": "wherori" }, { "code": "mi", "lang": "Maori", "sense": "an unsteady movement of the body in walking or standing", "word": "hīrori" }, { "code": "mi", "lang": "Maori", "sense": "an unsteady movement of the body in walking or standing", "word": "hīrorirori" }, { "code": "mi", "lang": "Maori", "sense": "an unsteady movement of the body in walking or standing", "word": "hūrori" }, { "code": "mi", "lang": "Maori", "sense": "an unsteady movement of the body in walking or standing", "word": "hūrorirori" }, { "code": "mi", "lang": "Maori", "sense": "an unsteady movement of the body in walking or standing", "word": "whakatīkorokoro" }, { "code": "mi", "lang": "Maori", "sense": "an unsteady movement of the body in walking or standing", "word": "hurori" }, { "code": "mi", "lang": "Maori", "sense": "an unsteady movement of the body in walking or standing", "word": "tūrori" }, { "code": "mi", "lang": "Maori", "sense": "an unsteady movement of the body in walking or standing", "word": "tūrorirori" }, { "code": "mi", "lang": "Maori", "sense": "an unsteady movement of the body in walking or standing", "word": "tīmangamanga" }, { "code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "an unsteady movement of the body in walking or standing", "word": "cambaleante" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "šatánije", "sense": "an unsteady movement of the body in walking or standing", "tags": [ "neuter" ], "word": "шата́ние" }, { "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "an unsteady movement of the body in walking or standing", "word": "tambaleo" }, { "code": "sv", "lang": "Swedish", "sense": "an unsteady movement of the body in walking or standing", "word": "stappla" }, { "code": "cs", "lang": "Czech", "sense": "a disease of horses and other animals", "tags": [ "feminine" ], "word": "motolice" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "a disease of horses and other animals", "word": "laidunhalvaus" }, { "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "zamajvane", "sense": "bewilderment; perplexity", "tags": [ "neuter" ], "word": "замайване" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "bewilderment; perplexity", "word": "hämmennys" }, { "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "bewilderment; perplexity", "word": "döbbenet" } ], "word": "stagger" } { "categories": [ "English countable nouns", "English entries with incorrect language header", "English lemmas", "English nouns", "English terms derived from Middle English", "English terms derived from Old Norse", "English terms inherited from Middle English", "English terms suffixed with -er", "English verbs", "Entries with translation boxes", "Pages with 1 entry", "Pages with entries", "Rhymes:English/æɡə(ɹ)", "Rhymes:English/æɡə(ɹ)/2 syllables", "Terms with Arabic translations", "Terms with Bulgarian translations", "Terms with Catalan translations", "Terms with Czech translations", "Terms with Dutch translations", "Terms with Finnish translations", "Terms with French translations", "Terms with Galician translations", "Terms with German translations", "Terms with Greek translations", "Terms with Hungarian translations", "Terms with Icelandic translations", "Terms with Ingrian translations", "Terms with Irish translations", "Terms with Italian translations", "Terms with Japanese translations", "Terms with Latin translations", "Terms with Mandarin translations", "Terms with Maori translations", "Terms with Occitan translations", "Terms with Polish translations", "Terms with Portuguese translations", "Terms with Russian translations", "Terms with Sanskrit translations", "Terms with Spanish translations", "Terms with Swedish translations", "Terms with Thai translations", "Terms with Turkish translations", "en:Gaits", "en:Parties", "en:People" ], "derived": [ { "word": "bestagger" }, { "word": "stagger breathe" }, { "word": "stagger breathing" }, { "word": "staggering bob" }, { "word": "staggeringly" }, { "word": "stagger juice" }, { "word": "staggers" }, { "word": "stagger soup" }, { "word": "stagger-through" } ], "etymology_number": 1, "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "enm", "3": "stageren" }, "expansion": "Middle English stageren", "name": "inh" }, { "args": { "1": "en", "2": "non", "3": "stakra", "t": "to push, stagger" }, "expansion": "Old Norse stakra (“to push, stagger”)", "name": "der" }, { "args": { "1": "da", "2": "stagre" }, "expansion": "Danish stagre", "name": "cog" } ], "etymology_text": "From Middle English stageren, stakeren, from Old Norse stakra (“to push, stagger”). Cognate with dialectal Danish stagre.", "forms": [ { "form": "staggers", "tags": [ "present", "singular", "third-person" ] }, { "form": "staggering", "tags": [ "participle", "present" ] }, { "form": "staggered", "tags": [ "participle", "past" ] }, { "form": "staggered", "tags": [ "past" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "stagger (third-person singular simple present staggers, present participle staggering, simple past and past participle staggered)", "name": "en-verb" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "verb", "senses": [ { "categories": [ "English intransitive verbs", "English terms with quotations", "English terms with usage examples" ], "examples": [ { "text": "She began to stagger across the room.", "type": "example" }, { "ref": "1697, Virgil, “Palamon and Arcite”, in John Dryden, transl., The Works of Virgil: Containing His Pastorals, Georgics, and Æneis. […], London: […] Jacob Tonson, […], →OCLC:", "text": "Deep was the wound; he staggered with the blow.", "type": "quote" }, { "ref": "2022 January 12, Benedict le Vay, “The heroes of Soham...”, in RAIL, number 948, page 43:", "text": "The burnt and bleeding man staggered to his feet, dazed and unbelieving, and asked the startled townspeople who came running whether his fireman and guard were safe. He was kept away from the smouldering crater where his engine had been, and taken to hospital.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To sway unsteadily, reel, or totter.", "In standing or walking, to sway from one side to the other as if about to fall; to stand or walk unsteadily; to reel or totter." ], "links": [ [ "stand", "stand" ], [ "walk", "walk" ], [ "sway", "sway" ], [ "unsteadily", "unsteadily" ], [ "reel", "reel" ], [ "totter", "totter" ] ], "raw_glosses": [ "To sway unsteadily, reel, or totter.", "(intransitive) In standing or walking, to sway from one side to the other as if about to fall; to stand or walk unsteadily; to reel or totter." ], "tags": [ "intransitive" ] }, { "categories": [ "English terms with quotations", "English terms with usage examples", "English transitive verbs" ], "examples": [ { "text": "The powerful blow of his opponent's fist staggered the boxer.", "type": "example" }, { "ref": "1595 December 9 (first known performance), William Shakespeare, “The life and death of King Richard the Second”, in Mr. William Shakespeares Comedies, Histories, & Tragedies: Published According to the True Originall Copies (First Folio), London: […] Isaac Iaggard, and Ed[ward] Blount, published 1623, →OCLC, [Act V, scene v]:", "text": "That hand shall burn in never-quenching fire / That staggers thus my person.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To sway unsteadily, reel, or totter.", "To cause to reel or totter." ], "links": [ [ "cause", "cause" ] ], "raw_glosses": [ "To sway unsteadily, reel, or totter.", "(transitive) To cause to reel or totter." ], "tags": [ "transitive" ] }, { "categories": [ "English intransitive verbs" ], "examples": [ { "text": "1708, Joseph Addison, The Present State of the War, and the Necessity of an Augmentation" }, { "text": "The enemy staggers." } ], "glosses": [ "To sway unsteadily, reel, or totter.", "To cease to stand firm; to begin to give way; to fail." ], "links": [ [ "cease", "cease" ], [ "stand firm", "stand firm" ] ], "raw_glosses": [ "To sway unsteadily, reel, or totter.", "(intransitive) To cease to stand firm; to begin to give way; to fail." ], "tags": [ "intransitive" ] }, { "categories": [ "English intransitive verbs", "English terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "1611, The Holy Bible, […] (King James Version), London: […] Robert Barker, […], →OCLC, Romans 4:20:", "text": "He [Abraham] staggered not at the promise of God through unbelief.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Doubt, waver, be shocked.", "To begin to doubt and waver in purposes; to become less confident or determined; to hesitate." ], "links": [ [ "doubt", "doubt" ], [ "waver", "waver" ], [ "purpose", "purpose" ], [ "confident", "confident" ], [ "hesitate", "hesitate" ] ], "raw_glosses": [ "Doubt, waver, be shocked.", "(intransitive) To begin to doubt and waver in purposes; to become less confident or determined; to hesitate." ], "tags": [ "intransitive" ] }, { "categories": [ "English terms with quotations", "English terms with usage examples", "English transitive verbs" ], "examples": [ { "text": "He will stagger the committee when he presents his report.", "type": "example" }, { "ref": "1644, James Howell, England’s Teares, for the Present Wars, […], London: […] Richard Heron, →OCLC, page 6:", "text": "[W]hoſoever vvill be curious to read the future ſtory of this intricate VVarre (if it be poſsible to compile a ſtory of it) he vvill find himſelfe much ſtagger'd, and put to a kind of riddle; […]", "type": "quote" }, { "ref": "1796, Edmund Burke, A Letter from the Right Honourable Edmund Burke to a Noble Lord, on the Attacks Made upon Him and His Pension, […], 10th edition, London: […] J. Owen, […], and F[rancis] and C[harles] Rivington, […], →OCLC:", "text": "Grants to the house of Russell were so enormous, as not only to outrage economy, but even to stagger credibility.", "type": "quote" }, { "ref": "1943 September and October, “Post-War London Terminals”, in Railway Magazine, page 257:", "text": "Unless it is intended to divert much of the Southern suburban traffic underground, the size of the structure needed to handle all the Southern Railway suburban, outer suburban, and main-line traffic in one station staggers the imagination.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Doubt, waver, be shocked.", "To cause to doubt and waver; to make to hesitate; to make less steady or confident; to shock." ], "links": [ [ "shock", "shock" ] ], "raw_glosses": [ "Doubt, waver, be shocked.", "(transitive) To cause to doubt and waver; to make to hesitate; to make less steady or confident; to shock." ], "tags": [ "transitive" ] }, { "categories": [ "English transitive verbs" ], "glosses": [ "Have multiple groups doing the same thing in a uniform fashion, but starting at different, evenly spaced, times or places (attested from 1856).", "To arrange (a series of parts) on each side of a median line alternately, as the spokes of a wheel or the rivets of a boiler seam." ], "links": [ [ "Online Etymology Dictionary", "w:Online Etymology Dictionary" ], [ "arrange", "arrange" ], [ "alternately", "alternately" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive) Have multiple groups doing the same thing in a uniform fashion, but starting at different, evenly spaced, times or places (attested from 1856).", "To arrange (a series of parts) on each side of a median line alternately, as the spokes of a wheel or the rivets of a boiler seam." ], "tags": [ "transitive" ] }, { "categories": [ "English terms with usage examples", "English transitive verbs" ], "examples": [ { "text": "We will stagger the starting positions for the race on the oval track.", "type": "example" } ], "glosses": [ "Have multiple groups doing the same thing in a uniform fashion, but starting at different, evenly spaced, times or places (attested from 1856).", "To arrange similar objects such that each is ahead or above and to one side of the next." ], "links": [ [ "Online Etymology Dictionary", "w:Online Etymology Dictionary" ], [ "similar", "similar" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive) Have multiple groups doing the same thing in a uniform fashion, but starting at different, evenly spaced, times or places (attested from 1856).", "To arrange similar objects such that each is ahead or above and to one side of the next." ], "tags": [ "transitive" ] }, { "categories": [ "English terms with quotations", "English terms with usage examples", "English transitive verbs" ], "examples": [ { "text": "We will stagger the run so the faster runners can go first, then the joggers.", "type": "example" }, { "ref": "1962 September, “Talking of Trains: More commuters by rail”, in Modern Railways, page 154:", "text": "The evening peak (5.30-5.45) is more concentrated than the morning (9–9.15), but it had not been intensified in the 12 months to last November; this is attributed by London Transport partly to efforts to persuade firms to stagger their hours.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Have multiple groups doing the same thing in a uniform fashion, but starting at different, evenly spaced, times or places (attested from 1856).", "To schedule in intervals or at different times." ], "links": [ [ "Online Etymology Dictionary", "w:Online Etymology Dictionary" ], [ "schedule", "schedule" ], [ "interval", "interval" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive) Have multiple groups doing the same thing in a uniform fashion, but starting at different, evenly spaced, times or places (attested from 1856).", "To schedule in intervals or at different times." ], "tags": [ "transitive" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ˈstæɡə/", "tags": [ "Received-Pronunciation" ] }, { "ipa": "/ˈstæɡɚ/", "tags": [ "General-American" ] }, { "rhymes": "-æɡə(ɹ)" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-stagger.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/03/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-stagger.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-stagger.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/03/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-stagger.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-stagger.wav.ogg" } ], "translations": [ { "code": "ar", "lang": "Arabic", "roman": "tarannaḥa", "sense": "to move to one side and the other, as if about to fall, in standing or walking", "word": "تَرَنَّحَ" }, { "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "klatuškam se", "sense": "to move to one side and the other, as if about to fall, in standing or walking", "word": "клатушкам се" }, { "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "oljuljavam se", "sense": "to move to one side and the other, as if about to fall, in standing or walking", "word": "олюлявам се" }, { "code": "ca", "lang": "Catalan", "sense": "to move to one side and the other, as if about to fall, in standing or walking", "word": "tentinejar" }, { "code": "cmn", "lang": "Chinese Mandarin", "sense": "to move to one side and the other, as if about to fall, in standing or walking", "word": "踉蹌" }, { "code": "cmn", "lang": "Chinese Mandarin", "roman": "liàngqiàng", "sense": "to move to one side and the other, as if about to fall, in standing or walking", "word": "踉跄" }, { "code": "cs", "lang": "Czech", "sense": "to move to one side and the other, as if about to fall, in standing or walking", "tags": [ "imperfective" ], "word": "potácet se" }, { "code": "cs", "lang": "Czech", "sense": "to move to one side and the other, as if about to fall, in standing or walking", "tags": [ "imperfective" ], "word": "kymácet se" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "to move to one side and the other, as if about to fall, in standing or walking", "word": "hoiperrella" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "to move to one side and the other, as if about to fall, in standing or walking", "word": "horjua" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "to move to one side and the other, as if about to fall, in standing or walking", "word": "toikkaroida" }, { "code": "fr", "lang": "French", "sense": "to move to one side and the other, as if about to fall, in standing or walking", "word": "tituber" }, { "code": "gl", "lang": "Galician", "sense": "to move to one side and the other, as if about to fall, in standing or walking", "word": "cambalear" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "to move to one side and the other, as if about to fall, in standing or walking", "word": "wackeln" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "to move to one side and the other, as if about to fall, in standing or walking", "word": "wanken" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "to move to one side and the other, as if about to fall, in standing or walking", "word": "taumeln" }, { "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "to move to one side and the other, as if about to fall, in standing or walking", "word": "botladozik" }, { "code": "is", "lang": "Icelandic", "sense": "to move to one side and the other, as if about to fall, in standing or walking", "word": "skjögra" }, { "code": "is", "lang": "Icelandic", "sense": "to move to one side and the other, as if about to fall, in standing or walking", "word": "riða" }, { "code": "is", "lang": "Icelandic", "sense": "to move to one side and the other, as if about to fall, in standing or walking", "word": "reika" }, { "code": "is", "lang": "Icelandic", "sense": "to move to one side and the other, as if about to fall, in standing or walking", "word": "slangra" }, { "code": "izh", "lang": "Ingrian", "sense": "to move to one side and the other, as if about to fall, in standing or walking", "word": "horjua" }, { "code": "izh", "lang": "Ingrian", "sense": "to move to one side and the other, as if about to fall, in standing or walking", "word": "häilyä" }, { "code": "izh", "lang": "Ingrian", "sense": "to move to one side and the other, as if about to fall, in standing or walking", "word": "häylyä" }, { "code": "ga", "lang": "Irish", "sense": "to move to one side and the other, as if about to fall, in standing or walking", "word": "tuisligh" }, { "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "to move to one side and the other, as if about to fall, in standing or walking", "word": "barcollare" }, { "code": "ja", "lang": "Japanese", "roman": "yoromeku", "sense": "to move to one side and the other, as if about to fall, in standing or walking", "word": "よろめく" }, { "code": "la", "lang": "Latin", "sense": "to move to one side and the other, as if about to fall, in standing or walking", "word": "vacillō" }, { "code": "la", "lang": "Latin", "sense": "to move to one side and the other, as if about to fall, in standing or walking", "word": "titubō" }, { "code": "mi", "lang": "Maori", "sense": "to move to one side and the other, as if about to fall, in standing or walking", "word": "takarangi" }, { "code": "mi", "lang": "Maori", "sense": "to move to one side and the other, as if about to fall, in standing or walking", "word": "hūrorirori" }, { "code": "mi", "lang": "Maori", "sense": "to move to one side and the other, as if about to fall, in standing or walking", "word": "hurori" }, { "code": "mi", "lang": "Maori", "sense": "to move to one side and the other, as if about to fall, in standing or walking", "word": "kōkeke" }, { "code": "mi", "lang": "Maori", "sense": "to move to one side and the other, as if about to fall, in standing or walking", "word": "keha" }, { "code": "oc", "lang": "Occitan", "sense": "to move to one side and the other, as if about to fall, in standing or walking", "word": "trampelar" }, { "code": "oc", "lang": "Occitan", "sense": "to move to one side and the other, as if about to fall, in standing or walking", "word": "titubar" }, { "code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "to move to one side and the other, as if about to fall, in standing or walking", "word": "cambalear" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "šatátʹsja", "sense": "to move to one side and the other, as if about to fall, in standing or walking", "word": "шата́ться" }, { "code": "sa", "lang": "Sanskrit", "roman": "hūrchati", "sense": "to move to one side and the other, as if about to fall, in standing or walking", "word": "हूर्छति" }, { "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "to move to one side and the other, as if about to fall, in standing or walking", "word": "tambalear" }, { "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "to move to one side and the other, as if about to fall, in standing or walking", "word": "titubar" }, { "code": "es", "lang": "Spanish", "raw_tags": [ "of titubar" ], "sense": "to move to one side and the other, as if about to fall, in standing or walking", "tags": [ "frequentative" ], "word": "titubear" }, { "code": "sv", "lang": "Swedish", "sense": "to move to one side and the other, as if about to fall, in standing or walking", "word": "vackla" }, { "code": "th", "lang": "Thai", "roman": "see", "sense": "to move to one side and the other, as if about to fall, in standing or walking", "word": "เซ" }, { "code": "tr", "lang": "Turkish", "sense": "to move to one side and the other, as if about to fall, in standing or walking", "word": "sendelemek" }, { "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "zalitam", "sense": "to walk in an awkward, drunken fashion", "word": "залитам" }, { "code": "ca", "lang": "Catalan", "sense": "to walk in an awkward, drunken fashion", "word": "tentinejar" }, { "code": "cs", "lang": "Czech", "sense": "to walk in an awkward, drunken fashion", "word": "potácet se" }, { "code": "cs", "lang": "Czech", "sense": "to walk in an awkward, drunken fashion", "tags": [ "imperfective" ], "word": "vrávorat" }, { "code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "to walk in an awkward, drunken fashion", "word": "wankelen" }, { "code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "to walk in an awkward, drunken fashion", "word": "waggelen" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "to walk in an awkward, drunken fashion", "word": "hoiperrella" }, { "code": "fr", "lang": "French", "sense": "to walk in an awkward, drunken fashion", "word": "tituber" }, { "code": "gl", "lang": "Galician", "sense": "to walk in an awkward, drunken fashion", "word": "cambalear" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "to walk in an awkward, drunken fashion", "word": "torkeln" }, { "code": "izh", "lang": "Ingrian", "sense": "to walk in an awkward, drunken fashion", "word": "horjua" }, { "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "to walk in an awkward, drunken fashion", "word": "barcollare" }, { "code": "la", "lang": "Latin", "sense": "to walk in an awkward, drunken fashion", "word": "titubō" }, { "code": "la", "lang": "Latin", "sense": "to walk in an awkward, drunken fashion", "word": "nūtō" }, { "code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "to walk in an awkward, drunken fashion", "word": "cambalear" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "šatátʹsja", "sense": "to walk in an awkward, drunken fashion", "word": "шата́ться" }, { "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "to walk in an awkward, drunken fashion", "word": "tambalear" }, { "code": "sv", "lang": "Swedish", "sense": "to walk in an awkward, drunken fashion", "word": "ragla" }, { "code": "th", "lang": "Thai", "roman": "see", "sense": "to walk in an awkward, drunken fashion", "word": "เซ" }, { "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "razkolebavam se", "sense": "to begin to doubt and waver in purposes", "word": "разколебавам се" }, { "code": "ca", "lang": "Catalan", "sense": "to begin to doubt and waver in purposes", "word": "vacil·lar" }, { "code": "cs", "lang": "Czech", "sense": "to begin to doubt and waver in purposes", "tags": [ "perfective" ], "word": "zaváhat" }, { "code": "cs", "lang": "Czech", "sense": "to begin to doubt and waver in purposes", "tags": [ "imperfective" ], "word": "váhat" }, { "code": "cs", "lang": "Czech", "sense": "to begin to doubt and waver in purposes", "tags": [ "imperfective" ], "word": "být na vážkách" }, { "code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "to begin to doubt and waver in purposes", "word": "twijfelen" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "to begin to doubt and waver in purposes", "word": "epäröidä" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "to begin to doubt and waver in purposes", "word": "horjua" }, { "code": "fr", "lang": "French", "sense": "to begin to doubt and waver in purposes", "word": "chanceler" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "to begin to doubt and waver in purposes", "word": "zweifeln" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "to begin to doubt and waver in purposes", "word": "wanken" }, { "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "to begin to doubt and waver in purposes", "word": "tentennare" }, { "code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "to begin to doubt and waver in purposes", "word": "wahać się" }, { "code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "to begin to doubt and waver in purposes", "word": "hesitar" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "kolebátʹsja", "sense": "to begin to doubt and waver in purposes", "word": "колеба́ться" }, { "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "to begin to doubt and waver in purposes", "word": "vacilar" }, { "code": "es", "lang": "Spanish", "note": "from Latin haereo", "sense": "to begin to doubt and waver in purposes", "word": "herer" }, { "code": "es", "lang": "Spanish", "raw_tags": [ "of herer" ], "sense": "to begin to doubt and waver in purposes", "tags": [ "frequentative" ], "word": "hesitar" }, { "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "to begin to doubt and waver in purposes", "word": "dubir" }, { "code": "es", "lang": "Spanish", "raw_tags": [ "of dubir" ], "sense": "to begin to doubt and waver in purposes", "tags": [ "frequentative" ], "word": "dubitar" }, { "code": "sv", "lang": "Swedish", "sense": "to begin to doubt and waver in purposes", "word": "vackla" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "multiple groups doing the same thing in a uniform fashion, but starting at different, evenly spaced, times or places", "word": "porrastaa" }, { "code": "ga", "lang": "Irish", "sense": "multiple groups doing the same thing in a uniform fashion, but starting at different, evenly spaced, times or places", "word": "agaigh" } ], "word": "stagger" } { "categories": [ "English countable nouns", "English entries with incorrect language header", "English lemmas", "English nouns", "English terms suffixed with -er", "Pages with 1 entry", "Pages with entries", "Rhymes:English/æɡə(ɹ)", "Rhymes:English/æɡə(ɹ)/2 syllables", "en:Gaits", "en:Parties", "en:People" ], "etymology_number": 2, "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "stag", "3": "er" }, "expansion": "stag + -er", "name": "suf" } ], "etymology_text": "From stag + -er.", "forms": [ { "form": "staggers", "tags": [ "plural" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "stagger (plural staggers)", "name": "en-noun" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ "British English", "English terms with quotations", "Quotation templates to be cleaned" ], "examples": [ { "ref": "2013, Phil Hubbard, Cities and Sexualities, page 144:", "text": "Tallinn no longer takes pride in the title of 'favourite destination of British staggers'.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "One who attends a stag night." ], "links": [ [ "stag night", "stag night" ] ], "raw_glosses": [ "(UK) One who attends a stag night." ], "tags": [ "UK" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ˈstæɡə/", "tags": [ "Received-Pronunciation" ] }, { "ipa": "/ˈstæɡɚ/", "tags": [ "General-American" ] }, { "rhymes": "-æɡə(ɹ)" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-stagger.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/03/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-stagger.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-stagger.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/03/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-stagger.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-stagger.wav.ogg" } ], "word": "stagger" }
Download raw JSONL data for stagger meaning in English (36.2kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable English dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-06 from the enwiktionary dump dated 2024-10-02 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.