See set phrase in All languages combined, or Wiktionary
{ "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "set", "3": "phrase" }, "expansion": "set + phrase", "name": "com" } ], "etymology_text": "From set + phrase.", "forms": [ { "form": "set phrases", "tags": [ "plural" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "set phrase (plural set phrases)", "name": "en-noun" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "noun", "related": [ { "_dis1": "48 52", "word": "catchphrase" }, { "_dis1": "48 52", "english": "cliche", "word": "cliché" }, { "_dis1": "48 52", "word": "collocation" }, { "_dis1": "48 52", "word": "colloquialism" }, { "_dis1": "48 52", "word": "idiom" }, { "_dis1": "48 52", "word": "proverb" }, { "_dis1": "48 52", "word": "saying" } ], "senses": [ { "categories": [ { "kind": "topical", "langcode": "en", "name": "Grammar", "orig": "en:Grammar", "parents": [ "Linguistics", "Language", "Social sciences", "Communication", "Sciences", "Society", "All topics", "Fundamental" ], "source": "w" }, { "_dis": "49 51", "kind": "other", "name": "English entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "46 54", "kind": "other", "name": "Entries with translation boxes", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "46 54", "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "46 54", "kind": "other", "name": "Terms with Hungarian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "46 54", "kind": "other", "name": "Terms with Polish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "47 53", "kind": "other", "name": "Terms with Portuguese translations", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "ref": "1951, Gordon M. Messing, “Structuralism and Literary Tradition”, in Language, volume 27, number 1, page 3:", "text": "Bally remarks in passing, as Hall does not, that the inversion in toujours est-il que is part of a set phrase and hence invariable.", "type": "quote" }, { "ref": "2009, Bryan A. Garner, Garner on Language and Writing, page 525:", "text": "American courts sometimes use cherry in place of apple, but the latter fruit vastly predominates. The American version is that rare set phrase that is not so well set, variations on the phrase being more common than the main phrase itself.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "An established expression whose wording is subject to little or no variation, and which may or may not be idiomatic." ], "id": "en-set_phrase-en-noun-TLA9Ndfd", "links": [ [ "grammar", "grammar" ], [ "expression", "expression" ], [ "wording", "wording" ], [ "variation", "variation" ], [ "idiomatic", "idiomatic" ] ], "raw_glosses": [ "(grammar) An established expression whose wording is subject to little or no variation, and which may or may not be idiomatic." ], "topics": [ "grammar", "human-sciences", "linguistics", "sciences" ], "translations": [ { "_dis1": "70 30", "code": "be", "lang": "Belarusian", "roman": "ustójlivaje slovazlučénnje", "sense": "expression subject to little variation", "tags": [ "neuter" ], "word": "усто́йлівае словазлучэ́нне" }, { "_dis1": "70 30", "code": "ca", "lang": "Catalan", "sense": "expression subject to little variation", "tags": [ "feminine" ], "word": "frase feta" }, { "_dis1": "70 30", "code": "cmn", "lang": "Chinese Mandarin", "roman": "gùdìng dāpèi", "sense": "expression subject to little variation", "word": "固定搭配" }, { "_dis1": "70 30", "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "expression subject to little variation", "word": "kiteymä" }, { "_dis1": "70 30", "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "expression subject to little variation", "word": "vakiintunut ilmaus" }, { "_dis1": "70 30", "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "expression subject to little variation", "word": "sanaliitto" }, { "_dis1": "70 30", "code": "fr", "lang": "French", "sense": "expression subject to little variation", "tags": [ "feminine" ], "word": "expression consacrée" }, { "_dis1": "70 30", "code": "fr", "lang": "French", "sense": "expression subject to little variation", "tags": [ "masculine" ], "word": "phraséologisme" }, { "_dis1": "70 30", "code": "de", "lang": "German", "sense": "expression subject to little variation", "tags": [ "feminine" ], "word": "feststehende Wendung" }, { "_dis1": "70 30", "code": "de", "lang": "German", "sense": "expression subject to little variation", "tags": [ "feminine" ], "word": "Wortverbindung" }, { "_dis1": "70 30", "code": "de", "lang": "German", "sense": "expression subject to little variation", "tags": [ "feminine" ], "word": "Wortgruppe" }, { "_dis1": "70 30", "code": "de", "lang": "German", "sense": "expression subject to little variation", "tags": [ "feminine" ], "word": "Redewendung" }, { "_dis1": "70 30", "alt": "かんようく", "code": "ja", "lang": "Japanese", "roman": "kan'yōku", "sense": "expression subject to little variation", "word": "慣用句" }, { "_dis1": "70 30", "alt": "慣用句", "code": "ko", "lang": "Korean", "roman": "gwanyonggu", "sense": "expression subject to little variation", "word": "관용구" }, { "_dis1": "70 30", "code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "expression subject to little variation", "tags": [ "masculine" ], "word": "frazeologizm" }, { "_dis1": "70 30", "code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "expression subject to little variation", "tags": [ "masculine" ], "word": "idiom" }, { "_dis1": "70 30", "code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "expression subject to little variation", "tags": [ "masculine" ], "word": "idiomat" }, { "_dis1": "70 30", "code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "expression subject to little variation", "tags": [ "masculine" ], "word": "idiomatyzm" }, { "_dis1": "70 30", "code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "expression subject to little variation", "tags": [ "masculine" ], "word": "związek frazeologiczny" }, { "_dis1": "70 30", "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "ustójčivoje slovosočetánije", "sense": "expression subject to little variation", "tags": [ "neuter" ], "word": "усто́йчивое словосочета́ние" }, { "_dis1": "70 30", "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "ustójčivoje vyražénije", "sense": "expression subject to little variation", "tags": [ "neuter" ], "word": "усто́йчивое выраже́ние" }, { "_dis1": "70 30", "code": "sv", "lang": "Swedish", "sense": "expression subject to little variation", "tags": [ "neuter" ], "word": "fast uttryck" }, { "_dis1": "70 30", "code": "uk", "lang": "Ukrainian", "roman": "ustálene slovospolúčennja", "sense": "expression subject to little variation", "tags": [ "neuter" ], "word": "уста́лене словосполу́чення" }, { "_dis1": "70 30", "code": "uk", "lang": "Ukrainian", "roman": "stále slovospolúčennja", "sense": "expression subject to little variation", "tags": [ "neuter" ], "word": "ста́ле словосполу́чення" }, { "_dis1": "70 30", "code": "uk", "lang": "Ukrainian", "roman": "ustálenyj výsliv", "sense": "expression subject to little variation", "tags": [ "masculine" ], "word": "уста́лений ви́слів" }, { "_dis1": "70 30", "code": "uk", "lang": "Ukrainian", "roman": "stályj výraz", "sense": "expression subject to little variation", "tags": [ "masculine" ], "word": "ста́лий ви́раз" } ] }, { "categories": [ { "kind": "topical", "langcode": "en", "name": "Grammar", "orig": "en:Grammar", "parents": [ "Linguistics", "Language", "Social sciences", "Communication", "Sciences", "Society", "All topics", "Fundamental" ], "source": "w" }, { "_dis": "49 51", "kind": "other", "name": "English entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "46 54", "kind": "other", "name": "Entries with translation boxes", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "46 54", "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "45 55", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "42 58", "kind": "other", "name": "Terms with Belarusian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "43 57", "kind": "other", "name": "Terms with Catalan translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "43 57", "kind": "other", "name": "Terms with Finnish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "39 61", "kind": "other", "name": "Terms with French translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "38 62", "kind": "other", "name": "Terms with German translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "46 54", "kind": "other", "name": "Terms with Hungarian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "37 63", "kind": "other", "name": "Terms with Italian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "37 63", "kind": "other", "name": "Terms with Japanese translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "43 57", "kind": "other", "name": "Terms with Korean translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "41 59", "kind": "other", "name": "Terms with Mandarin translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "46 54", "kind": "other", "name": "Terms with Polish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "47 53", "kind": "other", "name": "Terms with Portuguese translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "37 63", "kind": "other", "name": "Terms with Russian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "38 62", "kind": "other", "name": "Terms with Spanish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "43 57", "kind": "other", "name": "Terms with Swedish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "43 57", "kind": "other", "name": "Terms with Ukrainian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "ref": "1992, Stanislaw Baranczak, \"How to Translate Shakespeare's Humor?: (Reflections of a Polish Translator)\", in the Performing Arts Journal, volume 14, number 3, page 83", "text": "If it proves clearly unfeasible to make the audience laugh at a thin and far-fetched joke, it is always better to change the way the joke works . . . for instance, a pun based on the speaker's taking literally some set phrase or metaphor with a pun based on phonetic similarity." } ], "glosses": [ "An idiomatic expression in general." ], "id": "en-set_phrase-en-noun-XDQZaC~V", "links": [ [ "grammar", "grammar" ] ], "raw_glosses": [ "(grammar) An idiomatic expression in general." ], "topics": [ "grammar", "human-sciences", "linguistics", "sciences" ], "translations": [ { "_dis1": "38 62", "code": "ca", "lang": "Catalan", "sense": "idiomatic expression", "tags": [ "feminine" ], "word": "frase feta" }, { "_dis1": "38 62", "code": "ca", "lang": "Catalan", "sense": "idiomatic expression", "tags": [ "feminine" ], "word": "dita" }, { "_dis1": "38 62", "code": "cmn", "lang": "Chinese Mandarin", "roman": "xíguànyòngyǔ", "sense": "idiomatic expression", "word": "習慣用語 /习惯用语" }, { "_dis1": "38 62", "code": "cmn", "lang": "Chinese Mandarin", "roman": "chéngyǔ", "sense": "idiomatic expression", "word": "成語 /成语" }, { "_dis1": "38 62", "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "idiomatic expression", "word": "idiomi" }, { "_dis1": "38 62", "code": "fr", "lang": "French", "sense": "idiomatic expression", "tags": [ "feminine" ], "word": "locution figée" }, { "_dis1": "38 62", "code": "fr", "lang": "French", "sense": "idiomatic expression", "tags": [ "masculine" ], "word": "phraséologisme" }, { "_dis1": "38 62", "code": "de", "lang": "German", "sense": "idiomatic expression", "tags": [ "feminine" ], "word": "feststehende Redensart" }, { "_dis1": "38 62", "code": "de", "lang": "German", "sense": "idiomatic expression", "tags": [ "feminine" ], "word": "Floskel" }, { "_dis1": "38 62", "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "idiomatic expression", "word": "állandósult szókapcsolat" }, { "_dis1": "38 62", "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "idiomatic expression", "tags": [ "feminine" ], "word": "frase fatta" }, { "_dis1": "38 62", "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "idiomatic expression", "tags": [ "feminine" ], "word": "locuzione cristallizzata" }, { "_dis1": "38 62", "alt": "せいく", "code": "ja", "lang": "Japanese", "roman": "seiku", "sense": "idiomatic expression", "word": "成句" }, { "_dis1": "38 62", "code": "ko", "lang": "Korean", "roman": "seong'eo", "sense": "idiomatic expression", "word": "성어" }, { "_dis1": "38 62", "code": "ko", "lang": "Korean", "roman": "gwanyonggu", "sense": "idiomatic expression", "word": "관용구" }, { "_dis1": "38 62", "code": "ko", "lang": "Korean", "roman": "seonggu", "sense": "idiomatic expression", "word": "성구" }, { "_dis1": "38 62", "code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "idiomatic expression", "tags": [ "masculine" ], "word": "frazeologizm" }, { "_dis1": "38 62", "code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "idiomatic expression", "tags": [ "masculine" ], "word": "idiom" }, { "_dis1": "38 62", "code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "idiomatic expression", "tags": [ "masculine" ], "word": "idiomat" }, { "_dis1": "38 62", "code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "idiomatic expression", "tags": [ "masculine" ], "word": "idiomatyzm" }, { "_dis1": "38 62", "code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "idiomatic expression", "tags": [ "masculine" ], "word": "związek frazeologiczny" }, { "_dis1": "38 62", "code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "idiomatic expression", "tags": [ "feminine" ], "word": "expressão idiomática" }, { "_dis1": "38 62", "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "ustójčivoje slovosočetánije", "sense": "idiomatic expression", "tags": [ "neuter" ], "word": "усто́йчивое словосочета́ние" }, { "_dis1": "38 62", "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "frazeologíčeskaja jediníca", "sense": "idiomatic expression", "tags": [ "feminine" ], "word": "фразеологи́ческая едини́ца" }, { "_dis1": "38 62", "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "idiomatic expression", "tags": [ "feminine" ], "word": "frase hecha" }, { "_dis1": "38 62", "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "idiomatic expression", "tags": [ "feminine" ], "word": "colocación" }, { "_dis1": "38 62", "code": "sv", "lang": "Swedish", "sense": "idiomatic expression", "tags": [ "neuter" ], "word": "idiom" } ] } ], "synonyms": [ { "_dis1": "48 52", "word": "fixed phrase" } ], "word": "set phrase" }
{ "categories": [ "English adjective-noun compound nouns", "English autological terms", "English compound terms", "English countable nouns", "English entries with incorrect language header", "English lemmas", "English multiword terms", "English nouns", "Entries with translation boxes", "Pages with 1 entry", "Pages with entries", "Terms with Belarusian translations", "Terms with Catalan translations", "Terms with Finnish translations", "Terms with French translations", "Terms with German translations", "Terms with Hungarian translations", "Terms with Italian translations", "Terms with Japanese translations", "Terms with Korean translations", "Terms with Mandarin translations", "Terms with Polish translations", "Terms with Portuguese translations", "Terms with Russian translations", "Terms with Spanish translations", "Terms with Swedish translations", "Terms with Ukrainian translations" ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "set", "3": "phrase" }, "expansion": "set + phrase", "name": "com" } ], "etymology_text": "From set + phrase.", "forms": [ { "form": "set phrases", "tags": [ "plural" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "set phrase (plural set phrases)", "name": "en-noun" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "noun", "related": [ { "word": "catchphrase" }, { "english": "cliche", "word": "cliché" }, { "word": "collocation" }, { "word": "colloquialism" }, { "word": "idiom" }, { "word": "proverb" }, { "word": "saying" } ], "senses": [ { "categories": [ "English terms with quotations", "en:Grammar" ], "examples": [ { "ref": "1951, Gordon M. Messing, “Structuralism and Literary Tradition”, in Language, volume 27, number 1, page 3:", "text": "Bally remarks in passing, as Hall does not, that the inversion in toujours est-il que is part of a set phrase and hence invariable.", "type": "quote" }, { "ref": "2009, Bryan A. Garner, Garner on Language and Writing, page 525:", "text": "American courts sometimes use cherry in place of apple, but the latter fruit vastly predominates. The American version is that rare set phrase that is not so well set, variations on the phrase being more common than the main phrase itself.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "An established expression whose wording is subject to little or no variation, and which may or may not be idiomatic." ], "links": [ [ "grammar", "grammar" ], [ "expression", "expression" ], [ "wording", "wording" ], [ "variation", "variation" ], [ "idiomatic", "idiomatic" ] ], "raw_glosses": [ "(grammar) An established expression whose wording is subject to little or no variation, and which may or may not be idiomatic." ], "topics": [ "grammar", "human-sciences", "linguistics", "sciences" ] }, { "categories": [ "en:Grammar" ], "examples": [ { "ref": "1992, Stanislaw Baranczak, \"How to Translate Shakespeare's Humor?: (Reflections of a Polish Translator)\", in the Performing Arts Journal, volume 14, number 3, page 83", "text": "If it proves clearly unfeasible to make the audience laugh at a thin and far-fetched joke, it is always better to change the way the joke works . . . for instance, a pun based on the speaker's taking literally some set phrase or metaphor with a pun based on phonetic similarity." } ], "glosses": [ "An idiomatic expression in general." ], "links": [ [ "grammar", "grammar" ] ], "raw_glosses": [ "(grammar) An idiomatic expression in general." ], "topics": [ "grammar", "human-sciences", "linguistics", "sciences" ] } ], "synonyms": [ { "word": "fixed phrase" } ], "translations": [ { "code": "be", "lang": "Belarusian", "roman": "ustójlivaje slovazlučénnje", "sense": "expression subject to little variation", "tags": [ "neuter" ], "word": "усто́йлівае словазлучэ́нне" }, { "code": "ca", "lang": "Catalan", "sense": "expression subject to little variation", "tags": [ "feminine" ], "word": "frase feta" }, { "code": "cmn", "lang": "Chinese Mandarin", "roman": "gùdìng dāpèi", "sense": "expression subject to little variation", "word": "固定搭配" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "expression subject to little variation", "word": "kiteymä" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "expression subject to little variation", "word": "vakiintunut ilmaus" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "expression subject to little variation", "word": "sanaliitto" }, { "code": "fr", "lang": "French", "sense": "expression subject to little variation", "tags": [ "feminine" ], "word": "expression consacrée" }, { "code": "fr", "lang": "French", "sense": "expression subject to little variation", "tags": [ "masculine" ], "word": "phraséologisme" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "expression subject to little variation", "tags": [ "feminine" ], "word": "feststehende Wendung" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "expression subject to little variation", "tags": [ "feminine" ], "word": "Wortverbindung" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "expression subject to little variation", "tags": [ "feminine" ], "word": "Wortgruppe" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "expression subject to little variation", "tags": [ "feminine" ], "word": "Redewendung" }, { "alt": "かんようく", "code": "ja", "lang": "Japanese", "roman": "kan'yōku", "sense": "expression subject to little variation", "word": "慣用句" }, { "alt": "慣用句", "code": "ko", "lang": "Korean", "roman": "gwanyonggu", "sense": "expression subject to little variation", "word": "관용구" }, { "code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "expression subject to little variation", "tags": [ "masculine" ], "word": "frazeologizm" }, { "code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "expression subject to little variation", "tags": [ "masculine" ], "word": "idiom" }, { "code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "expression subject to little variation", "tags": [ "masculine" ], "word": "idiomat" }, { "code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "expression subject to little variation", "tags": [ "masculine" ], "word": "idiomatyzm" }, { "code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "expression subject to little variation", "tags": [ "masculine" ], "word": "związek frazeologiczny" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "ustójčivoje slovosočetánije", "sense": "expression subject to little variation", "tags": [ "neuter" ], "word": "усто́йчивое словосочета́ние" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "ustójčivoje vyražénije", "sense": "expression subject to little variation", "tags": [ "neuter" ], "word": "усто́йчивое выраже́ние" }, { "code": "sv", "lang": "Swedish", "sense": "expression subject to little variation", "tags": [ "neuter" ], "word": "fast uttryck" }, { "code": "uk", "lang": "Ukrainian", "roman": "ustálene slovospolúčennja", "sense": "expression subject to little variation", "tags": [ "neuter" ], "word": "уста́лене словосполу́чення" }, { "code": "uk", "lang": "Ukrainian", "roman": "stále slovospolúčennja", "sense": "expression subject to little variation", "tags": [ "neuter" ], "word": "ста́ле словосполу́чення" }, { "code": "uk", "lang": "Ukrainian", "roman": "ustálenyj výsliv", "sense": "expression subject to little variation", "tags": [ "masculine" ], "word": "уста́лений ви́слів" }, { "code": "uk", "lang": "Ukrainian", "roman": "stályj výraz", "sense": "expression subject to little variation", "tags": [ "masculine" ], "word": "ста́лий ви́раз" }, { "code": "ca", "lang": "Catalan", "sense": "idiomatic expression", "tags": [ "feminine" ], "word": "frase feta" }, { "code": "ca", "lang": "Catalan", "sense": "idiomatic expression", "tags": [ "feminine" ], "word": "dita" }, { "code": "cmn", "lang": "Chinese Mandarin", "roman": "xíguànyòngyǔ", "sense": "idiomatic expression", "word": "習慣用語 /习惯用语" }, { "code": "cmn", "lang": "Chinese Mandarin", "roman": "chéngyǔ", "sense": "idiomatic expression", "word": "成語 /成语" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "idiomatic expression", "word": "idiomi" }, { "code": "fr", "lang": "French", "sense": "idiomatic expression", "tags": [ "feminine" ], "word": "locution figée" }, { "code": "fr", "lang": "French", "sense": "idiomatic expression", "tags": [ "masculine" ], "word": "phraséologisme" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "idiomatic expression", "tags": [ "feminine" ], "word": "feststehende Redensart" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "idiomatic expression", "tags": [ "feminine" ], "word": "Floskel" }, { "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "idiomatic expression", "word": "állandósult szókapcsolat" }, { "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "idiomatic expression", "tags": [ "feminine" ], "word": "frase fatta" }, { "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "idiomatic expression", "tags": [ "feminine" ], "word": "locuzione cristallizzata" }, { "alt": "せいく", "code": "ja", "lang": "Japanese", "roman": "seiku", "sense": "idiomatic expression", "word": "成句" }, { "code": "ko", "lang": "Korean", "roman": "seong'eo", "sense": "idiomatic expression", "word": "성어" }, { "code": "ko", "lang": "Korean", "roman": "gwanyonggu", "sense": "idiomatic expression", "word": "관용구" }, { "code": "ko", "lang": "Korean", "roman": "seonggu", "sense": "idiomatic expression", "word": "성구" }, { "code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "idiomatic expression", "tags": [ "masculine" ], "word": "frazeologizm" }, { "code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "idiomatic expression", "tags": [ "masculine" ], "word": "idiom" }, { "code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "idiomatic expression", "tags": [ "masculine" ], "word": "idiomat" }, { "code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "idiomatic expression", "tags": [ "masculine" ], "word": "idiomatyzm" }, { "code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "idiomatic expression", "tags": [ "masculine" ], "word": "związek frazeologiczny" }, { "code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "idiomatic expression", "tags": [ "feminine" ], "word": "expressão idiomática" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "ustójčivoje slovosočetánije", "sense": "idiomatic expression", "tags": [ "neuter" ], "word": "усто́йчивое словосочета́ние" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "frazeologíčeskaja jediníca", "sense": "idiomatic expression", "tags": [ "feminine" ], "word": "фразеологи́ческая едини́ца" }, { "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "idiomatic expression", "tags": [ "feminine" ], "word": "frase hecha" }, { "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "idiomatic expression", "tags": [ "feminine" ], "word": "colocación" }, { "code": "sv", "lang": "Swedish", "sense": "idiomatic expression", "tags": [ "neuter" ], "word": "idiom" } ], "word": "set phrase" }
Download raw JSONL data for set phrase meaning in English (10.4kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable English dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-01-20 from the enwiktionary dump dated 2025-01-01 using wiktextract (ee63ee9 and 4230888). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.