"gird" meaning in English

See gird in All languages combined, or Wiktionary

Noun

IPA: /ɡɜːd/ [Received-Pronunciation], /ɡɝd/ [US] Audio: en-us-gird.ogg Forms: girds [plural]
Rhymes: -ɜː(ɹ)d Etymology: From Middle English girden (“to strike”), from Old English *gyrdan. Etymology templates: {{inh|en|enm|girden||to strike}} Middle English girden (“to strike”), {{inh|en|ang|*gyrdan}} Old English *gyrdan Head templates: {{en-noun}} gird (plural girds)
  1. A sarcastic remark. Translations (sarcastic remark): присмех (prismeh) [masculine] (Bulgarian), vinoilu (Finnish), насме́шка (nasméška) [feminine] (Russian), pik [common-gender] (Swedish)
    Sense id: en-gird-en-noun-SJyUQ6ol Categories (other): English entries with incorrect language header, Entries with translation boxes, Pages with 2 entries, Pages with entries, Terms with Bulgarian translations, Terms with Finnish translations, Terms with Georgian translations, Terms with Russian translations, Terms with Swedish translations Disambiguation of English entries with incorrect language header: 33 6 27 2 4 6 10 13 Disambiguation of Entries with translation boxes: 22 6 19 2 5 7 17 22 Disambiguation of Pages with 2 entries: 23 5 20 2 4 5 17 24 Disambiguation of Pages with entries: 23 5 20 2 4 5 17 24 Disambiguation of Terms with Bulgarian translations: 29 3 20 2 3 4 16 23 Disambiguation of Terms with Finnish translations: 27 3 21 2 3 4 16 23 Disambiguation of Terms with Georgian translations: 27 3 21 2 3 4 16 23 Disambiguation of Terms with Russian translations: 25 3 21 1 3 4 17 25 Disambiguation of Terms with Swedish translations: 27 3 21 1 3 4 17 24 Disambiguation of 'sarcastic remark': 96 0 4
  2. A stroke with a rod or switch.
    Sense id: en-gird-en-noun-uCayjFsP
  3. A severe spasm; a twinge; a pang.
    Sense id: en-gird-en-noun-N8ipjD-z Categories (other): English entries with incorrect language header, Entries with translation boxes, Pages with 2 entries, Pages with entries, Terms with Finnish translations, Terms with Georgian translations, Terms with Russian translations, Terms with Swedish translations Disambiguation of English entries with incorrect language header: 33 6 27 2 4 6 10 13 Disambiguation of Entries with translation boxes: 22 6 19 2 5 7 17 22 Disambiguation of Pages with 2 entries: 23 5 20 2 4 5 17 24 Disambiguation of Pages with entries: 23 5 20 2 4 5 17 24 Disambiguation of Terms with Finnish translations: 27 3 21 2 3 4 16 23 Disambiguation of Terms with Georgian translations: 27 3 21 2 3 4 16 23 Disambiguation of Terms with Russian translations: 25 3 21 1 3 4 17 25 Disambiguation of Terms with Swedish translations: 27 3 21 1 3 4 17 24
The following are not (yet) sense-disambiguated
Etymology number: 2

Verb

IPA: /ɡɜːd/ [Received-Pronunciation], /ɡɝd/ [US] Audio: en-us-gird.ogg Forms: girds [present, singular, third-person], girding [participle, present], girded [participle, past], girded [past], girt [participle, past], girt [past]
Rhymes: -ɜː(ɹ)d Etymology: From Middle English girden, gerden, gürden, from Old English gyrdan (“to put a belt around, to put a girdle around”), from Proto-Germanic *gurdijaną (“to gird”), from Proto-Indo-European *gʰerdʰ-. Cognate with West Frisian gurdzje, girdzje, Dutch gorden, German gürten, Swedish gjorda, Icelandic gyrða, Albanian ngërthej (“to tie together by weaving, to bind”). Etymology templates: {{root|en|ine-pro|*gʰerdʰ-}}, {{inh|en|enm|girden}} Middle English girden, {{inh|en|ang|gyrdan||to put a belt around, to put a girdle around}} Old English gyrdan (“to put a belt around, to put a girdle around”), {{inh|en|gem-pro|*gurdijaną|t=to gird}} Proto-Germanic *gurdijaną (“to gird”), {{der|en|ine-pro|*gʰerdʰ-}} Proto-Indo-European *gʰerdʰ-, {{cog|fy|gurdzje}} West Frisian gurdzje, {{cog|nl|gorden}} Dutch gorden, {{cog|de|gürten}} German gürten, {{cog|sv|gjorda}} Swedish gjorda, {{cog|is|gyrða}} Icelandic gyrða, {{cog|sq|ngërthej||to tie together by weaving, to bind}} Albanian ngërthej (“to tie together by weaving, to bind”) Head templates: {{en-verb|past2=girt}} gird (third-person singular simple present girds, present participle girding, simple past and past participle girded or girt)
  1. (transitive) To bind with a flexible rope or cord. Tags: transitive Translations (to bind with a flexible rope or cord): ζώννυμι (zṓnnumi) (Ancient Greek), запасвам (zapasvam) (Bulgarian), sitoa (Finnish), lier ceindre garrotter ligaturer (French), მიმაგრება (mimagreba) (Georgian), angurten (German), anbinden (German), legare allaciare (Italian), свя́зывать (svjázyvatʹ) [imperfective] (Russian), связа́ть (svjazátʹ) [perfective] (Russian), atar (Spanish), ligar (Spanish), binda (Swedish), bunta (Swedish)
    Sense id: en-gird-en-verb-6nPgYIoz Categories (other): Terms with French translations, Terms with Spanish translations Disambiguation of Terms with French translations: 32 32 37 Disambiguation of Terms with Spanish translations: 32 32 37 Disambiguation of 'to bind with a flexible rope or cord': 100 0 0
  2. (transitive) To encircle with, or as if with a belt. Tags: transitive Translations (to encircle with, or as if with a belt): ζώννυμι (zṓnnumi) (Ancient Greek), опасвам (opasvam) (Bulgarian), окръжавам (okrǎžavam) (Bulgarian), vyöttää (english: (as if) with a belt) (Finnish), ympäröidä (Finnish), შემორტყმა (šemorṭq̇ma) (Georgian), გარშემოხვევა (garšemoxveva) (Georgian), გარშემორტყმა (garšemorṭq̇ma) (Georgian), umringen (German), timpeallaigh (Irish), cinturare cingere circondare (Italian), whītiki (Maori), rāpaki (Maori), whawhe (Maori), صارمق (sarmak) (Ottoman Turkish), подпоя́сывать (podpojásyvatʹ) [imperfective] (Russian), подпоя́сать (podpojásatʹ) [perfective] (Russian), окружа́ть (okružátʹ) (Russian), огораживать (ogoraživatʹ) (Russian), окаймлять (okajmljatʹ) (Russian), охва́тывать (oxvátyvatʹ) (Russian), опоя́сывать (opojásyvatʹ) (Russian), ceñir (Spanish), rodear (Spanish), cercar (Spanish), encerrar (Spanish), spänna (Swedish), omgärda (Swedish), omgjorda (Swedish), omringa (Swedish), підперізувати (pidperizuvaty) (Ukrainian)
    Sense id: en-gird-en-verb-clsRGL0x Categories (other): Terms with French translations, Terms with Spanish translations Disambiguation of Terms with French translations: 32 32 37 Disambiguation of Terms with Spanish translations: 32 32 37 Disambiguation of 'to encircle with, or as if with a belt': 0 99 1
  3. (transitive, chiefly reflexive) To prepare (oneself) for an action. Tags: reflexive, transitive Translations (to prepare oneself): rüsten [reflexive] (German)
    Sense id: en-gird-en-verb-xlBuM6fh Categories (other): Terms with Ancient Greek translations, Terms with French translations, Terms with German translations, Terms with Irish translations, Terms with Italian translations, Terms with Maori translations, Terms with Ottoman Turkish translations, Terms with Spanish translations, Terms with Ukrainian translations Disambiguation of Terms with Ancient Greek translations: 27 27 46 Disambiguation of Terms with French translations: 32 32 37 Disambiguation of Terms with German translations: 29 29 42 Disambiguation of Terms with Irish translations: 29 29 42 Disambiguation of Terms with Italian translations: 30 30 39 Disambiguation of Terms with Maori translations: 29 29 42 Disambiguation of Terms with Ottoman Turkish translations: 29 29 42 Disambiguation of Terms with Spanish translations: 32 32 37 Disambiguation of Terms with Ukrainian translations: 29 29 42 Disambiguation of 'to prepare oneself': 0 2 98
The following are not (yet) sense-disambiguated
Derived forms: begird, undergird, ungird Related terms: girder, girdle, gird one's loins, gird up one's loins, girt
Etymology number: 1

Verb

IPA: /ɡɜːd/ [Received-Pronunciation], /ɡɝd/ [US] Audio: en-us-gird.ogg Forms: girds [present, singular, third-person], girding [participle, present], girded [participle, past], girded [past]
Rhymes: -ɜː(ɹ)d Etymology: From Middle English girden (“to strike”), from Old English *gyrdan. Etymology templates: {{inh|en|enm|girden||to strike}} Middle English girden (“to strike”), {{inh|en|ang|*gyrdan}} Old English *gyrdan Head templates: {{en-verb}} gird (third-person singular simple present girds, present participle girding, simple past and past participle girded)
  1. (transitive) To jeer at. Tags: transitive Translations (To jeer at): надсмивам се (nadsmivam se) (Bulgarian), დაცინვა (dacinva) (Georgian), მასხრად აგდება (masxrad agdeba) (Georgian), насмехаться (nasmexatʹsja) (Russian)
    Sense id: en-gird-en-verb-iIHhUptT Categories (other): English entries with incorrect language header, Entries with translation boxes, Pages with 2 entries, Pages with entries, Terms with Finnish translations, Terms with Georgian translations, Terms with Russian translations, Terms with Swedish translations Disambiguation of English entries with incorrect language header: 33 6 27 2 4 6 10 13 Disambiguation of Entries with translation boxes: 22 6 19 2 5 7 17 22 Disambiguation of Pages with 2 entries: 23 5 20 2 4 5 17 24 Disambiguation of Pages with entries: 23 5 20 2 4 5 17 24 Disambiguation of Terms with Finnish translations: 27 3 21 2 3 4 16 23 Disambiguation of Terms with Georgian translations: 27 3 21 2 3 4 16 23 Disambiguation of Terms with Russian translations: 25 3 21 1 3 4 17 25 Disambiguation of Terms with Swedish translations: 27 3 21 1 3 4 17 24 Disambiguation of 'To jeer at': 66 34
  2. (intransitive) To jeer. Tags: intransitive Translations (To jeer): надсмивам се (nadsmivam se) (Bulgarian), დაცინვა (dacinva) (Georgian), მასხრად აგდება (masxrad agdeba) (Georgian), насмехаться (nasmexatʹsja) (Russian)
    Sense id: en-gird-en-verb-Nnc04Hci Categories (other): English entries with incorrect language header, Entries with translation boxes, Pages with 2 entries, Pages with entries, Terms with Finnish translations, Terms with Georgian translations, Terms with Russian translations, Terms with Swedish translations Disambiguation of English entries with incorrect language header: 33 6 27 2 4 6 10 13 Disambiguation of Entries with translation boxes: 22 6 19 2 5 7 17 22 Disambiguation of Pages with 2 entries: 23 5 20 2 4 5 17 24 Disambiguation of Pages with entries: 23 5 20 2 4 5 17 24 Disambiguation of Terms with Finnish translations: 27 3 21 2 3 4 16 23 Disambiguation of Terms with Georgian translations: 27 3 21 2 3 4 16 23 Disambiguation of Terms with Russian translations: 25 3 21 1 3 4 17 25 Disambiguation of Terms with Swedish translations: 27 3 21 1 3 4 17 24 Disambiguation of 'To jeer': 29 71
The following are not (yet) sense-disambiguated
Related terms: through-gird
Etymology number: 2

Inflected forms

{
  "derived": [
    {
      "_dis1": "0 0 0",
      "word": "begird"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0",
      "word": "undergird"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0",
      "word": "ungird"
    }
  ],
  "etymology_number": 1,
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "ine-pro",
        "3": "*gʰerdʰ-"
      },
      "expansion": "",
      "name": "root"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "enm",
        "3": "girden"
      },
      "expansion": "Middle English girden",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "ang",
        "3": "gyrdan",
        "4": "",
        "5": "to put a belt around, to put a girdle around"
      },
      "expansion": "Old English gyrdan (“to put a belt around, to put a girdle around”)",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "gem-pro",
        "3": "*gurdijaną",
        "t": "to gird"
      },
      "expansion": "Proto-Germanic *gurdijaną (“to gird”)",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "ine-pro",
        "3": "*gʰerdʰ-"
      },
      "expansion": "Proto-Indo-European *gʰerdʰ-",
      "name": "der"
    },
    {
      "args": {
        "1": "fy",
        "2": "gurdzje"
      },
      "expansion": "West Frisian gurdzje",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "nl",
        "2": "gorden"
      },
      "expansion": "Dutch gorden",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "de",
        "2": "gürten"
      },
      "expansion": "German gürten",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "sv",
        "2": "gjorda"
      },
      "expansion": "Swedish gjorda",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "is",
        "2": "gyrða"
      },
      "expansion": "Icelandic gyrða",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "sq",
        "2": "ngërthej",
        "3": "",
        "4": "to tie together by weaving, to bind"
      },
      "expansion": "Albanian ngërthej (“to tie together by weaving, to bind”)",
      "name": "cog"
    }
  ],
  "etymology_text": "From Middle English girden, gerden, gürden, from Old English gyrdan (“to put a belt around, to put a girdle around”), from Proto-Germanic *gurdijaną (“to gird”), from Proto-Indo-European *gʰerdʰ-. Cognate with West Frisian gurdzje, girdzje, Dutch gorden, German gürten, Swedish gjorda, Icelandic gyrða, Albanian ngërthej (“to tie together by weaving, to bind”).",
  "forms": [
    {
      "form": "girds",
      "tags": [
        "present",
        "singular",
        "third-person"
      ]
    },
    {
      "form": "girding",
      "tags": [
        "participle",
        "present"
      ]
    },
    {
      "form": "girded",
      "tags": [
        "participle",
        "past"
      ]
    },
    {
      "form": "girded",
      "tags": [
        "past"
      ]
    },
    {
      "form": "girt",
      "tags": [
        "participle",
        "past"
      ]
    },
    {
      "form": "girt",
      "tags": [
        "past"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "past2": "girt"
      },
      "expansion": "gird (third-person singular simple present girds, present participle girding, simple past and past participle girded or girt)",
      "name": "en-verb"
    }
  ],
  "lang": "English",
  "lang_code": "en",
  "pos": "verb",
  "related": [
    {
      "_dis1": "0 0 0",
      "word": "girder"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0",
      "word": "girdle"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0",
      "word": "gird one's loins"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0",
      "word": "gird up one's loins"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0",
      "word": "girt"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "32 32 37",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with French translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "32 32 37",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Spanish translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "text": "The fasces were girt about with twine in bundles large.",
          "type": "example"
        },
        {
          "ref": "1591 (date written), William Shakespeare, “The Second Part of Henry the Sixt, […]”, in Mr. William Shakespeares Comedies, Histories, & Tragedies. […] (First Folio), London: […] Isaac Iaggard, and Ed[ward] Blount, published 1623, →OCLC, [Act I, scene i], page 120, column 2:",
          "text": "We heere create thee the firſt Duke of Suffolke, / And girt thee with the Sword. Coſin of Yorke",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1611, The Holy Bible, […] (King James Version), London: […] Robert Barker, […], →OCLC, Psalms 45:3:",
          "text": "Gird thy sword vpon thy thigh, O most mightie: with thy glory and thy maiestie.",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "To bind with a flexible rope or cord."
      ],
      "id": "en-gird-en-verb-6nPgYIoz",
      "links": [
        [
          "bind",
          "bind"
        ],
        [
          "flexible",
          "flexible"
        ],
        [
          "rope",
          "rope"
        ],
        [
          "cord",
          "cord"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(transitive) To bind with a flexible rope or cord."
      ],
      "tags": [
        "transitive"
      ],
      "translations": [
        {
          "_dis1": "100 0 0",
          "code": "bg",
          "lang": "Bulgarian",
          "roman": "zapasvam",
          "sense": "to bind with a flexible rope or cord",
          "word": "запасвам"
        },
        {
          "_dis1": "100 0 0",
          "code": "fi",
          "lang": "Finnish",
          "sense": "to bind with a flexible rope or cord",
          "word": "sitoa"
        },
        {
          "_dis1": "100 0 0",
          "code": "fr",
          "lang": "French",
          "sense": "to bind with a flexible rope or cord",
          "word": "lier ceindre garrotter ligaturer"
        },
        {
          "_dis1": "100 0 0",
          "code": "ka",
          "lang": "Georgian",
          "roman": "mimagreba",
          "sense": "to bind with a flexible rope or cord",
          "word": "მიმაგრება"
        },
        {
          "_dis1": "100 0 0",
          "code": "de",
          "lang": "German",
          "sense": "to bind with a flexible rope or cord",
          "word": "angurten"
        },
        {
          "_dis1": "100 0 0",
          "code": "de",
          "lang": "German",
          "sense": "to bind with a flexible rope or cord",
          "word": "anbinden"
        },
        {
          "_dis1": "100 0 0",
          "code": "grc",
          "lang": "Ancient Greek",
          "roman": "zṓnnumi",
          "sense": "to bind with a flexible rope or cord",
          "word": "ζώννυμι"
        },
        {
          "_dis1": "100 0 0",
          "code": "it",
          "lang": "Italian",
          "sense": "to bind with a flexible rope or cord",
          "word": "legare allaciare"
        },
        {
          "_dis1": "100 0 0",
          "code": "ru",
          "lang": "Russian",
          "roman": "svjázyvatʹ",
          "sense": "to bind with a flexible rope or cord",
          "tags": [
            "imperfective"
          ],
          "word": "свя́зывать"
        },
        {
          "_dis1": "100 0 0",
          "code": "ru",
          "lang": "Russian",
          "roman": "svjazátʹ",
          "sense": "to bind with a flexible rope or cord",
          "tags": [
            "perfective"
          ],
          "word": "связа́ть"
        },
        {
          "_dis1": "100 0 0",
          "code": "es",
          "lang": "Spanish",
          "sense": "to bind with a flexible rope or cord",
          "word": "atar"
        },
        {
          "_dis1": "100 0 0",
          "code": "es",
          "lang": "Spanish",
          "sense": "to bind with a flexible rope or cord",
          "word": "ligar"
        },
        {
          "_dis1": "100 0 0",
          "code": "sv",
          "lang": "Swedish",
          "sense": "to bind with a flexible rope or cord",
          "word": "binda"
        },
        {
          "_dis1": "100 0 0",
          "code": "sv",
          "lang": "Swedish",
          "sense": "to bind with a flexible rope or cord",
          "word": "bunta"
        }
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "32 32 37",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with French translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "32 32 37",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Spanish translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "text": "The lady girt herself with silver chain, from which she hung a golden shear.",
          "type": "example"
        },
        {
          "ref": "1611, The Holy Bible, […] (King James Version), London: […] Robert Barker, […], →OCLC, Leviticus 8:7:",
          "text": "And he put vpon him the coate, and girded him with the girdle, and clothed him with the robe, and put the Ephod vpon him, and he girded him with the curious girdle of the Ephod, and bound it vnto him therewith.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1878, Peter Dodds McCormick (lyrics and music), “Advance Australia Fair”:",
          "text": "Australia's sons, let us rejoice, / For we are young and free / We've golden soil and wealth for toil / Our home is girt by sea",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1886 October – 1887 January, H[enry] Rider Haggard, She: A History of Adventure, London: Longmans, Green, and Co., published 1887, →OCLC:",
          "text": "It took me back across the dim gulf of ages to some happy home in dead Imperial Kôr, where this winsome lady girt about with beauty had lived and died, and dying taken her last-born with her to the tomb.",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "To encircle with, or as if with a belt."
      ],
      "id": "en-gird-en-verb-clsRGL0x",
      "links": [
        [
          "encircle",
          "encircle"
        ],
        [
          "belt",
          "belt"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(transitive) To encircle with, or as if with a belt."
      ],
      "tags": [
        "transitive"
      ],
      "translations": [
        {
          "_dis1": "0 99 1",
          "code": "bg",
          "lang": "Bulgarian",
          "roman": "opasvam",
          "sense": "to encircle with, or as if with a belt",
          "word": "опасвам"
        },
        {
          "_dis1": "0 99 1",
          "code": "bg",
          "lang": "Bulgarian",
          "roman": "okrǎžavam",
          "sense": "to encircle with, or as if with a belt",
          "word": "окръжавам"
        },
        {
          "_dis1": "0 99 1",
          "code": "fi",
          "english": "(as if) with a belt",
          "lang": "Finnish",
          "sense": "to encircle with, or as if with a belt",
          "word": "vyöttää"
        },
        {
          "_dis1": "0 99 1",
          "code": "fi",
          "lang": "Finnish",
          "sense": "to encircle with, or as if with a belt",
          "word": "ympäröidä"
        },
        {
          "_dis1": "0 99 1",
          "code": "fr",
          "lang": "French",
          "note": "ceindre ceinturer entourer enserrer",
          "sense": "to encircle with, or as if with a belt"
        },
        {
          "_dis1": "0 99 1",
          "code": "ka",
          "lang": "Georgian",
          "roman": "šemorṭq̇ma",
          "sense": "to encircle with, or as if with a belt",
          "word": "შემორტყმა"
        },
        {
          "_dis1": "0 99 1",
          "code": "ka",
          "lang": "Georgian",
          "roman": "garšemoxveva",
          "sense": "to encircle with, or as if with a belt",
          "word": "გარშემოხვევა"
        },
        {
          "_dis1": "0 99 1",
          "code": "ka",
          "lang": "Georgian",
          "roman": "garšemorṭq̇ma",
          "sense": "to encircle with, or as if with a belt",
          "word": "გარშემორტყმა"
        },
        {
          "_dis1": "0 99 1",
          "code": "de",
          "lang": "German",
          "sense": "to encircle with, or as if with a belt",
          "word": "umringen"
        },
        {
          "_dis1": "0 99 1",
          "code": "grc",
          "lang": "Ancient Greek",
          "roman": "zṓnnumi",
          "sense": "to encircle with, or as if with a belt",
          "word": "ζώννυμι"
        },
        {
          "_dis1": "0 99 1",
          "code": "ga",
          "lang": "Irish",
          "sense": "to encircle with, or as if with a belt",
          "word": "timpeallaigh"
        },
        {
          "_dis1": "0 99 1",
          "code": "it",
          "lang": "Italian",
          "sense": "to encircle with, or as if with a belt",
          "word": "cinturare cingere circondare"
        },
        {
          "_dis1": "0 99 1",
          "code": "mi",
          "lang": "Maori",
          "sense": "to encircle with, or as if with a belt",
          "word": "whītiki"
        },
        {
          "_dis1": "0 99 1",
          "code": "mi",
          "lang": "Maori",
          "sense": "to encircle with, or as if with a belt",
          "word": "rāpaki"
        },
        {
          "_dis1": "0 99 1",
          "code": "mi",
          "lang": "Maori",
          "sense": "to encircle with, or as if with a belt",
          "word": "whawhe"
        },
        {
          "_dis1": "0 99 1",
          "code": "ota",
          "lang": "Ottoman Turkish",
          "roman": "sarmak",
          "sense": "to encircle with, or as if with a belt",
          "word": "صارمق"
        },
        {
          "_dis1": "0 99 1",
          "code": "ru",
          "lang": "Russian",
          "roman": "podpojásyvatʹ",
          "sense": "to encircle with, or as if with a belt",
          "tags": [
            "imperfective"
          ],
          "word": "подпоя́сывать"
        },
        {
          "_dis1": "0 99 1",
          "code": "ru",
          "lang": "Russian",
          "roman": "podpojásatʹ",
          "sense": "to encircle with, or as if with a belt",
          "tags": [
            "perfective"
          ],
          "word": "подпоя́сать"
        },
        {
          "_dis1": "0 99 1",
          "code": "ru",
          "lang": "Russian",
          "roman": "okružátʹ",
          "sense": "to encircle with, or as if with a belt",
          "word": "окружа́ть"
        },
        {
          "_dis1": "0 99 1",
          "code": "ru",
          "lang": "Russian",
          "roman": "ogoraživatʹ",
          "sense": "to encircle with, or as if with a belt",
          "word": "огораживать"
        },
        {
          "_dis1": "0 99 1",
          "code": "ru",
          "lang": "Russian",
          "roman": "okajmljatʹ",
          "sense": "to encircle with, or as if with a belt",
          "word": "окаймлять"
        },
        {
          "_dis1": "0 99 1",
          "code": "ru",
          "lang": "Russian",
          "roman": "oxvátyvatʹ",
          "sense": "to encircle with, or as if with a belt",
          "word": "охва́тывать"
        },
        {
          "_dis1": "0 99 1",
          "code": "ru",
          "lang": "Russian",
          "roman": "opojásyvatʹ",
          "sense": "to encircle with, or as if with a belt",
          "word": "опоя́сывать"
        },
        {
          "_dis1": "0 99 1",
          "code": "es",
          "lang": "Spanish",
          "sense": "to encircle with, or as if with a belt",
          "word": "ceñir"
        },
        {
          "_dis1": "0 99 1",
          "code": "es",
          "lang": "Spanish",
          "sense": "to encircle with, or as if with a belt",
          "word": "rodear"
        },
        {
          "_dis1": "0 99 1",
          "code": "es",
          "lang": "Spanish",
          "sense": "to encircle with, or as if with a belt",
          "word": "cercar"
        },
        {
          "_dis1": "0 99 1",
          "code": "es",
          "lang": "Spanish",
          "sense": "to encircle with, or as if with a belt",
          "word": "encerrar"
        },
        {
          "_dis1": "0 99 1",
          "code": "sv",
          "lang": "Swedish",
          "sense": "to encircle with, or as if with a belt",
          "word": "spänna"
        },
        {
          "_dis1": "0 99 1",
          "code": "sv",
          "lang": "Swedish",
          "sense": "to encircle with, or as if with a belt",
          "word": "omgärda"
        },
        {
          "_dis1": "0 99 1",
          "code": "sv",
          "lang": "Swedish",
          "sense": "to encircle with, or as if with a belt",
          "word": "omgjorda"
        },
        {
          "_dis1": "0 99 1",
          "code": "sv",
          "lang": "Swedish",
          "sense": "to encircle with, or as if with a belt",
          "word": "omringa"
        },
        {
          "_dis1": "0 99 1",
          "code": "uk",
          "lang": "Ukrainian",
          "roman": "pidperizuvaty",
          "sense": "to encircle with, or as if with a belt",
          "word": "підперізувати"
        }
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "27 27 46",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Ancient Greek translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "32 32 37",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with French translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "29 29 42",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with German translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "29 29 42",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Irish translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "30 30 39",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Italian translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "29 29 42",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Maori translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "29 29 42",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Ottoman Turkish translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "32 32 37",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Spanish translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "29 29 42",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Ukrainian translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1611, The Holy Bible, […] (King James Version), London: […] Robert Barker, […], →OCLC, Isaiah 8:9:",
          "text": "Associate your selues, O ye people, and yee shalbe broken in pieces; and giue eare all ye of farre countreys: gird your selues, and ye shalbe broken in pieces; gird your selues, and ye shalbe broken in pieces.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1979 December 15, Stephanie Byrd, “An Injection of Spirit”, in Gay Community News, volume 7, number 21, page 10:",
          "text": "The poet is not trying to conform to any of the old standards of behavior. She is instead focusing her rage and girding herself for battle.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "2000 April 15, Tanya Millbank, “The net addict”, in The Guardian:",
          "text": "[…] I was intrigued by the notion of ‘virtual beating’, so I entered the words in the Mamma search engine. I girded myself for the sleaziest sites on the net, the kind that advertise the video of Pamela Anderson and Tommy Lee uncut, […]",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "2022 December 9, Andrew Roth, “Putin suggests possibility of settlement to end war in Ukraine”, in The Guardian:",
          "text": "The remarks came just days after Putin appeared to be girding Russians for a protracted war in Ukraine, saying that his military operation could be a “long-term process”.",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "To prepare (oneself) for an action."
      ],
      "id": "en-gird-en-verb-xlBuM6fh",
      "links": [
        [
          "prepare",
          "prepare"
        ],
        [
          "action",
          "action"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(transitive, chiefly reflexive) To prepare (oneself) for an action."
      ],
      "tags": [
        "reflexive",
        "transitive"
      ],
      "translations": [
        {
          "_dis1": "0 2 98",
          "code": "de",
          "lang": "German",
          "sense": "to prepare oneself",
          "tags": [
            "reflexive"
          ],
          "word": "rüsten"
        }
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/ɡɜːd/",
      "tags": [
        "Received-Pronunciation"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/ɡɝd/",
      "tags": [
        "US"
      ]
    },
    {
      "audio": "en-us-gird.ogg",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/69/En-us-gird.ogg/En-us-gird.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/6/69/En-us-gird.ogg"
    },
    {
      "rhymes": "-ɜː(ɹ)d"
    }
  ],
  "word": "gird"
}

{
  "etymology_number": 2,
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "enm",
        "3": "girden",
        "4": "",
        "5": "to strike"
      },
      "expansion": "Middle English girden (“to strike”)",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "ang",
        "3": "*gyrdan"
      },
      "expansion": "Old English *gyrdan",
      "name": "inh"
    }
  ],
  "etymology_text": "From Middle English girden (“to strike”), from Old English *gyrdan.",
  "forms": [
    {
      "form": "girds",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "gird (plural girds)",
      "name": "en-noun"
    }
  ],
  "lang": "English",
  "lang_code": "en",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "33 6 27 2 4 6 10 13",
          "kind": "other",
          "name": "English entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "22 6 19 2 5 7 17 22",
          "kind": "other",
          "name": "Entries with translation boxes",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "23 5 20 2 4 5 17 24",
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 2 entries",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "23 5 20 2 4 5 17 24",
          "kind": "other",
          "name": "Pages with entries",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "29 3 20 2 3 4 16 23",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Bulgarian translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "27 3 21 2 3 4 16 23",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Finnish translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "27 3 21 2 3 4 16 23",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Georgian translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "25 3 21 1 3 4 17 25",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Russian translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "27 3 21 1 3 4 17 24",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Swedish translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "c. 1590–1592 (date written), William Shakespeare, “The Taming of the Shrew”, in Mr. William Shakespeares Comedies, Histories, & Tragedies […] (First Folio), London: […] Isaac Iaggard, and Ed[ward] Blount, published 1623, →OCLC, [Act V, scene ii]:",
          "text": "I thank thee for that gird, good Tranio.",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "A sarcastic remark."
      ],
      "id": "en-gird-en-noun-SJyUQ6ol",
      "links": [
        [
          "sarcastic",
          "sarcastic"
        ],
        [
          "remark",
          "remark"
        ]
      ],
      "translations": [
        {
          "_dis1": "96 0 4",
          "code": "bg",
          "lang": "Bulgarian",
          "roman": "prismeh",
          "sense": "sarcastic remark",
          "tags": [
            "masculine"
          ],
          "word": "присмех"
        },
        {
          "_dis1": "96 0 4",
          "code": "fi",
          "lang": "Finnish",
          "sense": "sarcastic remark",
          "word": "vinoilu"
        },
        {
          "_dis1": "96 0 4",
          "code": "ru",
          "lang": "Russian",
          "roman": "nasméška",
          "sense": "sarcastic remark",
          "tags": [
            "feminine"
          ],
          "word": "насме́шка"
        },
        {
          "_dis1": "96 0 4",
          "code": "sv",
          "lang": "Swedish",
          "sense": "sarcastic remark",
          "tags": [
            "common-gender"
          ],
          "word": "pik"
        }
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "A stroke with a rod or switch."
      ],
      "id": "en-gird-en-noun-uCayjFsP"
    },
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "33 6 27 2 4 6 10 13",
          "kind": "other",
          "name": "English entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "22 6 19 2 5 7 17 22",
          "kind": "other",
          "name": "Entries with translation boxes",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "23 5 20 2 4 5 17 24",
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 2 entries",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "23 5 20 2 4 5 17 24",
          "kind": "other",
          "name": "Pages with entries",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "27 3 21 2 3 4 16 23",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Finnish translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "27 3 21 2 3 4 16 23",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Georgian translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "25 3 21 1 3 4 17 25",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Russian translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "27 3 21 1 3 4 17 24",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Swedish translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1671, John Tillotson, “Sermon II. The Folly of Scoffing at Religion. 2 Pet[er] III. 3.”, in The Works of the Most Reverend Dr. John Tillotson, Late Lord Archbishop of Canterbury: […], 8th edition, London: […] T. Goodwin, B[enjamin] Tooke, and J. Pemberton, […]; J. Round […], and J[acob] Tonson] […], published 1720, →OCLC:",
          "text": "Conscience […] is freed from many fearful girds and twinges which the atheist feels.",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "A severe spasm; a twinge; a pang."
      ],
      "id": "en-gird-en-noun-N8ipjD-z"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/ɡɜːd/",
      "tags": [
        "Received-Pronunciation"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/ɡɝd/",
      "tags": [
        "US"
      ]
    },
    {
      "audio": "en-us-gird.ogg",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/69/En-us-gird.ogg/En-us-gird.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/6/69/En-us-gird.ogg"
    },
    {
      "rhymes": "-ɜː(ɹ)d"
    }
  ],
  "word": "gird"
}

{
  "etymology_number": 2,
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "enm",
        "3": "girden",
        "4": "",
        "5": "to strike"
      },
      "expansion": "Middle English girden (“to strike”)",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "ang",
        "3": "*gyrdan"
      },
      "expansion": "Old English *gyrdan",
      "name": "inh"
    }
  ],
  "etymology_text": "From Middle English girden (“to strike”), from Old English *gyrdan.",
  "forms": [
    {
      "form": "girds",
      "tags": [
        "present",
        "singular",
        "third-person"
      ]
    },
    {
      "form": "girding",
      "tags": [
        "participle",
        "present"
      ]
    },
    {
      "form": "girded",
      "tags": [
        "participle",
        "past"
      ]
    },
    {
      "form": "girded",
      "tags": [
        "past"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "gird (third-person singular simple present girds, present participle girding, simple past and past participle girded)",
      "name": "en-verb"
    }
  ],
  "lang": "English",
  "lang_code": "en",
  "pos": "verb",
  "related": [
    {
      "_dis1": "0 0",
      "word": "through-gird"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "33 6 27 2 4 6 10 13",
          "kind": "other",
          "name": "English entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "22 6 19 2 5 7 17 22",
          "kind": "other",
          "name": "Entries with translation boxes",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "23 5 20 2 4 5 17 24",
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 2 entries",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "23 5 20 2 4 5 17 24",
          "kind": "other",
          "name": "Pages with entries",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "27 3 21 2 3 4 16 23",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Finnish translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "27 3 21 2 3 4 16 23",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Georgian translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "25 3 21 1 3 4 17 25",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Russian translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "27 3 21 1 3 4 17 24",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Swedish translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "c. 1608–1609 (date written), William Shakespeare, “The Tragedy of Coriolanus”, in Mr. William Shakespeares Comedies, Histories, & Tragedies […] (First Folio), London: […] Isaac Iaggard, and Ed[ward] Blount, published 1623, →OCLC, [Act I, scene i]:",
          "text": "Being moved, he will not spare to gird the gods.",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "To jeer at."
      ],
      "id": "en-gird-en-verb-iIHhUptT",
      "links": [
        [
          "jeer",
          "jeer"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(transitive) To jeer at."
      ],
      "tags": [
        "transitive"
      ],
      "translations": [
        {
          "_dis1": "66 34",
          "code": "bg",
          "lang": "Bulgarian",
          "roman": "nadsmivam se",
          "sense": "To jeer at",
          "word": "надсмивам се"
        },
        {
          "_dis1": "66 34",
          "code": "ka",
          "lang": "Georgian",
          "roman": "dacinva",
          "sense": "To jeer at",
          "word": "დაცინვა"
        },
        {
          "_dis1": "66 34",
          "code": "ka",
          "lang": "Georgian",
          "roman": "masxrad agdeba",
          "sense": "To jeer at",
          "word": "მასხრად აგდება"
        },
        {
          "_dis1": "66 34",
          "code": "ru",
          "lang": "Russian",
          "roman": "nasmexatʹsja",
          "sense": "To jeer at",
          "word": "насмехаться"
        }
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "33 6 27 2 4 6 10 13",
          "kind": "other",
          "name": "English entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "22 6 19 2 5 7 17 22",
          "kind": "other",
          "name": "Entries with translation boxes",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "23 5 20 2 4 5 17 24",
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 2 entries",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "23 5 20 2 4 5 17 24",
          "kind": "other",
          "name": "Pages with entries",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "27 3 21 2 3 4 16 23",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Finnish translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "27 3 21 2 3 4 16 23",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Georgian translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "25 3 21 1 3 4 17 25",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Russian translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "27 3 21 1 3 4 17 24",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Swedish translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "c. 1596–1599 (date written), William Shakespeare, “The Second Part of Henry the Fourth, […]”, in Mr. William Shakespeares Comedies, Histories, & Tragedies […] (First Folio), London: […] Isaac Iaggard, and Ed[ward] Blount, published 1623, →OCLC, [Act I, scene ii]:",
          "text": "Men of all sorts take a pride to gird at me.",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "To jeer."
      ],
      "id": "en-gird-en-verb-Nnc04Hci",
      "links": [
        [
          "jeer",
          "jeer"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(intransitive) To jeer."
      ],
      "tags": [
        "intransitive"
      ],
      "translations": [
        {
          "_dis1": "29 71",
          "code": "bg",
          "lang": "Bulgarian",
          "roman": "nadsmivam se",
          "sense": "To jeer",
          "word": "надсмивам се"
        },
        {
          "_dis1": "29 71",
          "code": "ka",
          "lang": "Georgian",
          "roman": "dacinva",
          "sense": "To jeer",
          "word": "დაცინვა"
        },
        {
          "_dis1": "29 71",
          "code": "ka",
          "lang": "Georgian",
          "roman": "masxrad agdeba",
          "sense": "To jeer",
          "word": "მასხრად აგდება"
        },
        {
          "_dis1": "29 71",
          "code": "ru",
          "lang": "Russian",
          "roman": "nasmexatʹsja",
          "sense": "To jeer",
          "word": "насмехаться"
        }
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/ɡɜːd/",
      "tags": [
        "Received-Pronunciation"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/ɡɝd/",
      "tags": [
        "US"
      ]
    },
    {
      "audio": "en-us-gird.ogg",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/69/En-us-gird.ogg/En-us-gird.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/6/69/En-us-gird.ogg"
    },
    {
      "rhymes": "-ɜː(ɹ)d"
    }
  ],
  "word": "gird"
}
{
  "categories": [
    "English countable nouns",
    "English entries with incorrect language header",
    "English irregular verbs",
    "English lemmas",
    "English nouns",
    "English terms derived from Middle English",
    "English terms derived from Old English",
    "English terms derived from Proto-Germanic",
    "English terms derived from Proto-Indo-European",
    "English terms derived from the Proto-Indo-European root *gʰerdʰ-",
    "English terms inherited from Middle English",
    "English terms inherited from Old English",
    "English terms inherited from Proto-Germanic",
    "English verbs",
    "Entries with translation boxes",
    "Pages with 2 entries",
    "Pages with entries",
    "Rhymes:English/ɜː(ɹ)d",
    "Rhymes:English/ɜː(ɹ)d/1 syllable",
    "Terms with Ancient Greek translations",
    "Terms with Bulgarian translations",
    "Terms with Finnish translations",
    "Terms with French translations",
    "Terms with Georgian translations",
    "Terms with German translations",
    "Terms with Irish translations",
    "Terms with Italian translations",
    "Terms with Maori translations",
    "Terms with Ottoman Turkish translations",
    "Terms with Russian translations",
    "Terms with Spanish translations",
    "Terms with Swedish translations",
    "Terms with Ukrainian translations"
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "begird"
    },
    {
      "word": "undergird"
    },
    {
      "word": "ungird"
    }
  ],
  "etymology_number": 1,
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "ine-pro",
        "3": "*gʰerdʰ-"
      },
      "expansion": "",
      "name": "root"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "enm",
        "3": "girden"
      },
      "expansion": "Middle English girden",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "ang",
        "3": "gyrdan",
        "4": "",
        "5": "to put a belt around, to put a girdle around"
      },
      "expansion": "Old English gyrdan (“to put a belt around, to put a girdle around”)",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "gem-pro",
        "3": "*gurdijaną",
        "t": "to gird"
      },
      "expansion": "Proto-Germanic *gurdijaną (“to gird”)",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "ine-pro",
        "3": "*gʰerdʰ-"
      },
      "expansion": "Proto-Indo-European *gʰerdʰ-",
      "name": "der"
    },
    {
      "args": {
        "1": "fy",
        "2": "gurdzje"
      },
      "expansion": "West Frisian gurdzje",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "nl",
        "2": "gorden"
      },
      "expansion": "Dutch gorden",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "de",
        "2": "gürten"
      },
      "expansion": "German gürten",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "sv",
        "2": "gjorda"
      },
      "expansion": "Swedish gjorda",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "is",
        "2": "gyrða"
      },
      "expansion": "Icelandic gyrða",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "sq",
        "2": "ngërthej",
        "3": "",
        "4": "to tie together by weaving, to bind"
      },
      "expansion": "Albanian ngërthej (“to tie together by weaving, to bind”)",
      "name": "cog"
    }
  ],
  "etymology_text": "From Middle English girden, gerden, gürden, from Old English gyrdan (“to put a belt around, to put a girdle around”), from Proto-Germanic *gurdijaną (“to gird”), from Proto-Indo-European *gʰerdʰ-. Cognate with West Frisian gurdzje, girdzje, Dutch gorden, German gürten, Swedish gjorda, Icelandic gyrða, Albanian ngërthej (“to tie together by weaving, to bind”).",
  "forms": [
    {
      "form": "girds",
      "tags": [
        "present",
        "singular",
        "third-person"
      ]
    },
    {
      "form": "girding",
      "tags": [
        "participle",
        "present"
      ]
    },
    {
      "form": "girded",
      "tags": [
        "participle",
        "past"
      ]
    },
    {
      "form": "girded",
      "tags": [
        "past"
      ]
    },
    {
      "form": "girt",
      "tags": [
        "participle",
        "past"
      ]
    },
    {
      "form": "girt",
      "tags": [
        "past"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "past2": "girt"
      },
      "expansion": "gird (third-person singular simple present girds, present participle girding, simple past and past participle girded or girt)",
      "name": "en-verb"
    }
  ],
  "lang": "English",
  "lang_code": "en",
  "pos": "verb",
  "related": [
    {
      "word": "girder"
    },
    {
      "word": "girdle"
    },
    {
      "word": "gird one's loins"
    },
    {
      "word": "gird up one's loins"
    },
    {
      "word": "girt"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "English terms with quotations",
        "English terms with usage examples",
        "English transitive verbs"
      ],
      "examples": [
        {
          "text": "The fasces were girt about with twine in bundles large.",
          "type": "example"
        },
        {
          "ref": "1591 (date written), William Shakespeare, “The Second Part of Henry the Sixt, […]”, in Mr. William Shakespeares Comedies, Histories, & Tragedies. […] (First Folio), London: […] Isaac Iaggard, and Ed[ward] Blount, published 1623, →OCLC, [Act I, scene i], page 120, column 2:",
          "text": "We heere create thee the firſt Duke of Suffolke, / And girt thee with the Sword. Coſin of Yorke",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1611, The Holy Bible, […] (King James Version), London: […] Robert Barker, […], →OCLC, Psalms 45:3:",
          "text": "Gird thy sword vpon thy thigh, O most mightie: with thy glory and thy maiestie.",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "To bind with a flexible rope or cord."
      ],
      "links": [
        [
          "bind",
          "bind"
        ],
        [
          "flexible",
          "flexible"
        ],
        [
          "rope",
          "rope"
        ],
        [
          "cord",
          "cord"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(transitive) To bind with a flexible rope or cord."
      ],
      "tags": [
        "transitive"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "English terms with quotations",
        "English terms with usage examples",
        "English transitive verbs"
      ],
      "examples": [
        {
          "text": "The lady girt herself with silver chain, from which she hung a golden shear.",
          "type": "example"
        },
        {
          "ref": "1611, The Holy Bible, […] (King James Version), London: […] Robert Barker, […], →OCLC, Leviticus 8:7:",
          "text": "And he put vpon him the coate, and girded him with the girdle, and clothed him with the robe, and put the Ephod vpon him, and he girded him with the curious girdle of the Ephod, and bound it vnto him therewith.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1878, Peter Dodds McCormick (lyrics and music), “Advance Australia Fair”:",
          "text": "Australia's sons, let us rejoice, / For we are young and free / We've golden soil and wealth for toil / Our home is girt by sea",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1886 October – 1887 January, H[enry] Rider Haggard, She: A History of Adventure, London: Longmans, Green, and Co., published 1887, →OCLC:",
          "text": "It took me back across the dim gulf of ages to some happy home in dead Imperial Kôr, where this winsome lady girt about with beauty had lived and died, and dying taken her last-born with her to the tomb.",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "To encircle with, or as if with a belt."
      ],
      "links": [
        [
          "encircle",
          "encircle"
        ],
        [
          "belt",
          "belt"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(transitive) To encircle with, or as if with a belt."
      ],
      "tags": [
        "transitive"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "English reflexive verbs",
        "English terms with quotations",
        "English transitive verbs"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1611, The Holy Bible, […] (King James Version), London: […] Robert Barker, […], →OCLC, Isaiah 8:9:",
          "text": "Associate your selues, O ye people, and yee shalbe broken in pieces; and giue eare all ye of farre countreys: gird your selues, and ye shalbe broken in pieces; gird your selues, and ye shalbe broken in pieces.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1979 December 15, Stephanie Byrd, “An Injection of Spirit”, in Gay Community News, volume 7, number 21, page 10:",
          "text": "The poet is not trying to conform to any of the old standards of behavior. She is instead focusing her rage and girding herself for battle.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "2000 April 15, Tanya Millbank, “The net addict”, in The Guardian:",
          "text": "[…] I was intrigued by the notion of ‘virtual beating’, so I entered the words in the Mamma search engine. I girded myself for the sleaziest sites on the net, the kind that advertise the video of Pamela Anderson and Tommy Lee uncut, […]",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "2022 December 9, Andrew Roth, “Putin suggests possibility of settlement to end war in Ukraine”, in The Guardian:",
          "text": "The remarks came just days after Putin appeared to be girding Russians for a protracted war in Ukraine, saying that his military operation could be a “long-term process”.",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "To prepare (oneself) for an action."
      ],
      "links": [
        [
          "prepare",
          "prepare"
        ],
        [
          "action",
          "action"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(transitive, chiefly reflexive) To prepare (oneself) for an action."
      ],
      "tags": [
        "reflexive",
        "transitive"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/ɡɜːd/",
      "tags": [
        "Received-Pronunciation"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/ɡɝd/",
      "tags": [
        "US"
      ]
    },
    {
      "audio": "en-us-gird.ogg",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/69/En-us-gird.ogg/En-us-gird.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/6/69/En-us-gird.ogg"
    },
    {
      "rhymes": "-ɜː(ɹ)d"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "code": "bg",
      "lang": "Bulgarian",
      "roman": "zapasvam",
      "sense": "to bind with a flexible rope or cord",
      "word": "запасвам"
    },
    {
      "code": "fi",
      "lang": "Finnish",
      "sense": "to bind with a flexible rope or cord",
      "word": "sitoa"
    },
    {
      "code": "fr",
      "lang": "French",
      "sense": "to bind with a flexible rope or cord",
      "word": "lier ceindre garrotter ligaturer"
    },
    {
      "code": "ka",
      "lang": "Georgian",
      "roman": "mimagreba",
      "sense": "to bind with a flexible rope or cord",
      "word": "მიმაგრება"
    },
    {
      "code": "de",
      "lang": "German",
      "sense": "to bind with a flexible rope or cord",
      "word": "angurten"
    },
    {
      "code": "de",
      "lang": "German",
      "sense": "to bind with a flexible rope or cord",
      "word": "anbinden"
    },
    {
      "code": "grc",
      "lang": "Ancient Greek",
      "roman": "zṓnnumi",
      "sense": "to bind with a flexible rope or cord",
      "word": "ζώννυμι"
    },
    {
      "code": "it",
      "lang": "Italian",
      "sense": "to bind with a flexible rope or cord",
      "word": "legare allaciare"
    },
    {
      "code": "ru",
      "lang": "Russian",
      "roman": "svjázyvatʹ",
      "sense": "to bind with a flexible rope or cord",
      "tags": [
        "imperfective"
      ],
      "word": "свя́зывать"
    },
    {
      "code": "ru",
      "lang": "Russian",
      "roman": "svjazátʹ",
      "sense": "to bind with a flexible rope or cord",
      "tags": [
        "perfective"
      ],
      "word": "связа́ть"
    },
    {
      "code": "es",
      "lang": "Spanish",
      "sense": "to bind with a flexible rope or cord",
      "word": "atar"
    },
    {
      "code": "es",
      "lang": "Spanish",
      "sense": "to bind with a flexible rope or cord",
      "word": "ligar"
    },
    {
      "code": "sv",
      "lang": "Swedish",
      "sense": "to bind with a flexible rope or cord",
      "word": "binda"
    },
    {
      "code": "sv",
      "lang": "Swedish",
      "sense": "to bind with a flexible rope or cord",
      "word": "bunta"
    },
    {
      "code": "bg",
      "lang": "Bulgarian",
      "roman": "opasvam",
      "sense": "to encircle with, or as if with a belt",
      "word": "опасвам"
    },
    {
      "code": "bg",
      "lang": "Bulgarian",
      "roman": "okrǎžavam",
      "sense": "to encircle with, or as if with a belt",
      "word": "окръжавам"
    },
    {
      "code": "fi",
      "english": "(as if) with a belt",
      "lang": "Finnish",
      "sense": "to encircle with, or as if with a belt",
      "word": "vyöttää"
    },
    {
      "code": "fi",
      "lang": "Finnish",
      "sense": "to encircle with, or as if with a belt",
      "word": "ympäröidä"
    },
    {
      "code": "fr",
      "lang": "French",
      "note": "ceindre ceinturer entourer enserrer",
      "sense": "to encircle with, or as if with a belt"
    },
    {
      "code": "ka",
      "lang": "Georgian",
      "roman": "šemorṭq̇ma",
      "sense": "to encircle with, or as if with a belt",
      "word": "შემორტყმა"
    },
    {
      "code": "ka",
      "lang": "Georgian",
      "roman": "garšemoxveva",
      "sense": "to encircle with, or as if with a belt",
      "word": "გარშემოხვევა"
    },
    {
      "code": "ka",
      "lang": "Georgian",
      "roman": "garšemorṭq̇ma",
      "sense": "to encircle with, or as if with a belt",
      "word": "გარშემორტყმა"
    },
    {
      "code": "de",
      "lang": "German",
      "sense": "to encircle with, or as if with a belt",
      "word": "umringen"
    },
    {
      "code": "grc",
      "lang": "Ancient Greek",
      "roman": "zṓnnumi",
      "sense": "to encircle with, or as if with a belt",
      "word": "ζώννυμι"
    },
    {
      "code": "ga",
      "lang": "Irish",
      "sense": "to encircle with, or as if with a belt",
      "word": "timpeallaigh"
    },
    {
      "code": "it",
      "lang": "Italian",
      "sense": "to encircle with, or as if with a belt",
      "word": "cinturare cingere circondare"
    },
    {
      "code": "mi",
      "lang": "Maori",
      "sense": "to encircle with, or as if with a belt",
      "word": "whītiki"
    },
    {
      "code": "mi",
      "lang": "Maori",
      "sense": "to encircle with, or as if with a belt",
      "word": "rāpaki"
    },
    {
      "code": "mi",
      "lang": "Maori",
      "sense": "to encircle with, or as if with a belt",
      "word": "whawhe"
    },
    {
      "code": "ota",
      "lang": "Ottoman Turkish",
      "roman": "sarmak",
      "sense": "to encircle with, or as if with a belt",
      "word": "صارمق"
    },
    {
      "code": "ru",
      "lang": "Russian",
      "roman": "podpojásyvatʹ",
      "sense": "to encircle with, or as if with a belt",
      "tags": [
        "imperfective"
      ],
      "word": "подпоя́сывать"
    },
    {
      "code": "ru",
      "lang": "Russian",
      "roman": "podpojásatʹ",
      "sense": "to encircle with, or as if with a belt",
      "tags": [
        "perfective"
      ],
      "word": "подпоя́сать"
    },
    {
      "code": "ru",
      "lang": "Russian",
      "roman": "okružátʹ",
      "sense": "to encircle with, or as if with a belt",
      "word": "окружа́ть"
    },
    {
      "code": "ru",
      "lang": "Russian",
      "roman": "ogoraživatʹ",
      "sense": "to encircle with, or as if with a belt",
      "word": "огораживать"
    },
    {
      "code": "ru",
      "lang": "Russian",
      "roman": "okajmljatʹ",
      "sense": "to encircle with, or as if with a belt",
      "word": "окаймлять"
    },
    {
      "code": "ru",
      "lang": "Russian",
      "roman": "oxvátyvatʹ",
      "sense": "to encircle with, or as if with a belt",
      "word": "охва́тывать"
    },
    {
      "code": "ru",
      "lang": "Russian",
      "roman": "opojásyvatʹ",
      "sense": "to encircle with, or as if with a belt",
      "word": "опоя́сывать"
    },
    {
      "code": "es",
      "lang": "Spanish",
      "sense": "to encircle with, or as if with a belt",
      "word": "ceñir"
    },
    {
      "code": "es",
      "lang": "Spanish",
      "sense": "to encircle with, or as if with a belt",
      "word": "rodear"
    },
    {
      "code": "es",
      "lang": "Spanish",
      "sense": "to encircle with, or as if with a belt",
      "word": "cercar"
    },
    {
      "code": "es",
      "lang": "Spanish",
      "sense": "to encircle with, or as if with a belt",
      "word": "encerrar"
    },
    {
      "code": "sv",
      "lang": "Swedish",
      "sense": "to encircle with, or as if with a belt",
      "word": "spänna"
    },
    {
      "code": "sv",
      "lang": "Swedish",
      "sense": "to encircle with, or as if with a belt",
      "word": "omgärda"
    },
    {
      "code": "sv",
      "lang": "Swedish",
      "sense": "to encircle with, or as if with a belt",
      "word": "omgjorda"
    },
    {
      "code": "sv",
      "lang": "Swedish",
      "sense": "to encircle with, or as if with a belt",
      "word": "omringa"
    },
    {
      "code": "uk",
      "lang": "Ukrainian",
      "roman": "pidperizuvaty",
      "sense": "to encircle with, or as if with a belt",
      "word": "підперізувати"
    },
    {
      "code": "de",
      "lang": "German",
      "sense": "to prepare oneself",
      "tags": [
        "reflexive"
      ],
      "word": "rüsten"
    }
  ],
  "word": "gird"
}

{
  "categories": [
    "English countable nouns",
    "English entries with incorrect language header",
    "English irregular verbs",
    "English lemmas",
    "English nouns",
    "English terms derived from Middle English",
    "English terms derived from Old English",
    "English terms inherited from Middle English",
    "English terms inherited from Old English",
    "English verbs",
    "Entries with translation boxes",
    "Pages with 2 entries",
    "Pages with entries",
    "Rhymes:English/ɜː(ɹ)d",
    "Rhymes:English/ɜː(ɹ)d/1 syllable",
    "Terms with Bulgarian translations",
    "Terms with Finnish translations",
    "Terms with Georgian translations",
    "Terms with Russian translations",
    "Terms with Swedish translations"
  ],
  "etymology_number": 2,
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "enm",
        "3": "girden",
        "4": "",
        "5": "to strike"
      },
      "expansion": "Middle English girden (“to strike”)",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "ang",
        "3": "*gyrdan"
      },
      "expansion": "Old English *gyrdan",
      "name": "inh"
    }
  ],
  "etymology_text": "From Middle English girden (“to strike”), from Old English *gyrdan.",
  "forms": [
    {
      "form": "girds",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "gird (plural girds)",
      "name": "en-noun"
    }
  ],
  "lang": "English",
  "lang_code": "en",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "English terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "c. 1590–1592 (date written), William Shakespeare, “The Taming of the Shrew”, in Mr. William Shakespeares Comedies, Histories, & Tragedies […] (First Folio), London: […] Isaac Iaggard, and Ed[ward] Blount, published 1623, →OCLC, [Act V, scene ii]:",
          "text": "I thank thee for that gird, good Tranio.",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "A sarcastic remark."
      ],
      "links": [
        [
          "sarcastic",
          "sarcastic"
        ],
        [
          "remark",
          "remark"
        ]
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "A stroke with a rod or switch."
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "English terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1671, John Tillotson, “Sermon II. The Folly of Scoffing at Religion. 2 Pet[er] III. 3.”, in The Works of the Most Reverend Dr. John Tillotson, Late Lord Archbishop of Canterbury: […], 8th edition, London: […] T. Goodwin, B[enjamin] Tooke, and J. Pemberton, […]; J. Round […], and J[acob] Tonson] […], published 1720, →OCLC:",
          "text": "Conscience […] is freed from many fearful girds and twinges which the atheist feels.",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "A severe spasm; a twinge; a pang."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/ɡɜːd/",
      "tags": [
        "Received-Pronunciation"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/ɡɝd/",
      "tags": [
        "US"
      ]
    },
    {
      "audio": "en-us-gird.ogg",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/69/En-us-gird.ogg/En-us-gird.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/6/69/En-us-gird.ogg"
    },
    {
      "rhymes": "-ɜː(ɹ)d"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "code": "bg",
      "lang": "Bulgarian",
      "roman": "prismeh",
      "sense": "sarcastic remark",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "присмех"
    },
    {
      "code": "fi",
      "lang": "Finnish",
      "sense": "sarcastic remark",
      "word": "vinoilu"
    },
    {
      "code": "ru",
      "lang": "Russian",
      "roman": "nasméška",
      "sense": "sarcastic remark",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "насме́шка"
    },
    {
      "code": "sv",
      "lang": "Swedish",
      "sense": "sarcastic remark",
      "tags": [
        "common-gender"
      ],
      "word": "pik"
    }
  ],
  "word": "gird"
}

{
  "categories": [
    "English countable nouns",
    "English entries with incorrect language header",
    "English irregular verbs",
    "English lemmas",
    "English nouns",
    "English terms derived from Middle English",
    "English terms derived from Old English",
    "English terms inherited from Middle English",
    "English terms inherited from Old English",
    "English verbs",
    "Entries with translation boxes",
    "Pages with 2 entries",
    "Pages with entries",
    "Rhymes:English/ɜː(ɹ)d",
    "Rhymes:English/ɜː(ɹ)d/1 syllable",
    "Terms with Bulgarian translations",
    "Terms with Finnish translations",
    "Terms with Georgian translations",
    "Terms with Russian translations",
    "Terms with Swedish translations"
  ],
  "etymology_number": 2,
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "enm",
        "3": "girden",
        "4": "",
        "5": "to strike"
      },
      "expansion": "Middle English girden (“to strike”)",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "ang",
        "3": "*gyrdan"
      },
      "expansion": "Old English *gyrdan",
      "name": "inh"
    }
  ],
  "etymology_text": "From Middle English girden (“to strike”), from Old English *gyrdan.",
  "forms": [
    {
      "form": "girds",
      "tags": [
        "present",
        "singular",
        "third-person"
      ]
    },
    {
      "form": "girding",
      "tags": [
        "participle",
        "present"
      ]
    },
    {
      "form": "girded",
      "tags": [
        "participle",
        "past"
      ]
    },
    {
      "form": "girded",
      "tags": [
        "past"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "gird (third-person singular simple present girds, present participle girding, simple past and past participle girded)",
      "name": "en-verb"
    }
  ],
  "lang": "English",
  "lang_code": "en",
  "pos": "verb",
  "related": [
    {
      "word": "through-gird"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "English terms with quotations",
        "English transitive verbs"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "c. 1608–1609 (date written), William Shakespeare, “The Tragedy of Coriolanus”, in Mr. William Shakespeares Comedies, Histories, & Tragedies […] (First Folio), London: […] Isaac Iaggard, and Ed[ward] Blount, published 1623, →OCLC, [Act I, scene i]:",
          "text": "Being moved, he will not spare to gird the gods.",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "To jeer at."
      ],
      "links": [
        [
          "jeer",
          "jeer"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(transitive) To jeer at."
      ],
      "tags": [
        "transitive"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "English intransitive verbs",
        "English terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "c. 1596–1599 (date written), William Shakespeare, “The Second Part of Henry the Fourth, […]”, in Mr. William Shakespeares Comedies, Histories, & Tragedies […] (First Folio), London: […] Isaac Iaggard, and Ed[ward] Blount, published 1623, →OCLC, [Act I, scene ii]:",
          "text": "Men of all sorts take a pride to gird at me.",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "To jeer."
      ],
      "links": [
        [
          "jeer",
          "jeer"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(intransitive) To jeer."
      ],
      "tags": [
        "intransitive"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/ɡɜːd/",
      "tags": [
        "Received-Pronunciation"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/ɡɝd/",
      "tags": [
        "US"
      ]
    },
    {
      "audio": "en-us-gird.ogg",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/69/En-us-gird.ogg/En-us-gird.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/6/69/En-us-gird.ogg"
    },
    {
      "rhymes": "-ɜː(ɹ)d"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "code": "bg",
      "lang": "Bulgarian",
      "roman": "nadsmivam se",
      "sense": "To jeer at",
      "word": "надсмивам се"
    },
    {
      "code": "ka",
      "lang": "Georgian",
      "roman": "dacinva",
      "sense": "To jeer at",
      "word": "დაცინვა"
    },
    {
      "code": "ka",
      "lang": "Georgian",
      "roman": "masxrad agdeba",
      "sense": "To jeer at",
      "word": "მასხრად აგდება"
    },
    {
      "code": "ru",
      "lang": "Russian",
      "roman": "nasmexatʹsja",
      "sense": "To jeer at",
      "word": "насмехаться"
    },
    {
      "code": "bg",
      "lang": "Bulgarian",
      "roman": "nadsmivam se",
      "sense": "To jeer",
      "word": "надсмивам се"
    },
    {
      "code": "ka",
      "lang": "Georgian",
      "roman": "dacinva",
      "sense": "To jeer",
      "word": "დაცინვა"
    },
    {
      "code": "ka",
      "lang": "Georgian",
      "roman": "masxrad agdeba",
      "sense": "To jeer",
      "word": "მასხრად აგდება"
    },
    {
      "code": "ru",
      "lang": "Russian",
      "roman": "nasmexatʹsja",
      "sense": "To jeer",
      "word": "насмехаться"
    }
  ],
  "word": "gird"
}

Download raw JSONL data for gird meaning in English (21.1kB)

{
  "called_from": "translations/609-20230504",
  "msg": "Translation too long compared to word, so it is skipped",
  "path": [
    "gird"
  ],
  "section": "English",
  "subsection": "verb",
  "title": "gird",
  "trace": ""
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable English dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-01-03 from the enwiktionary dump dated 2025-01-01 using wiktextract (eaedd02 and 8fbd9e8). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.